# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twblue-changelog 0.88\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 15:15-0600\n" "Last-Translator: Rémy Ruiz \n" "Language-Team: Rémy Ruiz \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../doc/changelog.py:3 msgid "TWBlue Changelog" msgstr "Changelog de TWBlue" #: ../doc/changelog.py:4 msgid "## changes in this version" msgstr "## Changements dans cette version" #: ../doc/changelog.py:5 msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections." msgstr "* Correction de plus de problèmes avec les flux et les reconnexions." #: ../doc/changelog.py:6 msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater." msgstr "" "* Les nouvelles mises à jour indiqueront la date de sortie de la version " "dans la mise à jour." #: ../doc/changelog.py:7 msgid "" "* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically." msgstr "" "* Les modifications apportées aux raccourcis sont reflétées automatiquement " "dans le Modificateur de raccourci." #: ../doc/changelog.py:8 msgid "" "* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is " "unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control " "who will be mentioned in the reply." msgstr "" "* Dans les réponses avec plusieurs utilisateurs, si la case à cocher " "Mentionner à tous est désactivée, vous verrez une case par utilisateur afin " "que vous puissiez contrôler qui sera mentionné dans la réponse." #: ../doc/changelog.py:9 msgid "" "* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet " "was made with Twishort." msgstr "" "* Correction d'un bug qui provoquait des mentions d'utilisateur dupliquées " "dans les réponses lorsque le tweet était fait avec Twishort." #: ../doc/changelog.py:10 msgid "" "* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is " "a Twishort's long tweet." msgstr "" "* Les retweets devrait être affiché normalement à nouveau lorsque le tweet " "d'origine est un long tweet de Twishort." #: ../doc/changelog.py:11 msgid "" "* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses " "user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, " "TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using " "usernames." msgstr "" "* Changé la façon dont TWBlue enregistre les chronologies de l'utilisateur " "dans la configuration. Maintenant, il utilise l'ID utilisateur plutôt que " "les noms d'utilisateur. Avec l'ID utilisateur, si un utilisateur change le " "nom d'utilisateur, TWBlue créera toujours son/sa chronologie. Cela n'était " "pas possible en utilisant des noms d'utilisateur." #: ../doc/changelog.py:12 msgid "" "* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to " "show twitter usernames instead the full name." msgstr "" "* Ajout d'un nouveau paramètre dans la boîte de dialogue des paramètres du " "compte qui fait que TWBlue affiche les noms d'utilisateur Twitter au lieu du " "nom complet." #: ../doc/changelog.py:13 msgid "" "* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that " "allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win" "+o has been added for the same purpose from the invisible interface." msgstr "" "* Ajout d'OCR dans les photos de twitter. Il ya un nouvel élément dans le " "menu Tweet qui vous permet d'extraire et d'afficher du texte dans les " "images. Aussi le raccourci alt+Win+o a été ajoutée pour le même but à partir " "de l'interface invisible." #: ../doc/changelog.py:14 msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images." msgstr "" "* Maintenant TWBlue jouera un son lorsque le tweet focalisé contient des " "images." #: ../doc/changelog.py:15 msgid "" "* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore." msgstr "" "* Vos propres tweets cités n'apparaîtront plus dans le tampon des mentions." #: ../doc/changelog.py:16 msgid "" "* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where " "TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted." msgstr "" "* Le fichier de configuration est enregistré d'une manière différente, il " "doit corriger le bogue où TWBlue doit être redémarré après la suppression du " "dossier de configuration." #: ../doc/changelog.py:17 msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again." msgstr "" "* Mentionner les personnes depuis les tampons Abonnements ou Abonnés " "fonctionne de nouveau." #: ../doc/changelog.py:18 msgid "" "* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, " "https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication." msgstr "" "* Le support des serveurs proxy a été amélioré. Maintenant, TWBlue prend en " "charge les proxies http, https, socks4 et socks5, avec et sans " "authentification." #: ../doc/changelog.py:19 msgid "## Changes in version 0.87" msgstr "## Changements dans la version 0.87" #: ../doc/changelog.py:20 msgid "* Fixed stream connection errors." msgstr "* Correction des erreurs de connexion de flux." #: ../doc/changelog.py:21 msgid "" "* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all " "other mentioned users." msgstr "" "* Maintenant TWBlue peut gérer correctement une réponse à l'expéditeur sans " "inclure tous les autres utilisateurs mentionnés." #: ../doc/changelog.py:22 msgid "* Updated translations." msgstr "* Traduction mise à jour." #: ../doc/changelog.py:23 msgid "" "* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time " "you reply to multiple users." msgstr "" "* Le statut de la case à cocher Mentionner à tous sera mémorisé la prochaine " "fois que vous répondez à plusieurs utilisateurs." #: ../doc/changelog.py:24 msgid "## Changes in version 0.86" msgstr "## Changements dans la version 0.86" #: ../doc/changelog.py:25 msgid "" "* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to " "twishort without using any other server." msgstr "" "* Correction d'un problème de sécurité très important. Maintenant TWBlue " "enverra des tweets à twishort sans utiliser aucun autre serveur." #: ../doc/changelog.py:26 msgid "" "* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even " "if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters." msgstr "" "* Lorsque vous ajoutez un commentaire à un tweet, il sera envoyé en tant que " "tweet cité, même si votre réponse plus le tweet original ne dépasse pas 140 " "caractères." #: ../doc/changelog.py:27 msgid "" "* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows " "10 build." msgstr "" "* Mise à jour de la configuration clavier de Windows 10 pour refléter les " "modifications apportées dans la dernière version de Windows 10." #: ../doc/changelog.py:28 msgid "* Added last changes in the twitter API." msgstr "* Ajout des dernières modifications dans l'API de twitter." #: ../doc/changelog.py:29 msgid "" "* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When " "you send the tweet, the username will be added automatically." msgstr "" "* Lors de la réponse, il ne montrera pas le nom d'utilisateur de twitter " "dans la zone de texte. Lorsque vous envoyez le tweet, le nom d'utilisateur " "sera automatiquement ajouté." #: ../doc/changelog.py:30 msgid "" "* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button " "for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be " "added automatically when you send your reply." msgstr "" "* Lors de la réponse à plusieurs utilisateurs, vous aurez une case à cocher " "au lieu d'un bouton pour mentionner toutes les personnes. Si cette option " "est cochée, les noms d'utilisateur de twitter seront ajoutés automatiquement " "lorsque vous envoyez votre réponse." #: ../doc/changelog.py:31 msgid "## Changes in version 0.85" msgstr "## Changements dans la version 0.85" #: ../doc/changelog.py:32 msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists." msgstr "" "* Les tweets longs et les tweets cités doivent être affichés correctement " "dans les listes." #: ../doc/changelog.py:33 msgid "* The connection should be more stable." msgstr "* La connexion doit être plus stable." #: ../doc/changelog.py:34 msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue." msgstr "" "* Ajout d'une option de démarrage automatique dans la boîte de dialogue " "Paramètres Globaux." #: ../doc/changelog.py:35 msgid "* Updated translation." msgstr "* Traduction mise à jour." #: ../doc/changelog.py:36 msgid "* Updated russian documentation." msgstr "* Mise à jour de la documentation en russe." #: ../doc/changelog.py:37 msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly." msgstr "" "* Les tweets dans la base de données mis en cache doit être chargé " "correctement." #: ../doc/changelog.py:38 msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction." msgstr "" "* Ajout de quelques dictionnaires manquants pour la correction " "orthographique." #: ../doc/changelog.py:39 msgid "" "* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at " "startup." msgstr "" "* Chronologies , listes et autres tampons doivent être créés dans le bon " "ordre au démarrage." #: ../doc/changelog.py:40 msgid "## Changes in version 0.84 " msgstr "## Changements dans la version 0.84 " #: ../doc/changelog.py:41 msgid "* More improvements in quoted and long tweets." msgstr "* Plus d'améliorations dans Les tweets cités et les tweets longs." #: ../doc/changelog.py:42 msgid "" "* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and " "Finnish." msgstr "" "* Traductions mises à jour: Russe, Italien, Français, Roumain, Galicien et " "Finnois." #: ../doc/changelog.py:43 msgid "" "* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with " "non-english characters." msgstr "" "* Améliorations dans le module chargeur audio: Maintenant, il peut gérer " "l'audio avec des caractères non-anglais." #: ../doc/changelog.py:44 msgid "" "* the title of the window should be updated properly when spellcheck, " "translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed." msgstr "" "* Le titre de la fenêtre doit être mis à jour correctement lorsque les " "boutons Correction orthographique, Traduire ou Réduire URL/Élargir URL sont " "enfoncés." #: ../doc/changelog.py:45 msgid "" "* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be " "happening so often." msgstr "" "* Le bogue qui modifie le tweet sélectionné dans la chronologie principal ne " "devrait pas se produire si souvent." #: ../doc/changelog.py:46 msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83" msgstr "## Changements dans la version 0.82 et 0.83" #: ../doc/changelog.py:47 msgid "" "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " "(example: российская газета) it will not break the tweet displayer." msgstr "" "* Si la source du tweet (client) est une application avec des caractères " "unicode (exemple:российская газета) il ne rompt pas l'affichage du tweet." #: ../doc/changelog.py:48 msgid "" "* Added a new field for image description in tweet displayer. When " "available, it will show description for images posted in tweets." msgstr "" "* Ajout d'un nouveau champ pour la description d'image dans le tweet qui " "s'affiche. Lorsqu'il est disponible, il affichera la description Pour les " "images publiées dans les tweets." #: ../doc/changelog.py:49 msgid "" "* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, " "a dialog will show for asking a description." msgstr "" "* Les utilisateurs peuvent ajouter des descriptions d'images à leurs photos. " "Lors du chargement d'une image, une boîte de dialogue s'affiche pour " "demander une description." #: ../doc/changelog.py:50 msgid "* Redesigned upload image dialog." msgstr "* Redessiné la boîte de dialogue de chargement d'image." #: ../doc/changelog.py:51 msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets." msgstr "* Correction du chargement d'image lors de la publication de tweets." #: ../doc/changelog.py:52 msgid "" "* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some " "errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some " "of these are no longer available." msgstr "" "* Lorsque vous obtenez des tweets pour une conversation, ignore les tweets " "supprimés ou quelques erreurs, TWBlue va maintenant essayer d'obtenir autant " "de tweets que possible, même si certains d'entre eux ne sont plus " "disponibles." #: ../doc/changelog.py:53 msgid "* Added audio playback from soundcloud." msgstr "* Ajout de la lecture audio à partir de soundcloud." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" "* Maintenant, l'option Session muet ne fait pas verbaliser le lecteur " "d'écran." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." msgstr "" "* Correction de la boîte de dialogue Message Direct. Maintenant, il doit " "être affiché correctement." #: ../doc/changelog.py:56 msgid "" "* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and " "delete that tweet in every buffer it is displayed." msgstr "" "* Lorsqu'un tweet est supprimé dans Twitter, TWBlue devrait refléter cette " "modification et supprimer ce tweet dans chaque tampon, lorsqu'il est affiché." #: ../doc/changelog.py:57 msgid "" "* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically " "instead just crashing." msgstr "" "* Si votre session est cassée, TWBlue sera capable de le supprimer " "automatiquement au lieu de se planter." #: ../doc/changelog.py:58 msgid "* audio uploader should display the current progress." msgstr "* Le chargeur audio doit afficher la progression actuelle." #: ../doc/changelog.py:59 msgid "" "* users can disable the check for updates feature at startup from the " "general tab, in the global settings dialogue." msgstr "" "* Les utilisateurs peuvent désactiver la fonctionnalité Vérifier les mises à " "jour au démarrage depuis l'onglet général, dans la boîte de dialogue " "Paramètres Globaux." #: ../doc/changelog.py:60 msgid "" "* The invisible interface and the window should be synchronized when the " "client reconnects." msgstr "" "* L'interface invisible et la fenêtre doivent être synchronisées lorsque le " "client se reconnecte." #: ../doc/changelog.py:61 msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled." msgstr "" "* L'option documentation dans l'icône de la barre d'état système doit être " "activée." #: ../doc/changelog.py:62 msgid "" "* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the " "focused trend." msgstr "" "* Dans les buffers de Tendance, vous pouvez appuyer sur entrée pour poster " "un tweet sur la tendance focalisé." #: ../doc/changelog.py:63 msgid "" "* Updated russian documentation and main program interface (thanks to " "Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/" "lifestar_n) in twitter)" msgstr "" "* Mise à jour de la documentation en russe et de l'interface du programme " "principal (grâce à Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://" "twitter.com/lifestar_n) dans twitter)" #: ../doc/changelog.py:64 msgid "* updated translations." msgstr "* Traduction mise à jour." #: ../doc/changelog.py:65 msgid "## Changes in Version 0.81" msgstr "## Changements dans la Version 0.81" #: ../doc/changelog.py:66 msgid "* Updated translations" msgstr "* Traduction mise à jour" #: ../doc/changelog.py:67 msgid "" "* The updater module has received some improvements. Now it includes a " "Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the " "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " "will start anyway." msgstr "" "* Le module de mise à jour a reçu quelques améliorations. Maintenant, il " "inclut une URL miroir pour vérifier les mises à jour si l'URL principale " "n'est pas disponible pour le moment. Si quelque chose ne va pas et que les " "deux sites ne fonctionnent pas, le programme démarrera de toute façon." #: ../doc/changelog.py:68 msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions." msgstr "" "* Certains éléments GUI utilisent maintenant des raccourcis clavier pour des " "actions communes." #: ../doc/changelog.py:69 msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog." msgstr "" "* Correction d'une erreur dans la boîte de dialogue Localisation " "Géographique." #: ../doc/changelog.py:70 msgid "* the chicken nugget keymap should work properly." msgstr "" "* La configuration clavier Chicken Nugget devrait fonctionner correctement." #: ../doc/changelog.py:71 msgid "" "* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to " "[@Deng90](https://twitter.com/deng90)" msgstr "" "* Ajout d'un nouveau paquet de sons à l'installation par défaut de TWBlue, " "merci à [@Deng90](https://twitter.com/deng90)" #: ../doc/changelog.py:72 msgid "* Now the changelog is written in an html File." msgstr "* Maintenant, le changelog est écrit dans un fichier html." #: ../doc/changelog.py:73 msgid "" "* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking " "feature." msgstr "" "* Ajout de quelques dictionnaires manquants dans la dernière version pour la " "fonctionnalité de vérification orthographique." #: ../doc/changelog.py:74 msgid "" "* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* Découpe les débuts des sons dans le paquet de sons par défaut. Merci à " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:75 msgid "" "* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* Ajout du support Opus pour la lecture audio dans TWBlue. Merci à " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:76 msgid "" "* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* Ajout d'un champ source dans la boîte de dialogue Voir Tweet. Merci à " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:77 msgid "" "* You can load previous items in followers and friend buffers for others." msgstr "" "* Vous pouvez charger des éléments plus anciens dans les tampons Abonnés et " "Abonnements pour les autres." #: ../doc/changelog.py:78 msgid "" "* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you " "have set \"default language\" in the global settings dialogue if your " "language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" msgstr "" "* La boîte de dialogue Correcteur Orthographique ne doit pas afficher un " "message d'erreur lorsque vous avez configuré la \"Langue par défaut\" dans " "la boîte de dialogue Paramètres Globaux si votre langue est supporté [#168]" "(http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" #: ../doc/changelog.py:79 msgid "* Updated romanian translation." msgstr "* Mise à jour de la traduction en roumain." #: ../doc/changelog.py:80 msgid "* Some code cleanups." msgstr "* Quelques nettoyages de code." #: ../doc/changelog.py:81 msgid "* The bug reports feature is fully operational again." msgstr "" "* La fonction système de rapport d'erreurs est à nouveau opérationnelle." #: ../doc/changelog.py:82 msgid "" "* TWBlue should work again for users that contains special characters in " "windows usernames." msgstr "" "* TWBlue devrait fonctionner à nouveau pour les utilisateurs qui contiennent " "des caractères spéciaux dans les noms d'utilisateur Windows." #: ../doc/changelog.py:83 msgid "* Added more options for the tweet searches." msgstr "* Ajout d'options supplémentaires pour les recherches de tweet." #: ../doc/changelog.py:84 msgid "* Added play_audio to the keymap editor." msgstr "* Ajout de play_audio au Modificateur de raccourci." #: ../doc/changelog.py:85 msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor" msgstr "" "* La touche Windows n'est plus nécessaire dans le Modificateur de raccourci" #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Switched to the Microsoft translator." msgstr "* Basculé au traducteur Microsoft." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" "* Vous pouvez mettre à jour le tampon actuel en appuyant sur Ctrl+win+maj+u " "dans la configuration clavier par défaut ou dans le menu Tampon." #: ../doc/changelog.py:88 msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap" msgstr "" "* Modifié quelques raccourcis clavier dans la configuration clavier par " "défaut de Windows 10" #: ../doc/changelog.py:89 msgid "* New followers and friends buffer for user timelines." msgstr "" "* Nouveau tampon Abonnés et Abonnements pour les chronologies de " "l'utilisateur." #: ../doc/changelog.py:90 msgid "---" msgstr "---" #: ../doc/changelog.py:91 msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez." msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez." #~ msgid "TWBlue Changelog" #~ msgstr "TWBlue Changelog" #~ msgid "" #~ "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " #~ "(example: ) it will not break the tweet displayer." #~ msgstr "" #~ "* Si la source du tweet (client) est une application avec des caractères " #~ "unicode (exemple: ) il ne rompt pas l'affichage du tweet." #~ msgid "" #~ "* Updated russian documentation and main program interface (thanks to " #~ "Natalia Hedlund (), [\\@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) in " #~ "twitter)" #~ msgstr "" #~ "* Mise à jour de la documentation en russe et de l'interface du programme " #~ "principal (merci à Natalia Hedlund (), [\\@lifestar_n](https://twitter." #~ "com/lifestar_n) sur twitter)" #~ msgid "* Redessigned upload image dialog." #~ msgstr "* Boîte de dialogue chargement d'image redessinée." #~ msgid "" #~ "* The updater module has receibed some improvements. Now it includes a " #~ "Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the " #~ "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " #~ "will start anyway." #~ msgstr "" #~ "* Le module de mise à jour a reçu quelques améliorations. Maintenant, il " #~ "inclut une URL miroir pour vérifier les mises à jour si l'URL principale " #~ "n'est pas disponible pour le moment. Si quelque chose ne va pas et que " #~ "les deux sites ne fonctionnent pas, le programme démarrera de toute façon." #~ msgid "* some GUI elements now use keyboard shorcuts for common actions." #~ msgstr "" #~ "* Certains éléments GUI utilisent maintenant des raccourcis clavier pour " #~ "des actions communes." #~ msgid "Copyright © 2014-2016, Manuel Cortez." #~ msgstr "Copyright © 2014-2016, Manuel Cortez."