# Corentin Bacqué-Cazenave , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-16 17:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-29 17:03+0000\n" "Last-Translator: Corentin Bacqué-Cazenave \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: languageHandler.py:61 msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: languageHandler.py:62 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Japonais" #: languageHandler.py:63 msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: languageHandler.py:64 msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: languageHandler.py:65 msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Russe" #: languageHandler.py:66 msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Italien" #: languageHandler.py:67 msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "Turc" #: languageHandler.py:68 msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: languageHandler.py:69 msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Catalan" #: languageHandler.py:70 msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "Basque" #: languageHandler.py:71 msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polonais" #: languageHandler.py:72 msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: languageHandler.py:73 msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe" #: languageHandler.py:75 msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Utilisateur par défaut" #: main.py:120 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:137 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this one. " "If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If " "you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} est déjà en cours d'exécution, fermez l'instance précédente avant d'en " "démarrer une autre. Si vous êtes sûr que {0} n'est pas déjà ouvert, essayez " "de supprimer le fichier {1}. Si vous ne savez pas comment faire cela, " "contactez les développeurs de {0}." #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 sound.py:147 msgid "Playing..." msgstr "Lecture..." #: sound.py:160 msgid "Stopped." msgstr "Arrêté." #: controller/mainController.py:277 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:337 #: controller/settings.py:338 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:339 #: controller/settings.py:339 msgid "Mentions" msgstr "Mentions" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:341 msgid "Direct messages" msgstr "Messages" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:343 #: controller/settings.py:341 msgid "Sent direct messages" msgstr "Messages envoyés" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:345 #: controller/settings.py:342 msgid "Sent tweets" msgstr "Tweets envoyés" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:347 #: controller/mainController.py:1384 controller/settings.py:343 msgid "Likes" msgstr "Favoris" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:349 #: controller/mainController.py:1389 controller/settings.py:344 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: controller/mainController.py:351 msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:353 #: controller/mainController.py:1399 controller/settings.py:346 msgid "Blocked users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:355 #: controller/mainController.py:1404 controller/settings.py:347 msgid "Muted users" msgstr "Utilisateurs masqués" #: controller/mainController.py:356 msgid "Timelines" msgstr "Chronologies" #: controller/mainController.py:359 controller/mainController.py:877 #: controller/mainController.py:1576 msgid "Timeline for {}" msgstr "Chronologie de {}" #: controller/mainController.py:360 msgid "Likes timelines" msgstr "Chronologies des favoris" #: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:896 #: controller/mainController.py:1578 msgid "Likes for {}" msgstr "Favoris de {}" # | msgid "Followers timelines" #: controller/mainController.py:364 msgid "Followers timelines" msgstr "Chronologies des abonnés" #: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:915 #: controller/mainController.py:1580 msgid "Followers for {}" msgstr "Abonnés de {}" #: controller/mainController.py:368 msgid "Following timelines" msgstr "Chronologies des abonnements" #: controller/mainController.py:371 controller/mainController.py:934 #: controller/mainController.py:1582 msgid "Friends for {}" msgstr "Abonnements de {}" #: controller/mainController.py:372 wxUI/dialogs/lists.py:13 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: controller/mainController.py:375 controller/mainController.py:1416 msgid "List for {}" msgstr "Liste {}" #: controller/mainController.py:376 msgid "Searches" msgstr "Recherches" #: controller/mainController.py:379 controller/mainController.py:426 #: controller/mainController.py:431 msgid "Search for {}" msgstr "Recherche de {}" #: controller/mainController.py:381 controller/mainController.py:976 #: controller/mainController.py:1584 #, python-format msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendances pour %s" #: controller/mainController.py:448 controller/mainController.py:464 #: controller/mainController.py:1074 controller/mainController.py:1093 #: controller/mainController.py:1112 controller/mainController.py:1131 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le " "raccourci pour la session précédente ou suivante." #: controller/mainController.py:452 msgid "Empty buffer." msgstr "Tampon vide." #: controller/mainController.py:459 msgid "{0} not found." msgstr "{0} introuvable." #: controller/mainController.py:469 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon" #: controller/mainController.py:747 msgid "Add an user alias" msgstr "Ajoute un alias pour l'utilisateur" #: controller/mainController.py:755 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "L'alias pour {} a correctement été définie" #: controller/mainController.py:823 controller/messages.py:328 msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "D MMM YYYY à H:m" #: controller/mainController.py:951 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversation avec {0}" #: controller/mainController.py:992 controller/mainController.py:1009 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet" #: controller/mainController.py:994 controller/mainController.py:1013 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard." #: controller/mainController.py:998 msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans OpenStreetMap" #: controller/mainController.py:1011 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet" #: controller/mainController.py:1122 controller/mainController.py:1141 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: controller/mainController.py:1124 controller/mainController.py:1143 #: controller/mainController.py:1168 controller/mainController.py:1193 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vide" #: controller/mainController.py:1156 controller/mainController.py:1160 #: controller/mainController.py:1181 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: controller/mainController.py:1166 controller/mainController.py:1191 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: controller/mainController.py:1185 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:1394 #: controller/settings.py:345 msgid "Friends" msgstr "Abonnements" #: controller/mainController.py:1410 msgid "This list is already opened" msgstr "Cette liste est déjà ouverte" #: controller/mainController.py:1440 controller/mainController.py:1456 msgid "" "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. Veuillez " "réessayer plus tard." #: controller/mainController.py:1492 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon" #: controller/mainController.py:1495 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon" #: controller/mainController.py:1502 msgid "Session mute on" msgstr "Session muet" #: controller/mainController.py:1505 msgid "Session mute off" msgstr "Session non muet" #: controller/mainController.py:1513 msgid "Buffer mute on" msgstr "Tampon muet" #: controller/mainController.py:1516 msgid "Buffer mute off" msgstr "Tampon non muet" #: controller/mainController.py:1536 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: controller/mainController.py:1566 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon." #: controller/mainController.py:1569 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualisation..." #: controller/mainController.py:1572 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} éléments récupérés" #: controller/mainController.py:1591 controller/mainController.py:1611 msgid "Invalid buffer" msgstr "Tampon invalide" #: controller/mainController.py:1602 msgid "Picture {0}" msgstr "Photo {0}" #: controller/mainController.py:1603 msgid "Select the picture" msgstr "Sélectionner la photo" #: controller/mainController.py:1622 msgid "Unable to extract text" msgstr "Impossible d'extraire le texte" #: controller/messages.py:50 msgid "Translated" msgstr "Traduit" #: controller/messages.py:57 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s/%d caractères" #: controller/buffers/twitter/base.py:436 controller/messages.py:269 #, python-format msgid "Direct message to %s" msgstr "Message à %s" #: controller/buffers/twitter/base.py:87 #: controller/buffers/twitter/trends.py:43 #: controller/buffers/twitter/trends.py:134 controller/messages.py:297 #: wxUI/buffers/base.py:25 wxUI/buffers/events.py:15 wxUI/buffers/trends.py:18 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: controller/messages.py:355 msgid "View item" msgstr "Voir l'élément" #: controller/messages.py:381 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Lien copié dans le Presse-papiers" #: controller/settings.py:77 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" #: controller/settings.py:77 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "SOCKS v4 avec support DNS" #: controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "SOCKS v5 avec support DNS" #: controller/settings.py:155 controller/settings.py:269 #: wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: controller/settings.py:157 controller/settings.py:271 #: wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet sans commentaires" #: controller/settings.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet avec commentaires" #: controller/settings.py:203 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Paramètres du compte de %s" #: controller/settings.py:213 wxUI/dialogs/configuration.py:247 msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" msgstr "Éditer le modèle des tweets. Modèle actuel : {}" #: controller/settings.py:222 wxUI/dialogs/configuration.py:249 msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" msgstr "Éditer le modèle pour les messages. Modèle actuel : {}" #: controller/settings.py:231 wxUI/dialogs/configuration.py:251 msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" msgstr "Éditer le modèle des messages envoyés. Modèle actuel : {}" #: controller/settings.py:240 wxUI/dialogs/configuration.py:253 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "Éditer le modèles pour les personnes. Modèle actuel : {}" #: controller/settings.py:340 msgid "Direct Messages" msgstr "Messages" #: controller/user.py:29 wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: controller/user.py:29 controller/user.py:31 extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 wxUI/commonMessageDialogs.py:39 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 wxUI/commonMessageDialogs.py:58 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 wxUI/commonMessageDialogs.py:64 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 wxUI/commonMessageDialogs.py:77 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 wxUI/commonMessageDialogs.py:83 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 wxUI/commonMessageDialogs.py:92 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: controller/user.py:31 msgid "User has been suspended" msgstr "L'utilisateur a été suspendu" #: controller/user.py:37 #, python-format msgid "Information for %s" msgstr "Détails de %s" #: controller/user.py:67 extra/AudioUploader/audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Ignoré" #: controller/user.py:95 #, python-format msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n" #: controller/user.py:96 #, python-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: controller/user.py:98 #, python-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Localisation: %s\n" #: controller/user.py:100 #, python-format msgid "URL: %s\n" msgstr "Site Web: %s\n" #: controller/user.py:104 #, python-format msgid "Bio: %s\n" msgstr "Biographie: %s\n" #: controller/user.py:105 controller/user.py:120 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: controller/user.py:106 controller/user.py:121 msgid "No" msgstr "Non" #: controller/user.py:107 #, python-format msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protégé: %s\n" #: controller/user.py:110 msgid "Relationship: " msgstr "Relation : " #: controller/user.py:112 msgid "You follow {0}. " msgstr "Vous suivez {0}. " #: controller/user.py:115 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} vous suit." #: controller/user.py:119 #, python-format msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Abonnés: %s\n" " Abonnements: %s\n" #: controller/user.py:122 #, python-format msgid "Verified: %s\n" msgstr "Vérifié : %s\n" #: controller/user.py:123 #, python-format msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: controller/user.py:124 #, python-format msgid "Likes: %s" msgstr "Favoris: %s" #: controller/userActionsController.py:74 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages" #: controller/userAliasController.py:31 msgid "Edit alias for {}" msgstr "Éditer l'alias pour {}" #: controller/userSelector.py:10 msgid "Select user" msgstr "Sélectionnez l'utilisateur" #: controller/buffers/base/base.py:91 controller/buffers/mastodon/base.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon" #: controller/buffers/twitter/base.py:76 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Chronologie de {username}" #: controller/buffers/twitter/base.py:78 msgid "{username}'s likes" msgstr "Favoris de {username}" #: controller/buffers/twitter/base.py:80 msgid "{username}'s followers" msgstr "Abonnés de {username}" #: controller/buffers/twitter/base.py:82 msgid "{username}'s friends" msgstr "Abonnements de {username}" #: controller/buffers/twitter/base.py:84 msgid "Unknown buffer" msgstr "Tampon inconnu" #: controller/buffers/twitter/base.py:88 #: controller/buffers/twitter/trends.py:44 #: controller/buffers/twitter/trends.py:135 msgid "Write the tweet here" msgstr "Écrivez le tweet ici" #: controller/buffers/twitter/base.py:194 msgid "New tweet in {0}" msgstr "Nouveau tweet dans {0}" #: controller/buffers/twitter/base.py:197 msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}" #: controller/buffers/twitter/base.py:236 #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:88 #: controller/buffers/twitter/people.py:177 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s éléments récupérés" #: controller/buffers/twitter/base.py:268 #: controller/buffers/twitter/people.py:80 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé." #: controller/buffers/twitter/base.py:410 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Répondre à {arg0}" #: controller/buffers/twitter/base.py:412 keystrokeEditor/constants.py:11 #: wxUI/buffers/base.py:27 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: controller/buffers/twitter/base.py:413 #, python-format msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: controller/buffers/twitter/base.py:436 #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:124 msgid "New direct message" msgstr "Nouveau message" #: controller/buffers/twitter/base.py:452 msgid "This action is not supported on protected accounts." msgstr "Cette action n'est pas supportée pour les comptes protégés." #: controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Quote" msgstr "Citer" #: controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Ajoutez votre commentaire pour le tweet" #: controller/buffers/twitter/base.py:533 msgid "Opening URL..." msgstr "Ouverture de l'URL..." #: controller/buffers/twitter/base.py:570 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: controller/buffers/twitter/base.py:591 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..." #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: controller/buffers/twitter/people.py:98 wxUI/buffers/people.py:17 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: controller/buffers/twitter/people.py:98 #, python-format msgid "Mention to %s" msgstr "Mention pour %s" #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:127 msgid "{0} new direct messages." msgstr "{0} nouveau message" #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:130 msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Cette action n'est pas supportée dans le tampon actuel" #: controller/buffers/twitter/directMessages.py:146 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages " "buffer instead." msgstr "" "Récupérer plus d'élément est impossible dans ce tampon, utilisez le tampon " "des messages à la place." #: controller/buffers/twitter/people.py:250 msgid "{0} new followers." msgstr "{0} nouvel abonné" #: controller/buffers/twitter/trends.py:150 msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Cette action n'est pas supportée pour le tampon actuel" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:57 msgid "Attaching..." msgstr "Ajout en cours..." #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:74 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:76 msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:77 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:79 #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 extra/AudioUploader/wx_ui.py:37 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:94 #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:95 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement en cours" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:100 #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 extra/AudioUploader/wx_ui.py:39 msgid "&Record" msgstr "&Enregistrer" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:144 #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 extra/AudioUploader/wx_ui.py:35 msgid "&Play" msgstr "&Lire" #: extra/AudioUploader/audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodage audio..." #: extra/AudioUploader/transfer.py:82 extra/AudioUploader/transfer.py:88 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}" #: extra/AudioUploader/utils.py:29 update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d jour, " #: extra/AudioUploader/utils.py:31 update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d jours, " #: extra/AudioUploader/utils.py:33 update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d heure, " #: extra/AudioUploader/utils.py:35 update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d heures, " #: extra/AudioUploader/utils.py:37 update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minute, " #: extra/AudioUploader/utils.py:39 update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutes, " #: extra/AudioUploader/utils.py:41 update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s seconde" #: extra/AudioUploader/utils.py:43 update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s secondes" #: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255 msgid "File" msgstr "Fichier" #: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Transféré" #: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Taille totale du fichier" #: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Vitesse du transfert" #: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:29 msgid "Attach audio" msgstr "Joindre un audio" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:41 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Ajouter un fichier existant" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:42 msgid "&Discard" msgstr "&Ignorer" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:44 msgid "Upload to" msgstr "Charger" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:49 msgid "Attach" msgstr "Joindre " #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:51 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger" #: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet audio." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Buffer destroied." msgstr "Tampon détruit." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message received." msgstr "Message reçu." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Direct message sent." msgstr "Message envoyé." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet liked." msgstr "Tweet aimé." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Tampon des favoris mis à jour." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet avec localisation géographique." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Boundary reached." msgstr "Limite atteinte." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "List updated." msgstr "Liste mise à jour." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Too many characters." msgstr "Trop de caractères." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention received." msgstr "Mention reçue." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "New event." msgstr "Nouvel évènement." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} est prêt." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Mention sent." msgstr "Mention envoyée." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweeté." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Search buffer updated." msgstr "Tampon de recherche mis à jour." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet reçu." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet envoyé." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Tampon de tendances mis à jour." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30 msgid "New follower." msgstr "Nouvel abonné." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31 msgid "Volume changed." msgstr "Volume changé." #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Apprentissage des sons" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pressez entrée pour entendre le son lié à l'évènement sélectionné" #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:60 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Mot mal orthographié: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:28 msgid "Misspelled word" msgstr "Mot mal orthographié" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:33 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:38 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorer tout" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "R&eplace all" msgstr "R&emplacer tout" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:47 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour " "la langue sélectionnée dans {0}" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:83 msgid "Spell check complete." msgstr "Vérification orthographique terminée." #: extra/autocompletionUsers/completion.py:39 #: extra/autocompletionUsers/completion.py:57 msgid "You have to start writing" msgstr "Vous devez commencer à écrire" #: extra/autocompletionUsers/completion.py:49 #: extra/autocompletionUsers/completion.py:66 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs" #: extra/autocompletionUsers/completion.py:51 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs." #: extra/autocompletionUsers/scan.py:54 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette " "fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est " "terminé." #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Name" msgstr "Nom" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16 msgid "Add user" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17 msgid "Remove user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Add user to database" msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 msgid "The user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11 msgid "Add followers to database" msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12 msgid "Add friends to database" msgstr "Ajouter les abonnements à la base de données" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26 msgid "Updating autocompletion database" msgstr "Mise à jour de la base de données d'autocomplétion" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 msgid "" "This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add them " "to the user autocomplete database. Please note that if there are many users " "or you have tried to perform this action less than 15 minutes ago, TWBlue " "may reach a limit in Twitter API calls when trying to load the users into " "the database. If this happens, we will show you an error, in which case you " "will have to try this process again in a few minutes. If this process ends " "with no error, you will be redirected back to the account settings dialog. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Ce processus va récupérer les utilisateurs que vous avez sélectionnés depuis " "Twitter, et les ajouter à la base de données d'autocomplétion. Notez que si " "il y a beaucoup d'utilisateurs ou que vous avez tenté cette action il y a " "moins de 15 minutes, TWBlue pourrait rencontrer une limite lors de l'appel à " "l'API de Twitter. Dans ce cas, nous vous afficherons une erreur, auquel cas " "vous devrez retenter l'action dans quelques minutes. Si le processus se " "termine sans erreur, vous serez redirigé vers le dialogue de paramétrage du " "compte. Voulez-vous continuer ?" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 wxUI/commonMessageDialogs.py:36 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "TWBlue has imported {} users successfully." msgstr "TWBlue a correctement importé les utilisateurs {}." #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." msgstr "" "Erreur lors de l'import des utilisateurs depuis Twitter. Veuillez réessayer " "dans environ 15 minutes." #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Détecter automatiquement" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Anglais" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Français" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Allemand" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africain" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarâtî" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Canara" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Cambodgien" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiz" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Laotien" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malaisien" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Népali" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanscrit" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cinghalais" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traduire le message" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Langue cible" #: keystrokeEditor/constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut" #: keystrokeEditor/constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas" #: keystrokeEditor/constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Aller au tampon précédent" #: keystrokeEditor/constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Aller au tampon suivant" #: keystrokeEditor/constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focus dans la session suivante" #: keystrokeEditor/constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focus dans la session précédente" #: keystrokeEditor/constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique" #: keystrokeEditor/constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nouveau tweet" #: keystrokeEditor/constants.py:12 wxUI/buffers/base.py:26 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: keystrokeEditor/constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Envoyer un message" #: keystrokeEditor/constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Aimer un tweet" #: keystrokeEditor/constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet" #: keystrokeEditor/constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Ne plus aimer un tweet" #: keystrokeEditor/constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur" #: keystrokeEditor/constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Voir les détails d'un utilisateur" #: keystrokeEditor/constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Voir tweet" #: keystrokeEditor/constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Quitter " #: keystrokeEditor/constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur" #: keystrokeEditor/constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Détruire le tampon" #: keystrokeEditor/constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus." #: keystrokeEditor/constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir l'URL" #: keystrokeEditor/constants.py:25 msgid "View in Twitter" msgstr "Voir sur Twitter" #: keystrokeEditor/constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Augmenter le volume de 5%" #: keystrokeEditor/constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuer le volume de 5%" #: keystrokeEditor/constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: keystrokeEditor/constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Supprimer un tweet ou un message" #: keystrokeEditor/constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vider le tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Répéter le dernier élément" #: keystrokeEditor/constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-papiers" #: keystrokeEditor/constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la liste" #: keystrokeEditor/constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: keystrokeEditor/constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle" #: keystrokeEditor/constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le " "tampon actuel" #: keystrokeEditor/constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "Rechercher sur twitter" #: keystrokeEditor/constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus" #: keystrokeEditor/constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Afficher le modificateur de raccourci" #: keystrokeEditor/constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié" #: keystrokeEditor/constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "charger des éléments plus anciens" #: keystrokeEditor/constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Obtenir la localisation géographique" #: keystrokeEditor/constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "" "Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue" #: keystrokeEditor/constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Créer un tampon de tendances" #: keystrokeEditor/constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Voir conversation" #: keystrokeEditor/constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour" #: keystrokeEditor/constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de " "supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons." #: keystrokeEditor/constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux" #: keystrokeEditor/constants.py:54 msgid "Opens the list manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes" #: keystrokeEditor/constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte" #: keystrokeEditor/constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Essayez de lire un fichier audio" #: keystrokeEditor/constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible." #: keystrokeEditor/constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de " "dialogue." #: keystrokeEditor/constants.py:59 msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Ajouter un alias à un utilisateur" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Modificateur de raccourci" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 wxUI/dialogs/userActions.py:10 #: wxUI/dialogs/userActions.py:19 wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "Action" msgstr "Action" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Raccourci" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:18 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135 #: wxUI/dialogs/lists.py:20 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 keystrokeEditor/wx_ui.py:50 msgid "Undefine keystroke" msgstr "Indéfinir le raccourcis clavier" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 msgid "Execute action" msgstr "Exécuter une action" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:22 wxUI/dialogs/configuration.py:421 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 wxUI/dialogs/utils.py:39 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:42 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:50 msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir indéfinir ce raccourcis ?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Modification en cours d'un raccourci" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:60 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:66 msgid "Key" msgstr "Touche" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:71 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80 #: wxUI/dialogs/find.py:21 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 #: wxUI/dialogs/utils.py:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Raccourci invalide" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci" #: sessionmanager/wxUI.py:9 msgid "Session manager" msgstr "Gestion des comptes" #: sessionmanager/wxUI.py:12 msgid "Accounts list" msgstr "Liste des comptes" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Account" msgstr "Compte" #: sessionmanager/wxUI.py:18 msgid "New account" msgstr "Nouveau compte" #: sessionmanager/wxUI.py:19 sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres Globaux" #: sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "You need to configure an account." msgstr "Vous devez configurer un compte." #: sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "Account Error" msgstr "Erreur dans le Compte" #: sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Une demande pour autoriser votre compte Twitter va s'ouvrir dans votre " "navigateur. Vous devrez seulement réaliser ceci une fois. Souhaitez-vous " "continuer ?" #: sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "Authorization" msgstr "Autorisation" #: sessionmanager/wxUI.py:53 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Compte autorisé %d" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît " "essayer de nouveau." #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Invalid user token" msgstr "Code d'accès invalide" #: sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" #: sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "" "TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be " "due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or " "after an account reactivation. Please remove the account manually from your " "Twitter sessions in order to stop seeing this message." msgstr "" "TWBlue ne parvient pas à authentifier le compte pour {} sur Twitter. Cela " "peut être dû à un jeton d'accès incorrect, un accès d'application révoqué, " "ou après la réactivation d'un compte. Veuillez supprimer manuellement ce " "compte depuis votre session Twitter pour ne plus voir ce message." #: sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "Authentication error for session {}" msgstr "Erreur d'authentification pour la session {}" #: sessions/base.py:113 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted " "and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the " "{app} developers." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la base de données de " "{app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème " "perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}." #: sessions/base.py:153 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted " "and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the " "{app} developers." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données de {app}, " "elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème perciste, " "veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}." #: sessions/twitter/compose.py:25 sessions/twitter/compose.py:68 #: sessions/twitter/compose.py:133 sessions/twitter/compose.py:142 #: sessions/twitter/templates.py:26 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd D MMMM YYYY à H:m:s" #: sessions/twitter/compose.py:76 sessions/twitter/compose.py:78 #, python-format msgid "Dm to %s " msgstr "Mp à %s" #: sessions/twitter/compose.py:117 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}" #: sessions/twitter/compose.py:144 sessions/twitter/compose.py:146 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: sessions/twitter/compose.py:147 #, python-format msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. À " "rejoint Twitter %s" #: sessions/twitter/compose.py:151 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: sessions/twitter/compose.py:155 msgid "private" msgstr "privé" #: sessions/twitter/compose.py:156 msgid "public" msgstr "public" #: sessions/twitter/session.py:212 sessions/twitter/session.py:239 #, python-format msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s erreur. Raison: %s" #: sessions/twitter/session.py:218 sessions/twitter/session.py:242 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s réussi." #: sessions/twitter/session.py:452 sessions/twitter/session.py:535 msgid "Deleted account" msgstr "Compte supprimé" #: sessions/twitter/templates.py:16 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" #: sessions/twitter/templates.py:17 msgid "$sender_display_name, $text $date" msgstr "$sender_display_name, $text $date" #: sessions/twitter/templates.py:18 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "MP à $recipient_display_name, $text $date" #: sessions/twitter/templates.py:19 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following following, " "$tweets tweets. Joined Twitter $created_at." msgstr "" "$display_name (@$screen_name). $followers abonnés, $following abonnements, " "$tweets tweets. À rejoint Twitter $created_at." #: sessions/twitter/templates.py:54 msgid "Image description: {}." msgstr "Description de l'image: {}." #: sessions/twitter/utils.py:243 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet." #: sessions/twitter/utils.py:245 msgid "No status found with that ID" msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID" # | msgid "Error {0}" #: sessions/twitter/utils.py:247 msgid "Error {0}" msgstr "Erreur {0}" #: sessions/twitter/utils.py:274 msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" msgstr "{user_1}, {user_2} et {all_users} de plus : {text}" #: sessions/twitter/wxUI.py:7 msgid "Authorising account..." msgstr "Compte en cours d'autorisation..." #: sessions/twitter/wxUI.py:10 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Entrer votre code PIN ici" #: update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la " "télécharger maintenant ?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Modifications:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nouvelle version de %s" #: update/wxUpdater.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Téléchargement en cours" #: update/wxUpdater.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..." #: update/wxUpdater.py:32 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Mise à jour en cours... %s sur %s" #: update/wxUpdater.py:35 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour " "continuer." #: update/wxUpdater.py:35 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:7 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Ce retweet contient plus de 140 caractères. Souhaitez-vous publier vos " "commentaires avec en mentionnant l'utilisateur qui a publié le tweet " "original et un lien vers celui-ci ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de " "Twitter." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Delete" msgstr "Supprimer Tweet" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Restart {0} " msgstr "Redémarrez {0} " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? " "Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie " "automatique." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Entrez le nom du client: " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 wxUI/dialogs/configuration.py:267 msgid "Add client" msgstr "Ajouter un client" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la " "liste, mais pas de Twitter" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "Empty buffer" msgstr "Tampon Vide" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir " "une autre" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "Existing timeline" msgstr "Chronologie existante" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une " "chronologie pour lui." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez " "pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des " "tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-" "vous continuer ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour " "afficher ces tweets ou favoris." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le " "fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela " "nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que " "{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de " "poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez " "faire un don maintenant ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "We need your help" msgstr "Nous avons besoin de votre aide" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:58 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer " "une chronologie." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:64 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Données de localisation géographique: {0}" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration " "clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que " "certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît " "vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir " "tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "Information" msgstr "Information" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:77 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les " "conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:83 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été " "suspendu de Twitter." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "Le fichier de configuration est invalide." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce problème " "perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}." #: wxUI/menus.py:8 wxUI/view.py:33 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: wxUI/menus.py:10 wxUI/menus.py:34 wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "Ré&pondre" #: wxUI/menus.py:12 wxUI/view.py:34 msgid "&Like" msgstr "A&jouter aux favoris" #: wxUI/menus.py:14 wxUI/view.py:35 msgid "&Unlike" msgstr "S&upprimer des favoris" #: wxUI/menus.py:16 wxUI/menus.py:36 wxUI/menus.py:52 msgid "&Open URL" msgstr "&Ouvrir l'URL" #: wxUI/menus.py:18 wxUI/menus.py:54 wxUI/menus.py:87 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Ou&vrir dans Twitter" #: wxUI/menus.py:20 wxUI/menus.py:38 wxUI/menus.py:56 msgid "&Play audio" msgstr "&Lire audio" #: wxUI/menus.py:22 wxUI/menus.py:58 wxUI/view.py:36 msgid "&Show tweet" msgstr "A&fficher tweet" #: wxUI/menus.py:24 wxUI/menus.py:42 wxUI/menus.py:60 wxUI/menus.py:70 #: wxUI/menus.py:89 wxUI/menus.py:103 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copier dans le Presse-papiers" #: wxUI/menus.py:26 wxUI/menus.py:44 wxUI/menus.py:62 wxUI/menus.py:72 #: wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer Tweet" #: wxUI/menus.py:28 wxUI/menus.py:46 wxUI/menus.py:91 msgid "&User actions..." msgstr "&Actions de l'utilisateur..." #: wxUI/menus.py:40 msgid "&Show direct message" msgstr "&Afficher le message" #: wxUI/menus.py:68 msgid "&Show event" msgstr "&Afficher l'évènement" #: wxUI/menus.py:78 msgid "Direct &message" msgstr "&Message" #: wxUI/menus.py:80 wxUI/view.py:50 msgid "&View lists" msgstr "&Voir listes" #: wxUI/menus.py:83 wxUI/view.py:51 msgid "Show user &profile" msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur" #: wxUI/menus.py:85 msgid "&Show user" msgstr "&Afficher l'utilisateur" #: wxUI/buffers/trends.py:20 wxUI/menus.py:97 msgid "Search topic" msgstr "Recherche tendance" #: wxUI/menus.py:99 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet sur cette tendance" #: wxUI/menus.py:101 msgid "&Show item" msgstr "&Afficher l'élément" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "Paramètres &globaux" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "Paramètres du c&ompte" #: wxUI/sysTrayIcon.py:38 msgid "Update &profile" msgstr "&Actualiser le profil" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Afficher / masquer" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:75 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Vérifier les &mises à jour" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: wxUI/view.py:18 msgid "&Manage accounts" msgstr "Gérer les &comptes" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:35 wxUI/view.py:19 msgid "&Update profile" msgstr "Actualiser le &profil" #: wxUI/view.py:20 msgid "&Hide window" msgstr "Masquer la &fenêtre" #: wxUI/dialogs/search.py:13 wxUI/view.py:21 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #: wxUI/view.py:22 msgid "&Lists manager" msgstr "Gérer les &listes" #: wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "Gérer les alias utilisateur" #: wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Éditer les raccourcis clavier" #: wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: wxUI/view.py:31 wxUI/view.py:86 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: wxUI/view.py:37 msgid "View &address" msgstr "Voir &adresse" #: wxUI/view.py:38 msgid "View conversa&tion" msgstr "Voir &conversation" #: wxUI/view.py:39 msgid "Read text in picture" msgstr "Lire le texte dans l'&image" #: wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "&Actions..." #: wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "Voir &chronologie..." #: wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Message" #: wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "Ajouter un a&lias" #: wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "A&jouter à la liste" #: wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "S&upprimer de la liste" #: wxUI/view.py:52 msgid "V&iew likes" msgstr "Voir &favoris" #: wxUI/view.py:56 msgid "&Update buffer" msgstr "&Mise à jour du tampon" #: wxUI/view.py:57 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nouveau tampon de &tendances..." #: wxUI/view.py:58 msgid "Create a &filter" msgstr "Créer un &filtre" #: wxUI/view.py:59 msgid "&Manage filters" msgstr "&Gérer les filtres" #: wxUI/view.py:60 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..." #: wxUI/view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Charger des éléments plus anciens" #: wxUI/dialogs/userActions.py:22 wxUI/view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Masquer" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Autoread" msgstr "&Lecture automatique" #: wxUI/view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Effacer le tampon" #: wxUI/view.py:66 msgid "&Destroy" msgstr "&Détruire" #: wxUI/view.py:70 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Reculer de 5 secondes" #: wxUI/view.py:71 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Avancer de 5 secondes" #: wxUI/view.py:76 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Apprentissage des sons" #: wxUI/view.py:77 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?" #: wxUI/view.py:78 msgid "&Check for updates" msgstr "&Vérifier les mises à jour" #: wxUI/view.py:79 msgid "&Report an error" msgstr "&Signaler une erreur" #: wxUI/view.py:80 msgid "{0}'s &website" msgstr "Site &Web de {0}" #: wxUI/view.py:81 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue" #: wxUI/view.py:82 msgid "About &{0}" msgstr "À propos de &{0}" #: wxUI/view.py:85 msgid "&Application" msgstr "&Application" #: wxUI/dialogs/userActions.py:11 wxUI/view.py:87 msgid "&User" msgstr "&Utilisateur" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Buffer" msgstr "Ta&mpon" #: wxUI/view.py:89 msgid "&Audio" msgstr "Au&dio" #: wxUI/view.py:90 msgid "&Help" msgstr "A&ide" #: wxUI/view.py:176 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: wxUI/view.py:207 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Votre version de {0} est à jour" #: wxUI/view.py:207 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/people.py:12 #: wxUI/buffers/user_searches.py:11 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 #: wxUI/dialogs/userSelection.py:11 wxUI/dialogs/utils.py:32 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47 msgid "Text" msgstr "Texte" #: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Date" msgstr "Date" #: wxUI/buffers/base.py:12 msgid "Client" msgstr "Client" #: wxUI/buffers/base.py:28 msgid "Direct message" msgstr "Message" #: wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: wxUI/buffers/events.py:16 msgid "Remove event" msgstr "Supprimer l'évènement" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Connexion automatique" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: wxUI/buffers/trends.py:9 msgid "Trending topic" msgstr "Tendance" #: wxUI/buffers/trends.py:19 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet sur cette tendance" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Langue" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Demander avant de quitter {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Désactiver les fonctions de streaming" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que " "l'interface graphique est affichée" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "" "Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours " "d'exécution" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\"" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Configuration clavier" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Type de proxy: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Serveur proxy: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Utilisateur: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "User autocompletion settings" msgstr "Paramètres d'autocomplétion utilisateur" #: wxUI/dialogs/configuration.py:103 msgid "" "Scan account and add friends and followers to the user autocompletion " "database" msgstr "" "Scanner le compte et ajouter les abonnés et abonnements dans la base de " "données d'autocomplétion des utilisateurs." #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Gérer la base de données d'autocomplétion" #: wxUI/dialogs/configuration.py:109 msgid "Relative timestamps" msgstr "Temps relatifs" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Items on each API call" msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API" #: wxUI/dialogs/configuration.py:118 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que " "les plus ancien à la fin" #: wxUI/dialogs/configuration.py:120 msgid "Retweet mode" msgstr "Mode retweet" #: wxUI/dialogs/configuration.py:126 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets" #: wxUI/dialogs/configuration.py:128 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "Masquer les emojis dans les noms d'utilisateur" #: wxUI/dialogs/configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour " "désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:134 msgid "" "Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" "Charger le cache des tweets en mémoire (plus rapide pour les gros ensembles " "de données mais nécessite plus de RAM)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:141 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activer le retour automatique de la parole" #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activer le retour automatique en braille" #: wxUI/dialogs/configuration.py:151 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Status" msgstr "Statut" #: wxUI/dialogs/configuration.py:154 msgid "Show/hide" msgstr "Afficher / masquer" #: wxUI/dialogs/configuration.py:155 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: wxUI/dialogs/configuration.py:156 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: wxUI/dialogs/configuration.py:166 wxUI/dialogs/configuration.py:231 #: wxUI/dialogs/configuration.py:234 wxUI/dialogs/configuration.py:239 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: wxUI/dialogs/configuration.py:168 wxUI/dialogs/configuration.py:178 #: wxUI/dialogs/configuration.py:202 wxUI/dialogs/configuration.py:232 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: wxUI/dialogs/configuration.py:176 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Select a buffer first." msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon." #: wxUI/dialogs/configuration.py:179 wxUI/dialogs/configuration.py:203 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher." #: wxUI/dialogs/configuration.py:182 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste." #: wxUI/dialogs/configuration.py:206 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste." #: wxUI/dialogs/configuration.py:261 wxUI/dialogs/configuration.py:402 msgid "Ignored clients" msgstr "Clients ignorés" #: wxUI/dialogs/configuration.py:268 msgid "Remove client" msgstr "Supprimer le client" #: wxUI/dialogs/configuration.py:292 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: wxUI/dialogs/configuration.py:303 msgid "Session mute" msgstr "Session muet" #: wxUI/dialogs/configuration.py:305 msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #: wxUI/dialogs/configuration.py:312 msgid "Input device" msgstr "Périphérique d'entrée" #: wxUI/dialogs/configuration.py:320 msgid "Sound pack" msgstr "Pack de sons" #: wxUI/dialogs/configuration.py:326 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indiquer les tweets audio avec son" #: wxUI/dialogs/configuration.py:328 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son" #: wxUI/dialogs/configuration.py:330 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son" #: wxUI/dialogs/configuration.py:353 msgid "Language for OCR" msgstr "Langue pour l'OCR" #: wxUI/dialogs/configuration.py:359 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clé API pour SndUp" #: wxUI/dialogs/configuration.py:374 msgid "{0} preferences" msgstr "Préférences de {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:380 wxUI/dialogs/configuration.py:389 msgid "General" msgstr "Général" #: wxUI/dialogs/configuration.py:385 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: wxUI/dialogs/configuration.py:394 msgid "Feedback" msgstr "Retour" #: wxUI/dialogs/configuration.py:398 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: wxUI/dialogs/configuration.py:406 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: wxUI/dialogs/configuration.py:410 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: wxUI/dialogs/configuration.py:414 msgid "Extras" msgstr "Supplémentaires" #: wxUI/dialogs/configuration.py:419 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Créer un filtre pour ce tampon" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Titre du filtre" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrer par mot" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31 msgid "word" msgstr "Mot" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36 msgid "Allow retweets" msgstr "Permettre les retweets" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permettre les tweets cités" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38 msgid "Allow replies" msgstr "Permettre les réponses" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrer par langue" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51 msgid "Don't filter by language" msgstr "Ne pas filtrer par langue" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62 msgid "Supported languages" msgstr "Langues supportées" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71 msgid "Selected languages" msgstr "Langue sélectionnée" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137 #: wxUI/dialogs/lists.py:21 wxUI/dialogs/lists.py:132 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "You must define a name for the filter before creating it." msgstr "Vous devez définir un nom pour le filtre avant de le créer." #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "Missing filter name" msgstr "Nom de filtre manquant" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127 msgid "Manage filters" msgstr "Gérer les filtres" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Trouver dans le tampon actuel" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: wxUI/dialogs/lists.py:11 msgid "Lists manager" msgstr "Gestionnaire de listes" #: wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "List" msgstr "Liste" #: wxUI/dialogs/lists.py:14 wxUI/dialogs/lists.py:70 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257 msgid "Description" msgstr "Description" #: wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Members" msgstr "Membres" #: wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "mode" msgstr "mode" #: wxUI/dialogs/lists.py:19 wxUI/dialogs/lists.py:62 msgid "Create a new list" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: wxUI/dialogs/lists.py:22 msgid "Open in buffer" msgstr "Ouvrir dans un tampon" #: wxUI/dialogs/lists.py:52 #, python-format msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Affichage des listes pour %s" #: wxUI/dialogs/lists.py:53 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: wxUI/dialogs/lists.py:54 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: wxUI/dialogs/lists.py:65 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nom (maximum 20 caractères)" #: wxUI/dialogs/lists.py:75 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: wxUI/dialogs/lists.py:76 msgid "Public" msgstr "Public" #: wxUI/dialogs/lists.py:77 msgid "Private" msgstr "Privé" #: wxUI/dialogs/lists.py:97 #, python-format msgid "Editing the list %s" msgstr "Modification de la liste %s" #: wxUI/dialogs/lists.py:108 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur" #: wxUI/dialogs/lists.py:109 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: wxUI/dialogs/lists.py:131 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur" #: wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?" #: wxUI/dialogs/search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Rechercher sur Twitter" #: wxUI/dialogs/search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: wxUI/dialogs/search.py:22 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: wxUI/dialogs/search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&Langue pour les résultats: " #: wxUI/dialogs/search.py:31 wxUI/dialogs/search.py:55 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: wxUI/dialogs/search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "&Type de résultats: " #: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Récents" #: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Populaire" #: wxUI/dialogs/search.py:43 wxUI/dialogs/trends.py:25 #: wxUI/dialogs/userActions.py:41 wxUI/dialogs/userSelection.py:33 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: wxUI/dialogs/search.py:45 wxUI/dialogs/show_user.py:19 #: wxUI/dialogs/trends.py:27 wxUI/dialogs/update_profile.py:37 #: wxUI/dialogs/userActions.py:43 wxUI/dialogs/userSelection.py:35 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: wxUI/dialogs/show_user.py:12 msgid "Details" msgstr "Détails" #: wxUI/dialogs/show_user.py:17 msgid "&Go to URL" msgstr "&Aller à l'URL" #: wxUI/dialogs/trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Afficher les tendances" #: wxUI/dialogs/trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendances par" #: wxUI/dialogs/trends.py:12 msgid "Country" msgstr "Pays" #: wxUI/dialogs/trends.py:13 msgid "City" msgstr "Ville" #: wxUI/dialogs/trends.py:19 wxUI/dialogs/update_profile.py:18 msgid "&Location" msgstr "&Localisation" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:10 msgid "Update your profile" msgstr "Actualiser votre profil" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:12 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nom (50 caractères maximum)" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:23 msgid "&Website" msgstr "Site &Web" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:28 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:34 msgid "Upload a &picture" msgstr "Charger une &photo" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:77 msgid "Upload a picture" msgstr "Charger une photo" #: wxUI/dialogs/update_profile.py:79 msgid "Discard image" msgstr "Ignorer la photo" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Sélectionnez la photo à charger" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Sélectionnez l'URL" #: wxUI/dialogs/userActions.py:14 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 #: wxUI/dialogs/userSelection.py:14 wxUI/dialogs/utils.py:31 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Saisie automatique utilisateurs" #: wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "&Follow" msgstr "&Suivre" #: wxUI/dialogs/userActions.py:21 msgid "U&nfollow" msgstr "Ne pas su&ivre" #: wxUI/dialogs/userActions.py:23 msgid "Unmu&te" msgstr "&Démasquer" #: wxUI/dialogs/userActions.py:24 msgid "&Block" msgstr "&Bloquer" #: wxUI/dialogs/userActions.py:25 msgid "Unbl&ock" msgstr "Débl&oquer" #: wxUI/dialogs/userActions.py:26 msgid "&Report as spam" msgstr "&Signaler comme spam" #: wxUI/dialogs/userActions.py:27 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorer les tweets de ce client" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 msgid "Edit user aliases" msgstr "Éditer les alias utilisateur" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "Ajoute un nouvel alias utilisateur" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Éditer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Supprimer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet alias utilisateur ?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Remove user alias" msgstr "Supprimer l'alias utilisateur" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 msgid "User alias" msgstr "Alias utilisateur" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:10 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Chronologie pour %s" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:19 msgid "Buffer type" msgstr "Type de tampon" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:20 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweets" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:21 msgid "&Likes" msgstr "&Favoris" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:22 msgid "&Followers" msgstr "&Abonnés" #: wxUI/dialogs/userSelection.py:23 msgid "F&riends" msgstr "A&bonnements" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "Éditer le Modèle" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "Éditer le modèle" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17 msgid "Available variables" msgstr "Variables disponibles" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "Restaurer le modèle" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "Modèle restauré à {}." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for the " "object. Please fix the template and try again. For your reference, you can " "see a list of all available variables in the variables list while editing " "your template." msgstr "" "Le modèle que vous avez spécifié contient des variables qui ne sont pas " "disponibles pour cet objet. Veuillez corriger le modèle et réessayer. Pour " "votre information, vous pouvez consulter une liste des variables disponibles " "dans la liste de variables lorsque vous éditez le modèle." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 msgid "Invalid template" msgstr "Modèle invalide" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256 msgid "Type" msgstr "Type" # | msgid "Delete attachment" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259 msgid "Delete attachment" msgstr "Supprimer la pièce jointe" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44 msgid "Added Tweets" msgstr "Tweets ajoutés" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51 msgid "Delete tweet" msgstr "Supprimer le tweet" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264 msgid "A&dd..." msgstr "&Ajouter" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58 msgid "Add t&weet" msgstr "A&jouter un tweet" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Joindre un audio..." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235 msgid "Auto&complete users" msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437 msgid "Check &spelling..." msgstr "Correction &orthographique..." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272 msgid "&Translate" msgstr "&Traduire" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276 msgid "Sen&d" msgstr "Envoye&r" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296 msgid "Image" msgstr "Image" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 msgid "please provide a description" msgstr "Veuillez fournir une description" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Sélectionnez la vidéo à téléverser" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers vidéo (*.mp4)|*.mp4" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet " "complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or GIF " "in every tweet, and a maximum of 4 photos." msgstr "" "Il est impossible de joindre plus de contenu. Assurez-vous que votre tweet " "respecte les règles d'attachement de Twitter. Vous pouvez seulement inclure " "une vidéo ou un GIF par tweet, et 4 photos au maximum." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 msgid "Error adding attachment" msgstr "Erreur à l'ajout de la pièce jointe" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180 msgid "&Mention to all" msgstr "&Répondre à tout le monde" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinataire" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304 #, python-format msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i caractères " #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321 msgid "Image description" msgstr "Description de l'image" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332 msgid "Retweets: " msgstr "Retweets: " #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337 msgid "Likes: " msgstr "Favoris: " #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342 msgid "Source: " msgstr "Source: " #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435 msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copier le lien dans le Presse-papiers" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduire..." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366 #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441 msgid "C&lose" msgstr "F&ermer" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410 msgid "View" msgstr "Voir" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412 msgid "Item" msgstr "Élément" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438 msgid "&Expand URL" msgstr "&Élargir URL" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477 msgid "Add a poll" msgstr "Ajouter un sondage" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481 msgid "Participation time (in days)" msgstr "Temps de participation (en jours)" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488 msgid "Choices" msgstr "Choix" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492 msgid "Option 1" msgstr "Option 1" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499 msgid "Option 2" msgstr "Option 2" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506 msgid "Option 3" msgstr "Option 3" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513 msgid "Option 4" msgstr "Option 4" #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "Assurez-vous d'avoir spécifier au moins 2 options pour le sondage." #: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 msgid "Not enough information" msgstr "Pas assez d'informations"