# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 12:51-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Odenilton Júnior Santos <odeniltonjunior@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"

#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"

#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Digite aqui o tweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:261
#: ../src\controller\buffersController.py:573
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s items recuperados"

#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."

#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "Resposta para %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensagem Direta para %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:359
#: ../src\controller\mainController.py:1030
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensagem direta"

#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Retweetar"

#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."

#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"

#: ../src\controller\buffersController.py:489
msgid "Empty"
msgstr "Vazío"

#: ../src\controller\buffersController.py:532
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menção para %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:532
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Menção"

#: ../src\controller\mainController.py:248
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src\controller\mainController.py:279
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: ../src\controller\mainController.py:282
msgid "Mentions"
msgstr "Menções"

#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../src\controller\mainController.py:288
#, fuzzy
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Enviar mensagem direta"

#: ../src\controller\mainController.py:291
#, fuzzy
msgid "Sent tweets"
msgstr "Novo Tweet"

#: ../src\controller\mainController.py:296
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Curtiu"

#: ../src\controller\mainController.py:300
#: ../src\controller\mainController.py:1131
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"

#: ../src\controller\mainController.py:304
#: ../src\controller\mainController.py:1136
msgid "Friends"
msgstr "Seguindo"

#: ../src\controller\mainController.py:308
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"

#: ../src\controller\mainController.py:312
#: ../src\controller\mainController.py:1146
msgid "Muted users"
msgstr "Usuários silenciados"

#: ../src\controller\mainController.py:316
#: ../src\controller\mainController.py:1151
msgid "Events"
msgstr "Notificações"

#: ../src\controller\mainController.py:319
msgid "Timelines"
msgstr "Linhas do tempo"

#: ../src\controller\mainController.py:326
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Linhas do tempo curtiu"

#: ../src\controller\mainController.py:335
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"

#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:731
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Assuntos do momento para %s"

#: ../src\controller\mainController.py:747
#: ../src\controller\mainController.py:766
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"

#: ../src\controller\mainController.py:749
#: ../src\controller\mainController.py:768
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"

#: ../src\controller\mainController.py:751
#: ../src\controller\mainController.py:770
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."

#: ../src\controller\mainController.py:825
#: ../src\controller\mainController.py:843
#: ../src\controller\mainController.py:862
#: ../src\controller\mainController.py:880
#, fuzzy
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"

#: ../src\controller\mainController.py:871
#: ../src\controller\mainController.py:889
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:873
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s Vazío"

#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:924
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr ""

#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#, fuzzy
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:1022
msgid "One mention from %s "
msgstr "Uma menção de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Um tweet de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:1203
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"

#: ../src\controller\mainController.py:1206
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"

#: ../src\controller\mainController.py:1212
#, fuzzy
msgid "Session mute on"
msgstr "Gerenciar contas"

#: ../src\controller\mainController.py:1215
msgid "Global mute off"
msgstr "Mudo global desativado"

#: ../src\controller\mainController.py:1222
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Mudo ativado no exibidor"

#: ../src\controller\mainController.py:1225
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Mudo desativado no exibidor"

#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"

#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Não há URL para ser encurtada"

#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL encurtada"

#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Não há URL para ser desencurtada"

#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL desencurtada"

#: ../src\controller\messages.py:82
#, fuzzy
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de 140 caracteres"

#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Não é possível fazer upload do áudio"

#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imagem"

#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"

#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Adicionar imagem"

#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr ""

#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr ""

#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr ""

#: ../src\controller\settings.py:120
#, fuzzy
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Curtidos por %s"

#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Vincular sua conta do Dropbox"

#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Informações de %s"

#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuário: @%s\n"

#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localização: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Website: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegido: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seguidores: %s\n"
" Seguindo: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr ""

#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Curtiu: %s"

#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Adicionando..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Gravar"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Gravando áudio..."

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dias, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Tamanho total do arquivo"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Taxa de transferência"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Adicionar áudio"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Adicionar arquivo existente"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar para"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adicionar"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Audio tweet."
msgstr "Áudio parado."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensagem direta"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensagens"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Mostrar curtiu"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
#, fuzzy
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "Alguém curtiu um tweet"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
#, fuzzy
msgid "Geotweet."
msgstr "Retweetar"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
#, fuzzy
msgid "List updated."
msgstr "Lista aberta"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Too many characters."
msgstr "Tweet - %i caracteres"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mension received."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
#, fuzzy
msgid "New event."
msgstr "Novo Tweet"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
#, fuzzy
msgid "Mention sent."
msgstr "Menções"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
#, fuzzy
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Você retweetou um tweet"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
#, fuzzy
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "A busca foi atualizada"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
#, fuzzy
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweets"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
#, fuzzy
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "A busca foi atualizada"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
#, fuzzy
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "Há um novo tweet no exibidor início"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
#, fuzzy
msgid "New follower."
msgstr "Mostrar seguidores"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Conhecer os sons"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"

#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Palavra não encontrada: %s"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Correção ortográfica"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Alterar"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Alterar todas"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis no TwBlue para o idioma "
"selecionado"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Concluída"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Revisão ortográfica concluída."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Você tem que começar a escrever"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto completar só funciona para usuários."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Atualizando o banco de dados... Você pode fechar esta janela, pois será "
"notificado quando o processo estiver concluído."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados de usuários do auto completar"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Remover usuário"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuário não existe"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users’ settings"
msgstr "Configurações para o auto completar"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguidores"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguindo"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr ""

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Concluido"

#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"

#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"

#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"

#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinês (Simplificado)"

#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)"

#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuctitut"

#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"

#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"

#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguistão"

#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"

#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"

#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Meio"

#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"

#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"

#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"

#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"

#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"

#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídiche"

#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "auto detectar"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Traduzir mensagem"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de origem"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Mensagem direta"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Notificação"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Excluir notificação"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Assuntos do momento"

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sobre este assunto"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Ela será excluída do "
"Twitter também."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir este usuário do banco de dados? Este "
"usuário não aparecerá mais nos resultados de auto completar."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Adicionar um novo cliente ignorado"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Insira o nome do cliente aqui"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's  items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos  da lista, mas não do Twitter"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Exibidor vazio"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linha do tempo existente"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Há atualmente uma linha do tempo para este usuário. Não é possível abrir "
"outra"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Este usuário não tem tweets. Você não pode abrir uma linha do tempo para ele"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
#, fuzzy
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Usar atalhos de teclado do modo janela oculta na interface gráfica"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Configurar função auto completar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Usar tempos relativos"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Mostrar seguidores"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Mostrar seguindo"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Mostrar curtiu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Mostrar usuários bloqueados"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Mostrar usuários silenciados"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Mostrar notificações"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes ignorados"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar cliente"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Remover cliente"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
#, fuzzy
msgid "Session mute"
msgstr "Gerenciar contas"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacote de som"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave API aqui. Se a chave API "
"estiver errada, o aplicativo vai deixar de enviar arquivo para o servidor. "
"Se não há nenhuma chave API aqui, então os arquivos de áudio são enviados "
"anonimamente"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Desvincular sua conta Dropbox"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"O pedido de autorização será mostrado em seu navegador. Copie o código que o "
"Dropbox irá fornecer e cole na caixa de texto que aparecerá no TW Blue. Este "
"código é necessário para continuar. Você só precisa fazer isso uma vez."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorização"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Insira o código aqui."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificação"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferências do TwBlue"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Outros exibidores"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "Serviços de áudio"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gerenciar listas"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modo"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56
msgid "Create a new list"
msgstr "Criar uma nova lista"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir em exibidor"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizando listas de %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a lista %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "Verificar ortografia"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "Encurtar URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "Desencurtar URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Usuários do auto completar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
#, fuzzy
msgid "Men&tion to all"
msgstr "&Mencionar todos"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caracteres"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Curtiram: "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "Vista"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir para URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver assuntos do momento"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Assuntos do momento por"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Atualizar meu perfil"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (160 caracteres no máximo)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Salvar alterações"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"

#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Selecione uma URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Desativar silêncio"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Denunciar"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar os tweets deste cliente"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linha do tempo de %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
#, fuzzy
msgid "Buffer type"
msgstr "Mudo ativado no exibidor"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:24
#, fuzzy
msgid "&Global settings"
msgstr "Mudo global ativado"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "Account se&ttings"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
#, fuzzy
msgid "Update &profile"
msgstr "Salvar alterações"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
#, fuzzy
msgid "&Show / hide"
msgstr "Exibir / ocultar"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "Verificar atualizações"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "Sair"

#: ../src\gtkUI\view.py:21
#, fuzzy
msgid "Manage accounts"
msgstr "Nova conta"

#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192
msgid "Update"
msgstr "Atualização"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "não tentei"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "aleatório"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "às vezes"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "incapaz de duplicar"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "bloquear"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "acidente"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "recurso"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "principal"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "secundário"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "texto"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "ajustar"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Relatar um erro"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Faça uma breve descrição do que aconteceu. Você poderá explicá-lo "
"completamente depois"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aqui, você pode descrever o erro em detalhes"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "quantas vezes este erro acontece?"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecione a importância que você acha que este erro tem"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Enviar relatório"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Você deve preencher os dois campos"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
#, fuzzy
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Você precisa marcar a caixa de verificação para nos fornecer seu nome de "
"usuário do Twitter para entrarmos em contato contigo, caso seja necessário."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Obrigado por relatar este erro! Em futuras versões poderá encontrá-lo na "
"lista de mudanças. Você relatou o erro %i"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Relatado"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erro ao enviar relatório"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
#, fuzzy
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Sobe-se na lista atual"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Desce-se na lista atual"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
#, fuzzy
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vá para a guia anterior"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
#, fuzzy
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vá para a próxima guia"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Change to the next account"
msgstr "Vá para a próxima guia"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Vá para a guia anterior"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Exibir / ocultar"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo Tweet"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensagem direta"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Curtir"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Descurtir"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo ações"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalhes do usuário"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver tweet"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Excluir"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Abrir URL do tweet atual, ou mais informações para um seguido ou seguidor"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Tentar reproduzir um áudio"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumentar o volume em 5%"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuir o volume em 5%"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Ir para o primeiro elemento da lista"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Ir para o último elemento da lista"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Move 20 elementos para cima na lista atual"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Move 20 elementos para baixo na lista atual"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Remover um tweet ou mensagem direta"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
#, fuzzy
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Exibidor vazio"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr ""

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
#, fuzzy
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
#, fuzzy
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr "Silenciar tudo / desativar silêncio no TW Blue"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
#, fuzzy
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
#, fuzzy
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Abrir editor de teclas de atalho"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
#, fuzzy
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "carregar itens anteriores em qualquer exibidor"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
#, fuzzy
msgid "Get geolocation"
msgstr "Localização"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
#, fuzzy
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Exibe a localização de tweets em uma janela de diálogo"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Ver assuntos do momento"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr ""

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de teclas de atalho"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecione uma combinação de teclas para editar"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Teclas de atalho"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Tecla de atalho inválida"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"

#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Usuário padrão"

#: ../src\sessionmanager\session.py:179
msgid "%s failed.  Reason: %s"
msgstr "%s falhou. Motivo: %s"

#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sucedeu."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Excluir conta"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Mudo global ativado"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na Conta"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Você precisa configurar uma conta."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"O pedido de autorização do Twitter necessário para continuar será aberto em "
"seu navegador. Você só precisa fazer isso uma vez. Deseja autorizar uma nova "
"conta agora?"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Conta %d autorizada"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token de usuário inválido"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"O token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
"novamente."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta conta?"

#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr ""

#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "DM para %s"

#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter em "
"%s. Tweet mais recente %s"

#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Você bloqueou %s"

#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Você desbloqueou %s"

#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s (@%s) está seguindo você"

#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Você está seguindo %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Você deixou de seguir %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Você curtiu: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s (@%s) curtiu: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Você descurtiu: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s (@%s) descurtiu: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Você criou a lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Você excluiu a lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Você atualizou a lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Você adicionou %s(@%s) para a lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) adicionou você à lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Você excluíu %s(@%s) da lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s (@%s) removeu você da lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Você se inscreveu para a lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) adicionou você a lista %s"

#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Sua inscrição foi cancelada da lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Sua inscrição foi recusada na lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Não há descrição disponível"

#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privado"

#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Público"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versão do %s"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
#, fuzzy
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Há uma nova versão do TW Blue disponível. Gostaria de fazer download agora?"

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Transferência em andamento"

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Baixando a nova versão..."

#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr ""

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A nova versão do TW Blue foi baixada e instalada. Pressione OK para iniciar "
"o aplicativo."

#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Reiniciar o TwBlue"

#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"O aplicativo precisa ser reiniciado para salvar essas alterações. Pressione "
"OK para fazer isso agora."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Usuário"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
#, fuzzy
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Configurações para o auto completar"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
#, fuzzy
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Usar tempos relativos"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
#, fuzzy
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
#, fuzzy
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweetar"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
#, fuzzy
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
#, fuzzy
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "&Exibidor"

#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"

#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../src\wxUI\view.py:15
#, fuzzy
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Nova conta"

#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Atualizar meu perfil"

#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Ocultar a &janela"

#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"

#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "&Ver assuntos do momento"

#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gerenciar as listas"

#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar as teclas de atalho"

#: ../src\wxUI\view.py:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"

#: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"

#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"

#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Retweet"
msgstr "Ret&weetar"

#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Curtir"

#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Descurtir"

#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver tweet"

#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View &address"
msgstr "Ver &endereço"

#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"

#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"

#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Unfollow"
msgstr "Deixar de se&guir"

#: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"

#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "U&nmute"
msgstr "Des&ativar silêncio"

#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Denunciar"

#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"

#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Unb&lock"
msgstr "Desblo&quear"

#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensagem direta"

#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "&Add to list"
msgstr "Adicionar à &lista"

#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Remover da lista"

#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listas"

#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil"

#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Timeline"
msgstr "Linha do &tempo"

#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Ver &curtiu"

#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carregar itens anteriores"

#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Leitura automática para tweets deste exibidor"

#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Esvaziar este e&xibidor"

#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Remover este exibidor"

#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Conhecer os sons"

#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&O que há de novo nesta versão?"

#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"

#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&Report an error"
msgstr "&Relatar um erro"

#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicação"

#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"

#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Exibidor"

#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar gravação"

#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "O tweet pode conter um áudio reproduzível"

#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi criada"

#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi excluída"

#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Você recebeu uma mensagem direta"

#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Você enviou uma mensagem direta"

#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Ocorreu um erro"

#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Você curtiu um tweet"

#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "O tweet tem coordenadas para determinar a sua localização"

#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Não há mais tweets para ler"

#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "A lista tem um novo tweet"

#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Você excedeu o limite de caracteres no tweet"

#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Você foi mencionado em um tweet"

#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Há uma nova notificação"

#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TwBlue está pronto para uso"

#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Você respondeu um tweet"

#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Você publicou um novo tweet"

#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Há um novo tweet em uma linha do tempo"

#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Você tem um novo seguidor"

#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Você alterou o volume para cima ou para baixo"

#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o pacote de som usado atualmente precisa de uma atualização. "
#~ "%i não são ainda obrigado a usar esta função. Certifique-se de obter os "
#~ "sons necessários que faltam ou entre em contato com o desenvolvedor do "
#~ "pacote de som."

#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editando banco de dados de usuários do TwBlue"

#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver a lista de usuários"

#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de usuários do TwBlue foi atualizado com novos usuários."

#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"

#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir o áudio."

#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"

#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "Abrir &URL"

#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "Reproduzir &áudio"

#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar para área de transferência"

#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Ações do usuário..."

#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Mostrar mensagem direta"

#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Mostrar &notificações"

#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menção"

#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Mostrar &usuário"

#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"

#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Ver item"

#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anunciar"

#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os itens serão "
#~ "excluídos  da lista"

#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este termo de busca?"

#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "perguntar antes de sair do TwBlue?"

#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Ativar janela oculta ao iniciar"

#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Mudo global"

#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Seguindo"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Curtiu"

#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Você silenciou %s"

#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Você desativou silêncio para %s"

#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta lista já está aberta."

#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Lista %s"

#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Enviando..."

#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Este usuário não existe no Twitter"

#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Mudar de conta"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Opções do TwBlue"

#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Web Site do TW Blue"

#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao verificar por uma atualização. Pode ser devido a "
#~ "qualquer problema em nosso servidor ou em seus servidores DNS. Por favor, "
#~ "tente novamente mais tarde."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"

#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s curtidos por %s"

#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Sincronização parada. TW Blue tentará reiniciar em um minuto."

#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reiniciando sincronização..."

#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Buscar por %s"

#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Busca de usuários para %s"

#~ msgid "Select the user"
#~ msgstr "Selecione o usuário"

#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do TwBlue?"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saindo..."

#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erro ao curtir."

#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erro ao descurtir."

#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Linha do tempo individual"

#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista para curtiu"

#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Lista existente"

#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Já existe uma lista curtiu para este usuário. Você não pode criar outra."

#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuário não tem curtiu. Você não pode criar uma lista de curtiu para "
#~ "ele."

#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiado"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentação"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tradução"

#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Eu sei que o sistema de erro do TW Blue vai ter o meu nome de usuário do "
#~ "Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro rapidamente"

#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para cima um tweet na conversa"

#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para baixo um tweet na conversa"

#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar a interface gráfica"

#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a um tweet"

#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Esvaziar o exibidor excluindo todos os elementos"

#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Ouvir a mensagem atual"

#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obter a localização de qualquer tweet"

#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um exibidor para a exibição de assuntos do momento para um lugar "
#~ "desejado"

#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecione uma conta do Twitter para iniciar o TW Blue"

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"

#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Remover conta"

#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Um tweet de %s na lista %s"

#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Uma mensagem direta"

#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Cerca de uma semana atrás"

#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Cerca de {} semanas atrás"

#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Há um mês"

#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Cerca de {} meses atrás"

#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Cerca de um ano atrás"

#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Cerca de {} anos atrás"

#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 dia atrás"

#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Cerca de {} dias atrás"

#~ msgid "just now"
#~ msgstr "agora mesmo"

#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} segundos atrás"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 hora atrás"

#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minutos atrás"

#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 hora atrás"

#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Cerca de {} horas atrás"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Terça-feira"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta-feira"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta-feira"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Sexta-feira"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"

#~ msgid "sun"
#~ msgstr "dom"

#~ msgid "mon"
#~ msgstr "seg"

#~ msgid "tue"
#~ msgstr "ter"

#~ msgid "wed"
#~ msgstr "qua"

#~ msgid "thu"
#~ msgstr "qui"

#~ msgid "fri"
#~ msgstr "sex"

#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sab"

#~ msgid "jan"
#~ msgstr "jan"

#~ msgid "feb"
#~ msgstr "fev"

#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"

#~ msgid "apr"
#~ msgstr "abr"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "mai"

#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jun"

#~ msgid "jul"
#~ msgstr "jul"

#~ msgid "aug"
#~ msgstr "ago"

#~ msgid "sep"
#~ msgstr "set"

#~ msgid "oct"
#~ msgstr "out"

#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"

#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dez"

#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %d, de %B de %Y as %I:%M %p"

#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A versão do seu TW Blue está atualizada"

#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erro de conexão. Tente novamente mais tarde."

#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Ver membros"

#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver assinantes"

#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Proprietário"

#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Seguindo %s"

#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s foi relatado como spam"

#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s foi bloqueado"

#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informações do usuário"

#~ msgid "Unfavorite Tweet"
#~ msgstr "Desmarcar como favorito"

#~ msgid "Tueet"
#~ msgstr "Tweet"

#~ msgid ""
#~ "It will open the web browser with the request for authorization of "
#~ "Twitter that you need to continue. Copy and paste in the following edit "
#~ "box the numerical code will give the social network to login. You only "
#~ "need do it once."
#~ msgstr ""
#~ "Será aberto o navegador web com o pedido de autorização do Twitter que "
#~ "você precisa para continuar. Copie e cole no campo de edição o código "
#~ "numérico fornecido para fazer login. Só será necessário fazer isto uma "
#~ "vez."

#~ msgid "Tuit"
#~ msgstr "Tuit"