# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-30 00:52+0300\n" "Last-Translator: Александр Яшин \n" "Language-Team: Alexander Jaszyn \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Твит" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Напишите текст твита здесь" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:573 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s элементов показано" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить." #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "Ответ %s" #: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Личное сообщение для %s" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1030 msgid "New direct message" msgstr "Новое личное сообщение" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту" #: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Ретвит" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "Открытие ссылки" #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Профиль" #: ../src\controller\buffersController.py:489 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../src\controller\buffersController.py:532 msgid "Mention to %s" msgstr "Упоминание %s" #: ../src\controller\buffersController.py:532 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Упоминание" #: ../src\controller\mainController.py:248 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../src\controller\mainController.py:279 msgid "Home" msgstr "Ваша лента" #: ../src\controller\mainController.py:282 msgid "Mentions" msgstr "Упоминания" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Direct messages" msgstr "Личные сообщения" #: ../src\controller\mainController.py:288 msgid "Sent direct messages" msgstr "Отправленные личные сообщения" #: ../src\controller\mainController.py:291 msgid "Sent tweets" msgstr "Отправленные твиты" #: ../src\controller\mainController.py:296 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Избранное" #: ../src\controller\mainController.py:300 #: ../src\controller\mainController.py:1131 msgid "Followers" msgstr "Читающие" #: ../src\controller\mainController.py:304 #: ../src\controller\mainController.py:1136 msgid "Friends" msgstr "Читаемые" #: ../src\controller\mainController.py:308 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "Blocked users" msgstr "Заблокированные пользователи" #: ../src\controller\mainController.py:312 #: ../src\controller\mainController.py:1146 msgid "Muted users" msgstr "Приглушенные пользователи" #: ../src\controller\mainController.py:316 #: ../src\controller\mainController.py:1151 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src\controller\mainController.py:319 msgid "Timelines" msgstr "Ленты" #: ../src\controller\mainController.py:326 msgid "Favourites timelines" msgstr "Ленты избранного" #: ../src\controller\mainController.py:335 msgid "Searches" msgstr "Поиск" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:731 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Тренды по %s" #: ../src\controller\mainController.py:747 #: ../src\controller\mainController.py:766 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Координаты отсутствуют" #: ../src\controller\mainController.py:749 #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Отсутствуют координаты" #: ../src\controller\mainController.py:751 #: ../src\controller\mainController.py:770 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "" "Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее." #: ../src\controller\mainController.py:825 #: ../src\controller\mainController.py:843 #: ../src\controller\mainController.py:862 #: ../src\controller\mainController.py:880 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "Этот аккаунт не подключён к твиттеру." #: ../src\controller\mainController.py:871 #: ../src\controller\mainController.py:889 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s из %s" #: ../src\controller\mainController.py:873 #: ../src\controller\mainController.py:891 #: ../src\controller\mainController.py:911 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Пусто" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:924 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: Не произведён вход в твиттер под этой учётной записью" #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s из %s" #: ../src\controller\mainController.py:1022 msgid "One mention from %s " msgstr "Одно упоминание от %s " #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "One tweet from %s" msgstr "Один твит от %s" #: ../src\controller\mainController.py:1203 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено" #: ../src\controller\mainController.py:1206 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено" #: ../src\controller\mainController.py:1212 msgid "Session mute on" msgstr "Все звуки для сессии отключены" #: ../src\controller\mainController.py:1215 msgid "Global mute off" msgstr "Режим тишины выключен" #: ../src\controller\mainController.py:1222 msgid "Buffer mute on" msgstr "Звуки в буфере отключены" #: ../src\controller\mainController.py:1225 msgid "Buffer mute off" msgstr "Звуки в буфере включены" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Переведено" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "Ссылка сокращена" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "Ссылка развёрнута" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s из %d символов" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Невозможно загрузить аудио" #: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Очистить" #: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Отменено" #: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Загрузить фото" #: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Вопрос" #: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Ретвитнуть без комментария" #: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Ретвитнуть с комментарием" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "Параметры аккаунта %s" #: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Подключить к аккаунту dropbox" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Информация о %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Имя пользователя: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Имя: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Откуда: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "Сайт: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Кратко о себе: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Читающих: %s\n" " Читаемых: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Проверен: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Твитов: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Твитов в избранном: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Добавление" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Записать" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Воспроизводится" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Перекодирование аудио ..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d день" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d дней" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d час" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d часов" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d минута" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d минут" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s секунда" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Передано" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Общий размер файла" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Скорость передачи" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Осталось времени" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Добавить аудио" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Добавить существующий файл" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Очистить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Загрузить в" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Загрузить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Аудиотвит." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Определённый пользователем буфер создан." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Определённый пользователем буфер удалён." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Получено личное сообщение." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Личное сообщение отправлено" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Твит добавлен в избранное" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "Чьё-то избранное было обновлено" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Твит с геолокацией." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Граница достигнута." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Список обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "МНОГОБУКАФФ" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mension received." msgstr "Получино упоминание." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Новое событие." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Упоминание отправлено." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Твит ретвитнут." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "Поиск обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Получен твит." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Твитт отправлен." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Список популярных тем обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "Новый твит в созданном вами буфере." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Новый читатель" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Громкость изменена." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Гид по звукам" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Найдены ошибки в %s словах" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Грамматическая ошибка" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Игнорировать всё" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Заменить всё" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка." #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Орфография проверена." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Вы должны начать писать" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Пользователя нет в базе данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Автозавершения работает только для пользователей." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет " "сообщено, когда процесс завершится." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Управление базой автозамены" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Удалить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Имя в твиттере" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Настройки автозаполнения" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Редактировать базу данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "Дари" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Беларусский" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Китайский (Упрощённый)" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Китайский (традиционный)" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Дивехи" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Филиппинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизский" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Лаосский" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "автоопределение" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Перевести сообщение" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Исходный язык" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Язык перевода" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Личное сообщение" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Удалить событие" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Логин (имя пользователя)" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Использовать аккаунт по умолчанию" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Выйти из учётной записи" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Тренды" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet о тренде" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше " "не появится в автозаполнении." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Добавить клиент для игнорирования" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Введите имя клиента здесь" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но " "будут удалены из списка." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Пустой буфер" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Внимание!" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Существующая лента" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "" "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using " "the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Лента пользователя является приватной. Это значит, что его твиты будут видны " "только тем, кого он читает. Вы хотите продолжить?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "" "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing " "your tweets or favourites." msgstr "" "Учётная запись защищена. Пользователь должен начать читать вас, чтобы вы " "могли просматривать его твиты, записи в избранном и другую информацию." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Скрывать интерфейс при старте" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "автозаполнение" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Относительное время" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "Элементов при каждом вызове API" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а " "самые старые в конце" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Показать читающих" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "Показать читаемых" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Показать избранное" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Показать заблокированных пользователей" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Показать приглушённых пользователей" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Показать события" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Игнорируемые клиенты" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Добавить клиент" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Удалить клиент" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "Выключение звуков сессии" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "Устройства воспроизведения" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "Устройство записи" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Пакет звуков" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При " "неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Отключить от аккаунта dropbox" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны " "войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет " "отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать " "это только один раз." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Авторизация" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Введите код здесь." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Код" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Настройки TW Blue" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Показать" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "Аудиосервисы" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Менеджер Списков" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Участников" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Создатель" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Режим" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56 msgid "Create a new list" msgstr "Создать новый список" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Открыть в буфере" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Просмотр списков пользователя %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Название (максимум 20 символов)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71 msgid "Private" msgstr "Личный" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91 msgid "Editing the list %s" msgstr "Редактирование списка %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102 msgid "Select a list to add the user" msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "Проверка орфографии" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "Сократить ссылку" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "Развернуть ссылку" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Автозаполнение" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "Изображения в формате JPG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "Изображения в формате GIF" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "Изображения в формате PNG " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Упомянуть всех" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Твит - Написано %i символов" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "Ретвиты:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Избранное:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Поиск в твиттере" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Твиты" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Перейти по ссылке" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Просмотр трендов" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Сортировать по" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Стране" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Городу" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Обновить свой профиль" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Имя (максимум 20 символов)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Обновить профиль" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Выберите ссылку " #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Начать читать" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Удалить из читаемых" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Сообщить о спаме" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Лента твитов %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Тип буфера:" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "&Global settings" msgstr "Основные настройки" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "Account se&ttings" msgstr "Настройки учётной записи" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Обновить профиль" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "Показать / скрыть" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Проверить обновления" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Управление аккаунтами" #: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Ошибка возникает всегда" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "не пробовал" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Ошибка возникает часто" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Ошибка возникает иногда" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ошибка возникла один раз" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Программа отказывалась работать" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Программа падала" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Опция была недоступна" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Важная" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Незначительная" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Ошибка связана с переводом программы" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Мелкая" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Неудавалось настроить программу" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Выберите категорию" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "&как часто возникает данная ошибка?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "На сколько эта ошибка важна" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Вы должны заполнить оба поля" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя " "в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя " "пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. " "Благодарим за понимание." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых " "версиях программы. Номер ошибки - %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Передано" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Ошибка при отправлении отчёта" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, " "повторите попытку позже" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Наверх в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Вниз в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Предыдущий буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Следующий буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Следующий аккаунт" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Предыдущий аккаунт" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Показать / скрыть интерфейс" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Новый твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Отправить личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Добавить в избранное" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Удалить из избранного" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Открыть меню действий" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Просмотреть профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Показать твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Открыть ленту пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Удалить буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Попытка воспроизведения аудио" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Увеличить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Уменьшить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Перейти к первому элементу в списке" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Перейти к последнему элементу в списке" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Перейти на 20 элементов вверх" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Перейти на 20 элементов вниз" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Редактировать профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Удалить твит или личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Очистить этот буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Повторить последний элемент" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Добавить в список" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "" "включить / выключить режим тишины для этого аккаунта; (глобальное отключение " "всех звуков TW Blue)" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Авточтение твитов в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Искать в твиттере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Показать редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Показать списки конкретного пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "узнать местоположение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Просмотр популярных тем" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Просмотр беседы" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Горячая клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Редактирование" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "Контрол" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Альт" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Шифт" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\"" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Неправильная комбинация клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "По умолчанию" #: ../src\sessionmanager\session.py:179 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s неудалось. Причина: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s succeeded." msgstr "%s успешно." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Удалить аккаунт" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Основные настройки" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Ошибка при создании аккаунта" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Вам нужно настроить учетную запись." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы " "должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На " "открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не " "потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна " "только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. " "Желаете продолжить?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Авторизованный аккаунт %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Неверный маркер" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может " "быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?" #: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "Личное сообщение для %s " #: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. " "Регистрация в твиттере %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "Вы заблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Вы разблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) теперь читает вас" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Вы начали читать %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "Вы создали список %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Вы удалили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Вы обновили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Описание отсутствует" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Личный" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "Публичный" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Новая версия %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Доступна новая %s версия клиента. Вы желаете загрузить её?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Загрузка" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Обновление загружается" #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Обновлено... %s из %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Готово" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Перезагрузка TW Blue" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. " "Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Прокси-сервер:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Порт:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Пользователь" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Настройки автозаполнения" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Относительное время" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а " "самые старые в конце" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Стиль ретвита" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "" "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " "authorization code will be generated. Please paste it into the field which " "will appear. You only need to do this once." msgstr "" "Сейчас откроется авторизационная страница dropbox. На ней вы увидите код, " "который будет нужно вставить в поле в этом окне. Это одноразовая процедура." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Вы желаете удалить этот лист?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "Управление аккаунтами" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Обновить профиль" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "& Скрыть окно" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "Просмотр трендов" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Менеджер списков" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Редактировать горячие клавиши" #: ../src\wxUI\view.py:25 msgid "E&xit" msgstr "Вы&ход" #: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Твит" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Re&ply" msgstr "Отве&тить" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Retweet" msgstr "&Ретвит" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Добавить в избранное" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Удалить из избранного" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Show tweet" msgstr "&Показать твит" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View &address" msgstr "Просмотреть адрес" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Просмотр беседы" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Follow" msgstr "&Начать читать" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Unfollow" msgstr "&Удалить из читаемых" #: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Выключить звук" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "U&nmute" msgstr "&Включить звук" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Report as spam" msgstr "&Сообщить о спаме" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&Block" msgstr "&Заблокировать" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Unb&lock" msgstr "&Разблокировать" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Личное сообщение" #: ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&Add to list" msgstr "&Добавить в список" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "R&emove from list" msgstr "&Удалить из списка" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&View lists" msgstr "&Просмотр списков" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "Show user &profile" msgstr "&Показать профиль пользователя" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Timeline" msgstr "&Лента" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Показать избранное" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Загрузить предыдущие твиты" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Авточтение твитов этого буфера" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Очистить буфер" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Удалить буфер" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Гид по звукам" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Что нового в этой версии?" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить обновления" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Report an error" msgstr "&Сообщить об ошибке" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Приложение" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Пользователь" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Буфер" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Остановить запись" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Лента была создана" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Лента была удалена" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Вы получили личное сообщение" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Вы отправили личное сообщение" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Произошла ошибка" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Вы добавили твит в избранное" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "В твите указано местоположение" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Отсутствуют твиты для чтения" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Новый твит в листе" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Вас упомянули" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Новое событие" #~ msgid "TW Blue is ready " #~ msgstr "TW Blue готов! " #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Вы ответили" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Вы отправили твит" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Новый твит в ленте" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "У вас есть новый читатель" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Громкость изменена" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов " #~ "для корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета." #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "Редактирование базы" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Просмотр списка пользователей" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "База данных пользователей была обновлена." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Воспроизведение невозможно." #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "Открыть ссылку" #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "Воспроизвести аудио" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена " #~ msgid "&User actions..." #~ msgstr "&Действия" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "Показать личное сообщение" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "Показать событие" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "Упоминание " #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "Показать пользователя" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "Твитнуть об этом тренде" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "Показать элемент" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Объявление" #~ msgid "Do you really want to delete this buffer?" #~ msgstr "Вы желаете удалить этот буфер?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, " #~ "но будут удалены из списка. " #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Спрашивать перед выходом" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Режим полной тишины" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Читаемые" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s был приглушён." #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s " #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Этот список уже открыт" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Список %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Упомянуть всех" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Пользователя не существует" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Настройки" #~ msgid "TW Blue &website" #~ msgstr "&Сайт TW Blue" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&О программе" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-" #~ "либо проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, " #~ "повторите попытку позже." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Отправленные" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s избранных твитов пользователя %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Повторное подключение к потоку" #~ msgid "search for %s" #~ msgstr "Поиск %s" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Поиск пользователей %s" #~ msgid "Select the user" #~ msgstr "Выберите пользователя" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Ошибка при добавлении в избранное." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Ошибка при удалении из избранного." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Лента твитов" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Список избранного" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Существующий лист" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. " #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Скопировано" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Перевод" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в " #~ "твиттере и свяжутся со мной" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Подняться на один твит в беседе" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Показать графический интерфейс" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Ответ на твит" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Удалить все элементы из буфера" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Прослушать текущее сообщение" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Получить местоположение любого твита" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Аккаунт" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Удалить сессию" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Один твит от %s в списке %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Одно личное сообщение" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Неделю назад" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "{} Недель назад" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Месяц назад" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "{} Месяцев назад" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Год назад" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "{} Лет назад" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "День назад" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "{} Дней назад" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Сейчас" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "{} Секунд назад" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Минуту назад" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "{} Минут назад" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Около часа назад" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "{} Часов назад" #~ msgid "January" #~ msgstr "Января" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраля" #~ msgid "March" #~ msgstr "Марта" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апреля" #~ msgid "May" #~ msgstr "Мая" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июня" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июня" #~ msgid "August" #~ msgstr "Августа" #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентября" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октября" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноября" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабря" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "mon" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "tue" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "wed" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "thu" #~ msgstr "СР" #~ msgid "fri" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "sat" #~ msgstr "СБ" #~ msgid "jan" #~ msgstr "Январь" #~ msgid "feb" #~ msgstr "Февраль" #~ msgid "mar" #~ msgstr "Март" #~ msgid "apr" #~ msgstr "Апрель" #~ msgid "may" #~ msgstr "Май" #~ msgid "jun" #~ msgstr "Июнь" #~ msgid "jul" #~ msgstr "Июль" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Август" #~ msgid "sep" #~ msgstr "Сентябрь" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Октябрь" #~ msgid "nov" #~ msgstr "Ноябрь" #~ msgid "dec" #~ msgstr "Декабрь" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Список участников" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Просмотреть подписчиков" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s был отмечен, как спамер." #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s был заблокирован." #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Вы разблокировали %s"