msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-15 20:17+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Audioa atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "Grabatu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Fitxategi bat gehitu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Baztertu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Nora igo:" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Grabazioa gelditu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Grabatzen" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Gelditua" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Baztertua" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "Erreproduzitzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Audioa errekodifikatzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Bidalia" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Artxibuaren neurria" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Bidalketaren abiadura" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Gelditzen den denbora" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "Egun %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d egun, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "Ordu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ordu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "Minutu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "Segundu %s" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "Txioak audio bat eduki dezake" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "Denbora lerro bat egin da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Bug bat gertatu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu " #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Ez dago txio gehiago" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "You can't add any more characters on the tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "Aipatua izan zara" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "Gertaera bat gertatu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "TW Blue prest dago" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "Erantzun duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "Bertxiotu duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "Bilaketa bat eguneratu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "Txio berri bat dago \"hasiera\" bufferrean" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Txio bat bidali duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y " "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak edo " "jarri harremanetan garatzailearekin." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Soinuen tutoriala" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako " "hizkuntzarentzat" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "Kontestua" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "Guztiak ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Guztiak aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Bukatua" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "Idazten hasi behar zara" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "" "Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula?" #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da " "prozesua bukatzean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "Administratu automatikoki osatzeko erabiltzaileen datu-basea" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea editatzen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "Erabiltzailea gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "Erabiltzailea kendu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "Egina" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da." #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "Mezua itzuli" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Jatorrizko hizkuntza" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Helburu hizkuntza" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "amharera" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanera" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "Bengalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Birmaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "Txinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Txinera sinplifikatua" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Txinera tradizionala" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivera" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "Filipinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "Suomiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "Alemana" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guaraniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutera" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakera" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Khmerera" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "Kurduera" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirjizera" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Laosera" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "Malaisiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarera" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Maltera" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Maratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "Norbegiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Paxtuera" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabera" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhala" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "Eslobakiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Tajikera" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Taglo" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Tailandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekera" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Uigurrera" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Gales" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddisha" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "Hauteman automatikoki" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "Aplikazioa" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Txio" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "Bertxiotu" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "erantzun" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Zuzeneko mezua" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Atentzioa" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu." #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementu jasota" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "Idatzi txioa hemen" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "%s(r)i erantzun" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "URLa irekitzen..." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik " "kenduko dira, baina ez twitterretik." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu" #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "Audioa gelditua" #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Gertaera ezabatu" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "Bert&xiotu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "E&rantzun" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "Gogokoetara &gehitu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "Gogokoetatik &kendu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "URLa &ireki" #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "Audioa e&rreproduzitu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "Txioa &ikusi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiatu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak" #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "&Gertaera erakutsi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "&Aipatu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "&Zerrendak ikusi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "&Erabiltzailea erakutsi" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "Osagaia e&rakutsi" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "Berriak" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "Aipamena" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "Aipamena %s-(r)i" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "&Tendentziak" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik " "kenduko dira, baina ez twitterretik." #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "" "Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "Denbora erlatiboa" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean " #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " "zaharrenak bukaeran" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "Jarraitzaileak erakutsi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "Lagunak erakutsi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "Gogokoak erakutsi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "Gertaerak erakutsi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "Aplikazio ezikusiak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "Aplikazioa gehitu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "Aplikazioa kendu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "Isiltze orokorra" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "Irteera dispositiboa" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "Sarrera dispositiboa" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "Soinu packa" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, " "aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, " "audioak igorlerik gabe igoko dira." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Zure dropbox kontua elkartu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. " "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik egin " "behar da hau." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "Baimena" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "Sartu kodea hemen" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "Baimentzeko kodea" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TW Blueren hobespenak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "Erakutsi beste bufferrak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "Audio zerbitzua" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "gorde" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "Jarraitzaileak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "Lagunak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "Gogokoak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Isildutako erabiltzaileak" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "TW Blue berrabiazi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain " "egiteko." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Eragiketa" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "Jarraitu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "Jarraitzeari utzi" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "Isildu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "Isiltzeari utzi" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "Desblokeatu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "Spam bezala salatu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "Onartu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "%s isildu duzu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "%s isiltzeari utzi duzu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "Zerrendak" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Kideak" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "Modua" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Zerrenda berri bat sortu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Aldatu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Buffer batean ireki" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "Zerrenda ireki" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "%s zerrenda" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetzeari utzi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Privatua" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s 140 karakteretik" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Atxikitzen..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Igotzen..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Itzulia" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik " #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "URLa laburtua" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "URLa zabalduta" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Argazki bat igo" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Ortografiaren egiaztapena " #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "URLa laburtu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "URLa zabaldu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Irudia baztertu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "hartzailea" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "Aipatu &guztiak" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Txioa - %i karaktere" #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "Bertxioak:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Gogokoak:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "Txioak" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "%s(r)en xehetasunak" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "URLera joan" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Kokapena: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "URLa: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Babestua: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Jarraitzaileak: %s\n" " Lagunak: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Txioak: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "Gogokoak: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "Tendentziak ikusi" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendentziak honen arabera" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Zure profila eguneratu" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "Profila eguneratu" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "Aukeratu URL bat" #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "Kontua &aldatu" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "&Profila eguneratu" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "Leihoa &ezkutatu" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "Erakutsi &tendentziak" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "&Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Soinuen &tutoriala" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "&Hobespenak" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "&Irten" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "&Txio" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "&Helbidea ikusi" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "&Jarraitu" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "Jarrai&tzeari utzi" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "&Isildu" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "Isiltzeari &utzi" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "&Spam bezala salatu" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "&Blokeatu" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "&Desblokeatu" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Zuzeneko &mezua" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "Zerrendara &gehitu" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "Zerrendatik &kendu" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "Denbora &lerroa" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Gogokoak ikusi" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "Aurreko elementuak &kargatu" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "Bufferra &kendu" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentazioa" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "E&guneratzeak bilatu" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "E&rrore bati buruz berri eman" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "TW Blueren &webgunea" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "TW Blueri &buruz" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "&Aplikazioa" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "&Erabiltzailea" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufferra" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat izan " "daiteke, edo zure DNS zerbitzariena." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "Aipamenak" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "Zuzeneko mezuak" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "Bidaliak" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "Gogokoak" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "Bilaketak" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "Denbora lerroak" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "%s(r)en denbora lerroa" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "Gogokoen denbora lerroa" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "%s(r)en gogokoak" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "%s(e)rako tendentziak" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s gogoko %s(r)enak" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da." #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Streamak konektatzen" #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "%s bilatu" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "Erabiltzailea aukeratu" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "Irteten..." #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean." #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean." #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "Denbora lerro indibiduala" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "Denbora lerro hau existitzen da" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "" "Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki." #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki." #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "Gogokoen zerrenda" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "Zerrenda hau existitzen da" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "" "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat " "ireki." #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "" "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki." #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s %s(e)tik" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Hutsa" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "Isiltasun orokorra aktibatua" #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "Isiltasun globala desaktibatua" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "Bufferra isildu aktibatua" #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "Bufferra isildu desaktibatua" #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "Kopiatua" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Erakutsi / ezkutatu" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "Laguntza" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "Eguneratzeak bilatu" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "Itzulpena" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "Beti" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Ez naiz saiatu" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "Ausaz" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Batzutan" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ezin izan da " #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "Blokeoa" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "Errorea" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "Ezaugarria" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "Handia" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "Txikia" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "Testua" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "Tribiala" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "Aldaketa" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "Errore bati buruz berri eman" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "Kategoria bat aukeratu" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko " "duzu." #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko duela, " "nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea konpontzeko" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "Informazioa bidali" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" "Kontrol-laukia markatu behar duzu zure erabiltzaile izena emateko. Horrela, " "beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko " "aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu " "informazioa." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "Berri emanda" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Gora joan zerrendan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Behera joan zerrendan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "Joan aurreko bufferrera" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Hurrengo bufferrera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Elkarrizketan gora joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Ellkarrizketan behera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Txio berri bat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "Txio bati erantzun" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Zuzeneko mezua bidali" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Gogokoetara gehitu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Gogokoetatik kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "Ekintzen dialogoa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Txioa ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Bufferra kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo " "lagun bati buruz" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 igo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 jaitsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Profila aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "Mezu hau entzun" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Zerrendara gehitu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Zerrendatik kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "TW Blue osoa isildu edo isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakusten du" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "Aurreko elementuak kargatzen ditu edozein bufferretan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "Txio baten kokalekua erakusten du elkarrizketa koadro batean" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Teklatu lastrbideen editorea" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "Lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Konbinazioa aldatzen" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "KTRL" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Windows tekla erabili behar duzu" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Baliogabeko lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Sesioen kudeatzailea" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Kontu berria" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "Sesioa ezabatu" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Errorea kontuarekin" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu" #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da " "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau." #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. " "Mesedez, saiatu berriro." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "Baimendutako kontua %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "Kontua kendu" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "%s(r)en Txio bat" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "%s(r)en aipamen bat" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "Duela aste bat" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "Duela {} aste" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "Duela hilabete bat" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "Duela {} hilabet" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Duela urte bat" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "Duela {} urte" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "Duela egun bat" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "Duela {} egun" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "Orain" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "duela {} segundu" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "Duela minutu bat" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "Duela {} minutu" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Duela ordu bat" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "Duela {} ordu" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Urtarrilak" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Otsailak" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Martxoak" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Apirilak" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "Maiatzak" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "Ekainak" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "Uztailak" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "Abuztuak" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Irailak" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Urriak" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "Azaroak" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "Abenduak" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Asteleehna" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "ig" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "al" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "ar" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "az" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "og" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "ol" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "lr" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "urt" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "ots" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "mar" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "api" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "mai" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "eka" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "uzt" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "abu" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "ira" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "urr" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "aza" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "abe" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. %s(e)an " "Twitterrera elkartu zen." #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "%s blokeatu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "%s desblokeatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "%s zerrenda egin duzu" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da." #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@" "%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Ez dago deskripziorik" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "Pribatua" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "Publikoa" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du." #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago." #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Eguneratzea" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "%s-ren bertsio berri bat" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "TW Blueren bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Deskargatzen..." #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Bertsio berria jaisten..." #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Egina!" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "TW Blueren bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK " "aplikazioa abiatzeko." #, fuzzy #~ msgid "Mention &to all" #~ msgstr "Aipamena guztiei" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "Errorea berri ematean" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, " #~ "saiatu berriro beranduago." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Kideak ikusi" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Harpidetuak ikusi" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Jabea" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam bezala salatu da" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s blokeatua izan da" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s desblokeatu duzu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"