# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 15:57+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Mohammed Al Shara \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,409,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "إرفق مقطع صوتي" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "تسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "إضف ملف موجود" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "التراجع" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "إرفع إلى" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "إرفق" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "متابعة" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "إيقاف التسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "جاري التسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "تم إيقافه" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "تم التراجع" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "جاري التشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "جاري تسجيل الصوت" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "تم النقله" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "الحجم الكلي للملف" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "سرعة التحميل" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "الوقت المتبقي" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d يوم" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d أيام" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d ساعة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ساعات" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d دقيقة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d دقائق" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s ثانية" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s ثواني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "قد تتضمن التغريدة مقطع صوتي يمكن تشغيله" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "تم إنشاء السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "تم حذف السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "وصلك رسالة خاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "لقد قمت بإرسال رسالة خاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "حدث عطل" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "لقد قمت بإضافة تغريدة إلى مفضلتك" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "تم تحديث مفضلات شخص ما" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "لا يوجد أي تغريدات للقراءة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "تمت إضافة تغريدة إلى قائمة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "لا يمكن إضافة أي تحرف إلى التغريدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "تمت الإشارة إليك" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "هناك حدث جديد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "برنامج TW Blue جاهز" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "لقد قمت بالرد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "لقد قمت بإعادة التغريد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "تم تحديث بحث" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "هناك تغريدة جديدة في الصفحة الرئيسية" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "لقد قمت بإرسال تغريدة جديدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "هناك تغريدة جديدة في السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "لديك متابع جديد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "لقد قمت بتخفيض أو رفع مستوى الصوت" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "يبدو أن حزمة الأصوات المستخدمة حاليا تحتاج إلى ترقية. قم بالتأكد من حصولك " "على الأصوات الناقصة أو تواصل مع مطور حزمة الأصوات هذه." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "خطء" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "مُعَلِم الأصوات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "لقد حدث خطء. لا يوجد قاموس للغة المختارة في TW Blue" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "كلمة فيها خطء إملائي" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "إقتراحات" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "تجاهل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "إستبدل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "إستبدل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "كلمة فيها خطء إملائي %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "إنتها" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "تم إستكمال التدقيق الإملائي" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "لا توجد نتائج فيقاعدة البيانات الخاصة بك" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون" #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك رسالة " "تخبرك عندما تنتهي هذه العملية." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "خطء" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "المستخدم غير موجود" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "إضف مستخدمون من صفحة المتابعين" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "إضف مستخدمون من صفحة الأصدقاء" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "تم الإنتهاء." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "لقد تم تحديثقاعدة بيانات البرنامج للمستخدمون" #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "ترجم الرسالة" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "اللغة الأصلية" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "اللغة الهدف" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "الإفريقية" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "الأمهارية" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "الأرمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "بللغاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "الصينية التقليدية " #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "الفلبينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "الينيقي" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "الألمانيةGerman" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "هنجاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندلية" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "الكردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "الاتيفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "الثوانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "المسدونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "المالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "السواحيلي" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "الأوردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "الأوباكستانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "إستكشاف ألي" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "برنامج التحكم" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "تغريدة" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "الرد" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السياق الزمني هذا؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "تنبيه" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها" #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "تم جلب %s عناصر" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "رسالة خاصة ل%s" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "رسالة خاصة جديدة" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "إكتب التغريدة هنا" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "إضف تعليقك للتغريدة" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "الرد على %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "إفتح عنوان جديد" #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة وليس " "من تويتر" #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "إفراغ السياق الزمني" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه الرسالة؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "لا يمكن تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "تم إيقاف تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "إفراغ" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "حدث" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "حذف الحدث" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف السياق الزمني للمفضلة؟" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "الرد" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "إضف إلى التفضيلات" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "حذف من التفضيلات" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "&إفتح الرابط" #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "&شغل مقطع صوتي" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&إنسخ إلى الحافظة" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "&إجراآت المستخدم" #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "&إظهر الحدث" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "&إشارة" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "عرض القوائم" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "&إظهر المستخدمين" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "أعلن" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "إشارة" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "تمت الإشارة إل%s" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "موضوع متداول" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول " #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه الصفحة" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه القائمة" #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب بحذف مصطلح البحث؟" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "إضبط خاصية التكملة الأوتوماتيكية" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "إسأل قبل الخروج من البرنامج؟" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "أوقات نسبية" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "التشغيل التلقائي لواجهة التطبيق الخفية" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين " "تعني 400 تغريدة" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "عدد العناصر في كل تحديث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن " "التغريدة الأقدم في نهايتها." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "أظهر قائمة في المتابعين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "إظهار قائمة في الأصدقاء" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "إظهار قائمة المفضلات" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "إظهر المستخدمين المحذورين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "إظهر المستخدمين المكتومين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "إظهار الأحداث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "أضف تطبيق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "إحذف تطبيق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "إضف تطبيق متجاهل جديد" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "أدخل إسم التطبيق هنا" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "مستوا الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "الكتم العام" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "جهاز إخراج الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "جهاز إدخال الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "حزمة صوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "إذا كان لديك حساب SndUp الرجاء إدخال رقم مفتاح الحساب هنا. إذا كان الرقم " "خاطئا فإن التطبيق سيفشل برفع أي شيء إلى الخادم. أما إذا لم يكن لديك حساب " "فإن الملفات سترفع بإسم مجهول." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "فك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "إربط حساب الدروب بوكس الخاص بك." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "سيظهر طلب التحقق في متصفحك. الرجاء نسخ رمز التحقق الذي سيعطيه الدروب بوكس " "وإلصقه في المربع الذي سيظهره TW Blue. هذا الرمز ضروري كي تتمكن من المتابعة. " "تحتاج إلى فعل ذلك مرة واحدة فقط." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "التحقق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "إدخل الرمزهنا." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "رمز التحقق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "" "حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء " "المحاولة مرة أخرى لاحقا." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "خيارات إعداد TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "إظهر الصفحات الأخرى" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "خدمات الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "المتابعين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "الأصدقاء" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "المستخدمين المحذورين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "المستخدمين الذين تم كتمهم" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "إعادة تشغيل TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "يحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل لحفظ التغيرات. إضغط على زر موافق لتفعل ذلك " "الآن." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "متابعة" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "إلغاء المتابعة" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "ألغاء الكتم" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "حذر" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "إلغاء الحذر" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "لقد قمت بكتم %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "لقد قمت بإلغاء كتم %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "مدير القوائم" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "القوائم" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "القائمة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "الإعضاء" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "النمط" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "إنشء قائمة جديدة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "حرر" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "إفتح في صفحة جديدة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "تم فتح القائمة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "هذه القائمة بالفعل مفتوحة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "قوائم %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "عرض القوائم ل%s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "إشترك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "إلغاء الإشتراك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "عامة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "خاصة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "جاري تحرير القائمة %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s من 140 أحرف" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "جاري الإرفاق" #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "جاري التحميل" #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "غير قادر على تحميل الصوت" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "تم ترجمته" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "لا يوجد رابط كي يتم تقصيره" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "تم تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "لا يوجط رابط يمكن فك تقصيره" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "تم إلغاء تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "قم بتحميل صورة" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "تصحيح إملائي" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "قصر الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "قم بفك تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "التراجع عن الصورة" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "المرسل إليه" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "تغريدة - %i أحرف" #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "إعادة التغريدات:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "المفضلات:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "التغريدات" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "معلومات عن %s" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "فتح الرابط" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "هذا المستخدم غير موجود في تويتر" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "إسم المستخدم: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "الإسم: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "المكان: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "رابط لصفحة: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "السيرة الذاتية: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "حساب محمي: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "المتابعين : %s\n" " الإصدقاء: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "التغريدات: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "المفضلات: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "إعرض المواضيع المتداولة" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "المواضيع المتداولة حسب" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "المدينة" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "السيرة الذاتية, 160 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "إختر رابط" #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "s&في أي حساب" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "إخفاء شاشة التطبيق" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "البحث" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "مدير القوائم" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "مُعَلِم الأصوات" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "حرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "الخيارات" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "الخروج" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "تغريدة" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "عرض &العنوان" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "متابعة" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "إلغاء المتابعة" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "كتم" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "ألغاء الكتم" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "حذر" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "إلغاء الحذر" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "الإضافة إلى قائمة" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "حذف من قائمة" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "السياق الزمني" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "عرض التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "&تحميل العناصر السابقة" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "التغريدات التلقائية لهذه الصفحة" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "مسح التغريدات من الصفحة" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "حذف الصفحة" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "دليل المستخدم" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "فحص التحديثات الجديدة" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "إبلغ عن عطل" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "موقع TW Blue الإلكتروني" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "حول TW Blue" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "خيارات التطبيق" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "المستخدم" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "الصفحة" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "المساعدة" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "حدث خطء أثناء البحث عن تحديث. قد يكون هذا ناتج عن مشكلة في خوادمنا أو خادمات " "الDNS الخاصة بك. يرجا المحاولة لاحقا." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "الإشارات" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "الرسائل الخاصة" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "المرسلات" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "الإصدقاء" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "البحوث" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "الأسيقة الزمنية" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "التفضيلات الخاصة ب%s" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "المواضيع المتداولة ل %s" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "جاهز" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s التفضيلات من %s" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "تم قطع الإتصال. سيحاول TW Blue إعادة الإتصال في خلال دقيقة" #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "جاري إعادة الإتصال" #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "البحث عن %s" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "البحث في المستخدمين عن المستخدم %s" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "إختر المستخدم" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "هل أنت متأكد من رغبة بحذف هذه الرسالة؟ سيتم إزالتها من تويتر." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق TW Blue?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "الخروج" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "جاري الخروج..." #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "حدث خطء أثناء الإضافة إلى التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "حدث خطء أثناء الإزالة من التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "السياق الزمني الفردي" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "يوجد بالفعل سياق زمني مفتوح خاص بهذا المستخدم. لا يمكن فتح آخر." #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به." #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "إظهار تفضيلاتك" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "القوائم الموجودة" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "يوجد بالفعل قائمة بالتفضيلات لهذا المستخدم. لا يمكن إنشاء أخرى." #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "لا توجد تفضيلات لهذا المستخدم, لا يمكن إنشاء قائمة بتفضيلاته." #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %sالخاصة ب%s" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s فارغة" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي." #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "تم تعطيل الكتم الكلي" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "تم تعطيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "تم النسخ" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا." #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "الخيارات" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "الإظهار او الإخفاء" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "دليل المستخدم" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "فحص التحديثات الجديدة" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "دائما" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "عشوائي" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "بعض الأحيان" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "غير قادر على الإعادة" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "إحذر" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "توقف عن العمل" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "ميزة" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "مهم جدا" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "متوسط الأهمية" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "النص" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "قليل الأهمية" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "تعديل" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "إبلغ عن عطل" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "إختر الفئة" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "إوصف ما حدث بإختصار. ستكون قادر على تفسيره لاحقا." #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "هنا بإمكانك وصف العطل بالتفاصيل" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "كم يتكرر هذا الخطء؟" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "إختر الأهمية التي تعتقد أنها أنسب لهذا الخطء" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "انا أعلم بأن نظام الإعلام عن الأخطاء في هذا البرنامج سوف يسجل إسمي في تويتر " "لكي يسهل في حل المشكلة." #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "إرسال بلاغ العطل" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "يجب تعبئة كِلا الحقلين" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" "يجب عليك تحديد هذا الصندوق إذا أردت أن يتصل بك فريق البرنامج لحل المشكلة." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "شكرا على الإبلاغ بهذا العطل. قد يتم إصلاحه فيي إصدارات قادمة. لقد قمت " "بالإبلاغ بالعطل رقم %i" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "تم التبليغ" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "إذهب إلى الأعلى في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأعلى في المحادثة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأسفل في المحادثة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "إظهار واجهة المستخدم." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "تغريدة جديدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "الرد على التغريدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "إرسل رسالة خاصة " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "إضف إلى المفضلات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "حذف من التفضيلات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "إفتح صندوق حوار الخيارات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "الخروج" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "إفتح سياق المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "حذف الصفحة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "إفتح الرابط في التغريدة الحالية أو إفتح معلومات عن الصديق أو المتابع" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "حاول تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "زيادة علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "إنقاص علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "إذهب إلى أول عنصر في القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "إذهب إلى أخر عنصر في القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأعلى في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "حرر ملفك الشخصي" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "حذف تغريدة أو رسالة خاصة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "إفرغ الصفحة وحذف جميع العناصر" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "إستمع إلى التغريدة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "الإضافة إلى قائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "حذف من قائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة الفعالة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "الكتم العام / عدم الكتم العام للبرنامجج" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في هذه الصفحة." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "يظهر محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "يحمل العناصر السابقة في أي صفحة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "مفتاح التحكم" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "مفتاح القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "مفتاح التبويبة" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "الإفتراضي للمستخدم" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "مدير الجلسة" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "إختر حساب تويتر كي تبدء به البرنامج" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "حساب جديد" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "إزالة الجلسة" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "خطء في الحساب" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "عليك أن تثبت حساب" #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "سيتم فتح الطلب التحقق الخاص بتويتر في متصفح الشبكة عندك. عليك فعل هذا فقط " "مرة واحدة. هل تريد التحقق من حساب ثاني الآن؟" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "رمز العبور الذي أدخلته غير صحيح أو أنه حدث خطء في السماح للبرنامج. يرجى " "المحاولة مرة أخرى." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "حساب مرخص %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذذ الحساب" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "إحذف الحساب" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "تغريدة واحدة من %s" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "تغريدة واحدة من %s في القائمة %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "إشارة واحدة من %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "رسالة خاصة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "قبل حوالي أسبوع" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "قبل حوالي {} اسابيع" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "قبل شهر" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "قبل حوالي {} أشهر" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "قبل حوالي سنة" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "قبل حوالي {} سنين" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "قبل يوم واحد" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "قبل حوالي {} أيام" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "الآن" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "قبل {} ثواني" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "قبل دقيقة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "قبل حوالي {} دقائق" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "قبل ساعة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "قبل حوالي {} ساعات" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "كانون الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "شباط" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "آذار" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "نيسان" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "أيار" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "حزيران" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "تموز" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "آب" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "أيلول" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "تشرين الأول" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "تشرين الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "كانون الأول" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "الأحد" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "الإثنين" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "الثلاثاء" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "الأربعاء" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "الخميس" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "الجمعة" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "السبت" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "كانون الثاني." #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "شباط" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "أذار" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "نيسان" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "أيار" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "حزيران" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "تموز" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "أب" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "أيلول" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "تشرين الأول" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "تشرين الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "كانون الأول" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "رسالة خاصة إلى %s" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "غير متوفر" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s متابعين, %s إصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة في %s. إنضم إلى " "تويتر on %s" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "لقد قمت بحذر %s" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "لقد قمت بفك الحذر عن %s" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) قام بمتابعتك" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بمتابعة %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء متابعة %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s, %s إلى التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) hقام بتحديد : %s كتفضيلة" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s, %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذف %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "لقم قمت بإنشاء القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "لقد قمت بتحديث القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s(@%s) إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بإضفتك إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s(@%s) من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بالإشتراك بالقائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بمشاركتك في القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء الإشتراك في القائمة %s, واالتي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد أُلغِيَ إشتراكك في القائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "خاصة" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "عامة" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "فشل %s بسبب %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "نجح %s" #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "لديك النسخة الأخيرة من البرنامج" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "حَدِث" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "إصدار جديد من %s" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "يوجد إصدار جديد من TW Blue, هل ترغب بتحميله؟" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "جاري التحميل" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "تم الإنتهاء" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. إضغط على زر موافق لبدء تشغيل " "التطبيق." #~ msgid "Mention &to all" #~ msgstr "الإشارة &إلى الجميع" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "" #~ "خطء في الإتصال, الرجاء المحاولة في وقت أخرحدث خطء في السماح. يرجى " #~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقا." #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "حدث خطء أثناء التبليغ عن العطل" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا." #~ msgid "View members" #~ msgstr "عرض الأعضاء" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "عرض المشتركين" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "المالك"