msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-27 19:03+0100\n" "Last-Translator: Chris Leo Mameli \n" "Language-Team: Manuel Cortez \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Scrivi il tweet qui" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:573 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Elementi recuperati" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;" #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "Rispondi a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Messaggio diretto a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1030 msgid "New direct message" msgstr "Nuovo messaggio diretto" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "Collegamento alla pagina..." #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Dettagli utente" #: ../src\controller\buffersController.py:489 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../src\controller\buffersController.py:532 msgid "Mention to %s" msgstr "Menziona a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:532 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Menziona" #: ../src\controller\mainController.py:248 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../src\controller\mainController.py:279 msgid "Home" msgstr "Linea temporale" #: ../src\controller\mainController.py:282 msgid "Mentions" msgstr "Menzioni" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Direct messages" msgstr "Messaggi diretti" #: ../src\controller\mainController.py:288 msgid "Sent direct messages" msgstr "Messaggi Diretti inviati" #: ../src\controller\mainController.py:291 msgid "Sent tweets" msgstr "Tweet inviati" #: ../src\controller\mainController.py:296 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Favoriti" #: ../src\controller\mainController.py:300 #: ../src\controller\mainController.py:1131 msgid "Followers" msgstr "Followers" #: ../src\controller\mainController.py:304 #: ../src\controller\mainController.py:1136 msgid "Friends" msgstr "Following" #: ../src\controller\mainController.py:308 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "Blocked users" msgstr "Utenti bloccati" #: ../src\controller\mainController.py:312 #: ../src\controller\mainController.py:1146 msgid "Muted users" msgstr "Utenti silenziati" #: ../src\controller\mainController.py:316 #: ../src\controller\mainController.py:1151 msgid "Events" msgstr "Notifiche" #: ../src\controller\mainController.py:319 msgid "Timelines" msgstr "Linee temporali di..." #: ../src\controller\mainController.py:326 msgid "Favourites timelines" msgstr "Favoriti" #: ../src\controller\mainController.py:335 msgid "Searches" msgstr "Ricerca" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:731 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Argomenti di tendenza per %s" #: ../src\controller\mainController.py:747 #: ../src\controller\mainController.py:766 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet" #: ../src\controller\mainController.py:749 #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet" #: ../src\controller\mainController.py:751 #: ../src\controller\mainController.py:770 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #: ../src\controller\mainController.py:825 #: ../src\controller\mainController.py:843 #: ../src\controller\mainController.py:862 #: ../src\controller\mainController.py:880 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "Questo account non è registrato in twitter." #: ../src\controller\mainController.py:871 #: ../src\controller\mainController.py:889 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s di %s" #: ../src\controller\mainController.py:873 #: ../src\controller\mainController.py:891 #: ../src\controller\mainController.py:911 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vuoto" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:924 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter." #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s di %s" #: ../src\controller\mainController.py:1022 msgid "One mention from %s " msgstr "Una menzione da %s " #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "One tweet from %s" msgstr "Un tweet da %s" #: ../src\controller\mainController.py:1203 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;" #: ../src\controller\mainController.py:1206 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;" #: ../src\controller\mainController.py:1212 msgid "Session mute on" msgstr "Session mute on" #: ../src\controller\mainController.py:1215 msgid "Global mute off" msgstr "Silenzia tutto off" #: ../src\controller\mainController.py:1222 msgid "Buffer mute on" msgstr "Disattivato" #: ../src\controller\mainController.py:1225 msgid "Buffer mute off" msgstr "Attivato" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Tradotto" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nessun URL da accorciare." #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "URL accorciato." #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nessun URL da espandere" #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "URL espanso" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s di %d caratteri" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Impossibile caricare l'audio" #: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Scartare immagine" #: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Scartato" #: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Carica una foto" #: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Richiesta" #: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet senza commenti" #: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet con commenti" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "Impostazioni Account per %s" #: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Collega il tuo account Dropbox" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Informazioni per %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nome utente: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Localizzazione: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descrizione: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "No" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protetta: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Followers: %s\n" " Following: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificato: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Favoriti: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Allegando..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "Riassumi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Stoppato" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Registra" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Riproduzione" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Ricodifica audio ..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d giorno, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d giorni, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d ora, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ore, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuti, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s secondo" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s secondi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "File" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Trasferito" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Dimensioni totali del file" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocità di trasferimento" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Tempo rimasto" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Allega audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Allega un file esistente" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Carica" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "annulla" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selezionare il file audio da caricare" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Audio tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Buffer per l'utente definito creato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Messaggio diretto ricevuto" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Messaggi diretto inviato" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Errore" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Tweet preferiti." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "GeoTweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Boundary reached." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Lista aggiornata." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Troppi caratteri" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mension received." msgstr "Menzione ricevuta." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Nuovo evento" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Menzione Inviata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweettati." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "Una ricerca è stata aggiornata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet ricevuto." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet inviato" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Nuovo follower." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Volume modificato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial dei suoni" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Mis-spelled word: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Mis-spelled word" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tutto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Sostituisci tutto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in TW " "Blu " #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Correzione di ortografia terminata" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Inizia a scrivere" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un " "messaggio vi informerà Quando il processo termina." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Rimuovi utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Aggiungi utente al database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nome utente Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "Questo utente non esiste su Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Errore" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Gestisci database..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Fatto!" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Armeno\"" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijano" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "BieloRusso" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Filippino" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Kazako" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghizistan" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Léttone" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr " Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tagiko" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeko" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Rilevamento automatico" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Traduci messaggio" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Lingua d'origine" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Lingua di destinazione" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Messaggio diretto" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Rimuovere evento" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Connetti" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Connetti account automaticamente all'avvio" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Disconnetti" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Tendenze" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet riguardo questa tendenza" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Delete" msgstr "Elimina Tweet" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da " "Twitter." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non " "apparirà nei risultati di completamento automatico." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Inserire il nome del cliente" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da " "Twitter" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Svuota Elenco" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Eliminare questa linea temporale?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Linea temporale esistente" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "" "Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per " "questo utente" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "" "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using " "the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una timeline " "utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a " "causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "" "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing " "your tweets or favourites." msgstr "" "Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per " "visualizzare i suoi tweet o preferiti." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 " "tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets," #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "Elementi per ogni chiamata API " #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i " "precedenti alla fine" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Visualizza followers" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "Visualizza following" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Visualizza preferiti" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Mostra gli utenti bloccati" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Mostra utenti silenziati" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Visualizza notifiche" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Ignora clients" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Aggiungi client" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Rimuovi client" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "sessione mute" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo di input" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Pacchetto audio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è " "sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i " "file audio verranno caricati anonimamente" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Scollega il tuo account Dropbox" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. Copiare " "il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che apparirà ed " "incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Autorizzazione" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Inserire il codice qui." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Codice di verifica" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Visualizza" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "Audio Servizio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Gestione liste" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modalità" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56 msgid "Create a new list" msgstr "Crea nuova lista" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Apri nel buffer" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Visualizzazione delle liste per %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disiscriviti" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91 msgid "Editing the list %s" msgstr "Modifica elenco %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "Correzione ortografica" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "Accorcia URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "Espandi URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&completamento automatico per gli utenti" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Seleziona l'immagine da caricare" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "Immagini JPG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "Immagini GIF" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "Immagini PNG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Menziona a &tutti" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet -% i caratteri " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "Retweet" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Preferiti: " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Tweet" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Utente" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Vai a URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Visualizza tendenze" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendenze per" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Localizzazione, esterno" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Aggiorna il tuo profilo" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Aggiorna il profilo" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Seleziona un indirizzo" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Non seguire" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Unmute" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Segnala come spam" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Ignora tweet da questo client" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Linea temporale di %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo di Buffer" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "&Global settings" msgstr "Impostazioni &generali" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "Account se&ttings" msgstr "Impos&tazioni Account " #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Aggiorna il &profilo" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Mostra/ Nascondi" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Gestisci accounts" #: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Sempre" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Nessun tentativo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Casualmente" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Qualche volta" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Impossibile duplicare" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Blocca" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Crash" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "caratteristica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Maggiore" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Minore" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Testo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "tweak" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Riporta un errore" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Seleziona una categoria" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo " "in un secondo momento" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Quante volte si verifica questo bug?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Invia rapporto" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "È necessario compilare entrambi i campi" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente " "Twitter per contattarvi se necessario." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in " "grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "segnalato" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Errore nel segnalare" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il " "bug. ;Per favore, riprova più tardi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Scorri verso l'alto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Scorri verso il basso " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Vai al buffer precedente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Vai al buffer successivo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Passa al successivo account" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Passa al precedente account" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Mostra o nascondi GUI" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nuovo tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Invia un messaggio diretto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Rimuovi dai favoriti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Dettagli utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Visualizza Tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Apri una linea temporale per l'utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Elimina Elenco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Avvio dell'audio." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Aumenta Volume 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuisce Volume 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica Profilo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Svuota Elenco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Ripeti l'ultima voce" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Aggiungi alla lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Rimuovi dalla lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "mute/unmute l'account corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer " "selezionato" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Visualizza il modificatore comandi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Mostra le liste di un utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "Localizzazione" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Visualizza conversazione" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Modifica comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Seleziona il comando da modificare:" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Modifica comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Key" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Comando non valido" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "You must provide a character for the keystroke" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Utente predefinito" #: ../src\sessionmanager\session.py:179 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s Errore. Motivo: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s succeeded." msgstr "%s Operazione riuscita." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Errore!" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "È necessario configurare un account." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare sarà " "aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Autorizza l'Account %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. " "Riprova." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?" #: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "Dm a %s " #: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a " "Twitter da %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "Hai bloccato %s" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Hai sbloccato %s" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Stai seguendo %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "Hai creato la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Hai eliminato la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Hai aggiornato la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Privato" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "Pubblico" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nuova versione di %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n" "\n" " %s versione: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Download in corso" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Download della nuova versione..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aggiornamento... %s di %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per " "avviare l'applicazione." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Riavvia TW Blue" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. Premi " "OK per farlo ora." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxy server: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Utente" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "impostazioni di autocompletamento..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 " "tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets," #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i " "precedenti alla fine" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Retweet mode" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Autorizzazione" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "" "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " "authorization code will be generated. Please paste it into the field which " "will appear. You only need to do this once." msgstr "" "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene " "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo " "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "Gestisci &accounts" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "Aggiorna il &profilo" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "&Nascondi la finestra" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Ricerca" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "Visualizza &tendenze" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "Gestione &liste" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Modifica comandi" #: ../src\wxUI\view.py:25 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Re&ply" msgstr "&Rispondi" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Aggiungi ai preferiti" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Rimuovi dai favoriti" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Show tweet" msgstr "&Visualizza Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View &address" msgstr "Visualizza &indirizzo" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Visualizza &conversazione" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Follow" msgstr "&Segui" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Unfollow" msgstr "Non seg&uire" #: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "U&nmute" msgstr "&Unmute" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Report as spam" msgstr "Segnala come spa&m" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&Block" msgstr "&Blocca" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Unb&lock" msgstr "Sb&locca" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Messaggio &diretto" #: ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&Add to list" msgstr "Aggiungi alla &lista" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "R&emove from list" msgstr "&Rimuovi dalla lista" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&View lists" msgstr "&Visualizza liste" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "Show user &profile" msgstr "Visualizza il profilo &utente" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Timeline" msgstr "Linea &temporale" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "V&iew favourites" msgstr "Visualizza &preferiti" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Carica le voci precedenti" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "Ripulisci l'elen&co" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Elimina Elenco" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial dei suoni" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Check for updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Report an error" msgstr "Riporta un &errore" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Applicazione" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Utente" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Ferma la registrazione" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Creata nuova Linea temporale" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Linea temporale cancellata" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Segnalazione errore" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Sei stato menzionato" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Nuovo evento " #~ msgid "TW Blue is ready " #~ msgstr "TW Blue è pronto" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Hai risposto" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Hai inviato un tweet" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Hai un nuovo seguitore" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Volume regolato" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un " #~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa " #~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo " #~ "sviluppatore per il pacchetto." #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "Modificazione del database degli utenti" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "Il database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Impossibile riprodurre audio." #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "C&ollegamento alla pagina..." #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "A&vvia audio" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Copia negli appunti" #~ msgid "&User actions..." #~ msgstr "&Azioni utente..." #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Mostra evento" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Menziona" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Visualizza utente" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&Tweet su questa tendenza" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Visualizza voci" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Notifica" #~ msgid "Do you really want to delete this buffer?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed " #~ "from the list" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Eliminare la ricerca? " #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Silenzia tutto" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Following" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriti" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Silenziato a %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Hai de-silenziato %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Questa lista è già aperta." #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Modifica elenco %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Caricando..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Menziona &Tutti" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "&Passa a un altro account" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "Preferen&ze" #~ msgid "TW Blue &website" #~ msgstr "Sito &Web di TW Blue" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&Informazioni su TW Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili " #~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Inviati" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s preferiti da %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Riconnessione streams..." #~ msgid "search for %s" #~ msgstr "Cerca per %s" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Cerca utente per %s" #~ msgid "Select the user" #~ msgstr "Seleziona l'utente" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Chiusura in corso..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Linea Temporale individuale" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Lista dei favoriti" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Elenco esistente" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di " #~ "preferiti per questo utente." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Copiato" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome " #~ "utente Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Vai al tweet precedente" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Vai al tweet successivo" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Localizza tutti i tweet" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "" #~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Rimuovi sessione" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Un messaggio diretto" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Circa una settimana fa" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Circa {} settimane fa" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Un mese fa" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Circa {} mesi fa" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Circa un anno fa" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Circa {} anni fa" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Un giorno fa" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Circa {} giorni fa" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Adesso" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "{} secondi fa" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Un minuto fa" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "{} minuti fa" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Un'ora fa" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Circa {} ore fa" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gennaio" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febbraio" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maggio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunedì" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "mon" #~ msgstr "Lu" #~ msgid "tue" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "wed" #~ msgstr "Me" #~ msgid "thu" #~ msgstr "Gio" #~ msgid "fri" #~ msgstr "Ve" #~ msgid "sat" #~ msgstr "Sab" #~ msgid "jan" #~ msgstr "Gen" #~ msgid "feb" #~ msgstr "feb" #~ msgid "mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "may" #~ msgstr "Mag" #~ msgid "jun" #~ msgstr "Giu" #~ msgid "jul" #~ msgstr "Lug" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Ago" #~ msgid "sep" #~ msgstr "Set" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Ott" #~ msgid "nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "dec" #~ msgstr "dic" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi." #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Ouner" #~ msgid "View members" #~ msgstr "Visualizza membri" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"