# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tw Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 15:47+0100\n" "Last-Translator: Paweł Masarczyk \n" "Language-Team: Paweł Masarczyk \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze" #: ../src\controller\buffersController.py:126 #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Napisz tweeta tutaj" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:573 msgid "%s items retrieved" msgstr "Pobrano %s elementów" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć." #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedz do %s" #: ../src\controller\buffersController.py:339 #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1030 msgid "New direct message" msgstr "Nowa wiadomość prywatna" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta" #: ../src\controller\buffersController.py:380 #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Podaj dalej" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "Otwieranie adresu..." #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Dane użytkownika" #: ../src\controller\buffersController.py:489 msgid "Empty" msgstr "Pusto" #: ../src\controller\buffersController.py:532 msgid "Mention to %s" msgstr "Wzmianka o %s" #: ../src\controller\buffersController.py:532 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 #: ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Wzmianka" #: ../src\controller\mainController.py:248 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ../src\controller\mainController.py:279 msgid "Home" msgstr "Główna" #: ../src\controller\mainController.py:282 msgid "Mentions" msgstr "Wzmianki" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Direct messages" msgstr "Wiadomości prywatne" #: ../src\controller\mainController.py:288 msgid "Sent direct messages" msgstr "Wysłane wiadomości prywatne" #: ../src\controller\mainController.py:291 msgid "Sent tweets" msgstr "Wysłane tweety " #: ../src\controller\mainController.py:296 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Ulubione" #: ../src\controller\mainController.py:300 #: ../src\controller\mainController.py:1131 msgid "Followers" msgstr "Śledzący" #: ../src\controller\mainController.py:304 #: ../src\controller\mainController.py:1136 msgid "Friends" msgstr "Śledzeni" #: ../src\controller\mainController.py:308 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "Blocked users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: ../src\controller\mainController.py:312 #: ../src\controller\mainController.py:1146 msgid "Muted users" msgstr "Wyciszeni użytkownicy" #: ../src\controller\mainController.py:316 #: ../src\controller\mainController.py:1151 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../src\controller\mainController.py:319 msgid "Timelines" msgstr "Osi czasu" #: ../src\controller\mainController.py:326 msgid "Favourites timelines" msgstr "Osi czasu ulubionych" #: ../src\controller\mainController.py:335 msgid "Searches" msgstr "Wyszukiwania" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:731 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Popularne tematy w %s" #: ../src\controller\mainController.py:747 #: ../src\controller\mainController.py:766 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Brak współrzędnych geograficznych w tym tweecie" #: ../src\controller\mainController.py:749 #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Brak wyników dla współrzędnych geograficznych w tym tweecie" #: ../src\controller\mainController.py:751 #: ../src\controller\mainController.py:770 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Błąd odszyfrowywania współrzędnych. Spróbuj ponownie później." #: ../src\controller\mainController.py:825 #: ../src\controller\mainController.py:843 #: ../src\controller\mainController.py:862 #: ../src\controller\mainController.py:880 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "To konto nie jest zalogowane do Twittera." #: ../src\controller\mainController.py:871 #: ../src\controller\mainController.py:889 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s z %s" #: ../src\controller\mainController.py:873 #: ../src\controller\mainController.py:891 #: ../src\controller\mainController.py:911 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Pusta" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:924 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane do Twittera." #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s z %s" #: ../src\controller\mainController.py:1022 msgid "One mention from %s " msgstr "Jedna wzmianka od %s " #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "One tweet from %s" msgstr "Jeden tweet od %s" #: ../src\controller\mainController.py:1203 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki" #: ../src\controller\mainController.py:1206 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki" #: ../src\controller\mainController.py:1212 msgid "Session mute on" msgstr "Wyciszenie sesji włączone" #: ../src\controller\mainController.py:1215 msgid "Global mute off" msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone" #: ../src\controller\mainController.py:1222 msgid "Buffer mute on" msgstr "Wyciszenie zakładki włączone" #: ../src\controller\mainController.py:1225 msgid "Buffer mute off" msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Przetłumaczone" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Brak adresu do skrócenia" #: ../src\controller\messages.py:54 #: ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "Skrócono adres" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Brak adresu do rozwinięcia" #: ../src\controller\messages.py:71 #: ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "Rozwinięto adres" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s z %d znaków" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nie udało się wysłać audio" #: ../src\controller\messages.py:118 #: ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Anuluj obraz" #: ../src\controller\messages.py:121 #: ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Anulowane" #: ../src\controller\messages.py:122 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Wyślij obraz" #: ../src\controller\settings.py:87 #: ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Pytaj" #: ../src\controller\settings.py:89 #: ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Podaj dalej bez komentarza" #: ../src\controller\settings.py:91 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Podaj dalej z komentarzem" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "Ustawienia konta %s" #: ../src\controller\settings.py:194 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Połącz z kontem Dropbox" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Informacje o %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Skąd: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "Adres: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "O mnie: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 #: ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src\controller\user.py:91 #: ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Chronione: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Śledzących: %s\n" " Śledzonych: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Zweryfikowane: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweetów: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Ulubionych: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Nie możesz ignorować wiadomości prywatnych" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Dołączanie..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymane" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Nagraj" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 #: ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Odtwarzanie..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Przekodowywanie audio" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 #: ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d dzień, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 #: ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d dni, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 #: ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d godzina, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 #: ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d godzin, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 #: ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 #: ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minut, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 #: ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s sekunda" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 #: ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s sekund" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Przesłano" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Całkowity rozmiar pliku" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Prędkość przesyłania" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Pozostało" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Dołącz audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Dodaj istniejący plik" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Anuluj" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Wyślij do" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Dołącz" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet audio" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Stworzono zakładkę zdefiniowaną przez użytkownika" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Usunięto zakładkę stworzoną przez użytkownika" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Otrzymano wiadomość prywatną." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Wysłano wiadomość prywatną" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Dodano tweet do ulubionych." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "Czyjeś ulubione zostały uaktualnione." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet zawierający współrzędne." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Granica osiągnięta." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Lista została zaktualizowana." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Zbyt wiele znaków." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mension received." msgstr "Otrzymano wzmiankę." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Nowe zdarzenie." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Wysłano wzmiankę." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Podano tweeta dalej." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "Zakładka wyszukiwania została uaktualniona." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Otrzymano tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Wysłano tweeta." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Zakładka tematu w trendach została uaktualniona." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "Nowy tweet w zakładce utworzonej przez użytkownika." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Nowy obserwujący." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Zmieniono głośność." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Przewodnik dźwiękowy" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Błędny wyraz: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Błędny wyraz" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Zamień wszystkie" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected language in TW Blue" msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka." #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Musisz zacząć pisać" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "Updating database... You can close this window now. A message will tell you when the process finishes." msgstr "Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz zamknąć to okno. Gdy proces zostanie ukończony, poinformuje Cie o tym stosowny komunikat." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Usuń użytkownika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nazwa użytkownika Twittera" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "Użytkownik nie istnieje" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwujący" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwowani" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Zarządzaj bazą danych..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "afrykanerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "amharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "armeński" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "biharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "birmański" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "czirokeski" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "chiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "chiński uproszczony" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "chiński tradycyjny" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "angielski" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "esperancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "filipiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "ffiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "gudżarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "islancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "irlancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "kazachski" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "kurdyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirgiski" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "laotański" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "malajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "maltański" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "pasztoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "perski" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskryt" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "syngaleski" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "szwecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "tadżycki" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "tagalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "tybetański" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "uzbecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "uigur" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "jidysz" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Przetłumacz" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Język źródłowy" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Język docelowy" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Usuń zdarzenie" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Automatycznie uruchom konto" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Popularny temat" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet o tym trendzie" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from Twitter as well." msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z Twittera." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tego użytkownika z bazy danych? This user will not appear on the autocomplete results anymore." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the list but not from Twitter" msgstr "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z listy, ale nie z Twittera." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Pusta zakładka" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Istniejąca oś czasu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter policy. Do you want to continue?" msgstr "To jest chroniony użytkownik Twittera. Oznacza to, że nie możesz otworzyć jego osi czasu przy użyciu API strumieniowania. Tweety tego użytkownika nie będą aktualizowane z uwagi na politykę Twittera. Czy chcesz kontynuować?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing your tweets or favourites." msgstr "To jest chronione konto użytkownika. Musisz go obserwować, by widzieć jego tweety i ulubione." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Używaj skrótów klawiszowych niewidzialnego interfejsu w interfejsie graficznym" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ukryj interfejs graficzny po uruchomieniu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Skonfiguruj funkcję autouzupełniania" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Czasy relatywne" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the lists while the oldest at the end" msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Pokaż śledzących" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "pokaż śledzonych" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Pokaż ulubione" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Pokaż zdarzenia" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Klienty ignorowane" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Dodaj klienta" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Usuń klienta" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "Wyciszenie sesji" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Temat dźwiękowy" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane anonimowo" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Autoryzacja" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Wprowadź kod tutaj." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Kod weryfikacyjny" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Preferencje TW Blue" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Pokazuj inne zakładki" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "Usługi audio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Menedżer list" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Człokowie" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Tryb" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56 msgid "Create a new list" msgstr "Stwórz nową listę" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Otwórz w zakładce" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Przeglądanie list %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zaprzestań subskrypcji" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Public" msgstr "Publiczna" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71 msgid "Private" msgstr "Prywatna" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91 msgid "Editing the list %s" msgstr "Edycja listy %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "Poprawa błędów" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "Skróć adres" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "Rozwiń adres" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "obrazy JPG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "Obrazy GIF" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "Obrazy PNG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Wspomnij &wszystkich" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i znaków" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "podania dalej:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Dodania do ulubionych:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Szukaj na Twitterze" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Tweety" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Przejdźd do adresu" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Zobacz popularne tematy" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Popularne tematy według" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Kraju" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Miasta" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Skąd" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Edytuj swój profil" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "O mnie" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Wybierz link" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Przestań śledzić" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Wyłącz wyciszenie" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Zgłoś jako spam" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Ignoruj tweety z tego klienta" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Oś czasu %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Typ zakładki" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "&Global settings" msgstr "Ustawienia globalne" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "Account se&ttings" msgstr "Ustawienia &konta" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "Pokaż / ukryj" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Zarządzaj kontami" #: ../src\gtkUI\view.py:183 #: ../src\wxUI\view.py:169 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src\gtkUI\view.py:206 #: ../src\wxUI\view.py:192 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Zawsze" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Nie próbowałem" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Losowo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Czasem" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Nie udało się zduplikować" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Zablokuj" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Wysyp" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Funkcja" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "poważny" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "drobny" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Tekst" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trywialny" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "usprawnienie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Zgłoś błąd" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Wybierz kategorię" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it later" msgstr "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze szczegółami" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Musisz wypełnić oba pola" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact you if it is necessary." msgstr "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Zgłoszone" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Błąd podczas zgłaszania" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try again later" msgstr "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować później" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Przejdź w górę obecnej listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Przejdź w dół obecnej listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Przejdź do następnej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Przejdź do następnego konta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Przejdź do poprzedniego konta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Pokaż / ukryj interfejs graficzny" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nowy tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Wyślij wiadomość prywatną" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Otwórz menu akcji użytkownika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Zobacz dane użytkownika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Pokaż tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Usuń zakładkę" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or follower" msgstr "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub obserwującym" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Spróbuj odtworzyć audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Zwiększ głośność o 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Zmniejsz głośność o 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Opróżnij aktualną zakładkę" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Powtórz ostatni element" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj do listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Usuń z listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie aktywnej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "Globalnie włącz/ wyłącz wyciszenie aktualnego konta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Przełącz automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Szukaj na Twitterze" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Pokaż edytor skrótów klawiszowych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "Załaduj poprzednie elementy do dowolnej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "Pobierz położenie geograficzne" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Wyświetl położenie danego tweeta w osobnym oknie" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Stwórz zakładkę popularnych tematów" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Zobacz konwersację" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Skrót" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Edycja skrótu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "ctrl" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "klawisz" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Musisz użyć klawisza Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Domyślny" #: ../src\sessionmanager\session.py:179 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s succeeded." msgstr "%s powiódł się." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Błąd konta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Musisz skonfigurować konto" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "The request for the required Twitter authorisation to continue will be opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to autorhise a new account now?" msgstr "Prośba o autoryzację wskazanego konta zostanie wyświetlona w nowym oknie. Wystarczy zrobić to tylko raz. Czy chcesz autoryzować nowe konto??" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Autoryzowane konto %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try again." msgstr "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to konto?" #: ../src\twitter\compose.py:40 #: ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #: ../src\twitter\compose.py:78 #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined Twitter on %s" msgstr "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. Dołączył do Twittera %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "Zablokowałeś %s" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Odblokowałeś %s" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "Stworzyłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Usunąłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Uaktualniłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Prywatna" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "Publiczna" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nowa wersja %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja %s. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?\n" "\n" " %s wersja: %s\n" "\n" "Zmiany:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Pobieranie w toku" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Pobieranie nowej wersji..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aktualizowanie... %s z%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to continue." msgstr "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby kontynuować." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Uruchom TW Blue ponownie" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to do it now." msgstr "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij OK, aby zrobić to teraz." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Serwer proksy:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Użytkownik:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Ustawienia autouzupełniania..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Czasy relatywne" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "Wywołania API (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the oldest at the end" msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Tryb podawania dalej" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Autoryzacja" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an authorization code will be generated. Please paste it into the field which will appear. You only need to do this once." msgstr "Dropbox otworzy się w twojej przeglądarce. Po zalogowaniu się zostanie wygenerowany kod autoryzacyjny. Należy wkleić go do pola, które się pojawi.. Wystarczy zrobić to tylko raz." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Zakładki" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Zarządzaj kontami" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Edytuj profil" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "&Ukryj okno" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "Zobacz tematy w &trendach" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Menedżer list" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe" #: ../src\wxUI\view.py:25 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" #: ../src\wxUI\view.py:29 #: ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Re&ply" msgstr "&Odpowiedz" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Retweet" msgstr "&Podaj dalej" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Dodaj do ulubionych" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Usuń z ulubionych" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Show tweet" msgstr "&Pokaż tweet" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View &address" msgstr "Zobacz &adres" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Zobacz &konwersację" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Follow" msgstr "&Obserwuj" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Unfollow" msgstr "&Przestań obserwować" #: ../src\wxUI\view.py:43 #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Wycisz" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "U&nmute" msgstr "W&yłącz wyciszenie" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Report as spam" msgstr "&Zgłoś jako spam" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&Block" msgstr "Za&blokuj" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Unb&lock" msgstr "&Odblokuj" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Wiadomość &prywatna" #: ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&Add to list" msgstr "&Dodaj do listy" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "R&emove from list" msgstr "&Usuń z listy" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&View lists" msgstr "&Zobacz listy" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "Show user &profile" msgstr "&Pokaż profil użytkownika" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Timeline" msgstr "&Oś czasu" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "V&iew favourites" msgstr "Zobacz &ulubione" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Załaduj poprzednie elementy" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Wyczyść zawartość bufora" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Usuń bufor" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Samouczek dźwięków" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Co nowego w tej wersji?" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Check for updates" msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Report an error" msgstr "&Zgłoś błąd" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Program" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Użytkownik" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufor" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Zatrzymaj" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Tweet zawiera dźwięk" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Oś czasu utworzona" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Oś czasu usunięta" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Tweet posiada współrzędne umożliwiające określenie jego położenia" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Nie ma więcej tweetów" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Nowy tweet w liście" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Wspomniano Cię" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Nowe zdarzenie" #~ msgid "TW Blue is ready " #~ msgstr "TW Blue gotowy" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Odpowiedziałeś" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Wysłałeś tweet" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Nowy tweet w osi czasu" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Nowy śledzący" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Zmieniłeś głośność" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. " #~ "Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że " #~ "posiadasz wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu." #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "Edycja bazy danych użytkowników TWBlue" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Zobacz listę użytkowników" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "Baza danych użytkowników TWBlue została zaktualizowana." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Nie udało się odtworzyć audio." #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "Otwórz link" #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "&Odtwórz audio" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Skopiuj do schowka" #~ msgid "&User actions..." #~ msgstr "Działania &użytkownika" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&Pokaż wiadomość prywatną" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Pokaż zdarzenie" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Wzmianka" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Pokaż użytkownika" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&Wyślij tweeta na temat tego trendu" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Pokaż element" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Oznajmiaj" #~ msgid "Do you really want to delete this buffer?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tą zakładkę?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Jej elementy zostaną usunięte z " #~ "listy" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Pytać przed zamknięciem TWBlue?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu." #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Globalne wyciszenie" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Śledzeni" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Ulubione" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Wyciszyłeś %s %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Ta lista jest już otwarta" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Lista dla %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Wysyłanie..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Wspo&mnij wszystkich" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "&Przełącz konto" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Ustawienia" #~ msgid "TW Blue &website" #~ msgstr "&Strona internetowa Tw Blue" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&O Tw Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas szukania aktualizacji. Może to być spowodowane " #~ "jakimś problemem z naszym serwerem lub twoim serwerem DNS. Spróbuj " #~ "ponownie później." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Wysłane" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s ulubionych %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "" #~ "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..." #~ msgid "search for %s" #~ msgstr "Wyszukiwanie %s" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s" #~ msgid "Select the user" #~ msgstr "Wybierz użytkownika" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Zamykanie..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Indywidualna oś czasu" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Ulubione" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Istniejąca lista" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika" #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Skopiowano" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencje" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacja" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "tłumaczenie" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika " #~ "na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Pokaż interfejs graficzny" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Odpowiedz na tweet" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Pobierz położenie jakiegokolwiek tweeta" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Tworzy zakładkę pokazującą trendy dla danego miejsca" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Usuń sesję" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Jedna wiadomość prywatna" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Około 1 tydzień temu" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Około {} tygodni temu" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Miesiąc temu" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Około {} miesięcy temu" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Około rok temu" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Około {} lat temu" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Około 1 dzień temu" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Około {} dni temu" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Przed chwilą" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "{} sekund temu" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 minutę temu" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "{} minut temu" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Około 1 godzinę temu" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Około {} godzin temu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Stycznia" #~ msgid "February" #~ msgstr "Lutego" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marca" #~ msgid "April" #~ msgstr "Kwietnia" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maja" #~ msgid "June" #~ msgstr "Czerwca" #~ msgid "July" #~ msgstr "Lipca" #~ msgid "August" #~ msgstr "Sierpnia" #~ msgid "September" #~ msgstr "Września" #~ msgid "October" #~ msgstr "Października" #~ msgid "November" #~ msgstr "Listopada" #~ msgid "December" #~ msgstr "Grudnia" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Niedziela" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Poniedziałek" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Wtorek" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Środa" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Czwartek" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piątek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "sun" #~ msgstr "nie" #~ msgid "mon" #~ msgstr "pon" #~ msgid "tue" #~ msgstr "wt" #~ msgid "wed" #~ msgstr "wt" #~ msgid "thu" #~ msgstr "czw" #~ msgid "fri" #~ msgstr "pt" #~ msgid "sat" #~ msgstr "sob" #~ msgid "jan" #~ msgstr "sty" #~ msgid "feb" #~ msgstr "lut" #~ msgid "mar" #~ msgstr "mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "kwi" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "jun" #~ msgstr "cze" #~ msgid "jul" #~ msgstr "lip" #~ msgid "aug" #~ msgstr "sier" #~ msgid "sep" #~ msgstr "wrz" #~ msgid "oct" #~ msgstr "paź" #~ msgid "nov" #~ msgstr "lis" #~ msgid "dec" #~ msgstr "gru" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Błąd połączenia. Spróbuj ponownie później." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Zobacz członków" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Zobacz subskrybentów" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s został zablokowany" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Odblokowałeś %s"