msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.51\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-29 08:17+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-30 17:30+0100\n" "Last-Translator: Steffen Schultz \n" "Language-Team: Steffen Schultz \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar." #: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Gib deinen Tweet hier ein" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:594 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Einträge abgerufen" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden." #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "Antwort an %s" #: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Direktnachricht an %s" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1061 msgid "New direct message" msgstr "Neue Direktnachricht" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Gib deinen Kommentar ein." #: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "URL wird geöffnet..." #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: ../src\controller\buffersController.py:510 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../src\controller\buffersController.py:553 msgid "Mention to %s" msgstr "Erwähnung an %s" #: ../src\controller\buffersController.py:553 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Erwähnung" #: ../src\controller\mainController.py:249 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../src\controller\mainController.py:280 msgid "Home" msgstr "Start" #: ../src\controller\mainController.py:283 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #: ../src\controller\mainController.py:286 msgid "Direct messages" msgstr "Direktnachrichten" #: ../src\controller\mainController.py:289 msgid "Sent direct messages" msgstr "Gesendete Direktnachrichten" #: ../src\controller\mainController.py:292 msgid "Sent tweets" msgstr "Gesendete Tweets" #: ../src\controller\mainController.py:297 #: ../src\controller\mainController.py:1165 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" #: ../src\controller\mainController.py:301 #: ../src\controller\mainController.py:1170 msgid "Followers" msgstr "Folger" #: ../src\controller\mainController.py:305 #: ../src\controller\mainController.py:1175 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../src\controller\mainController.py:309 #: ../src\controller\mainController.py:1180 msgid "Blocked users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: ../src\controller\mainController.py:313 #: ../src\controller\mainController.py:1185 msgid "Muted users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: ../src\controller\mainController.py:317 #: ../src\controller\mainController.py:1190 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../src\controller\mainController.py:320 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:327 msgid "Favourites timelines" msgstr "Favoritenzeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:336 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: ../src\controller\mainController.py:341 msgid "List for {}" msgstr "Liste für {}" #: ../src\controller\mainController.py:344 msgid "Searches" msgstr "Suchen" #: ../src\controller\mainController.py:356 #: ../src\controller\mainController.py:762 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Trends für %s" #: ../src\controller\mainController.py:450 msgid "Select the user" msgstr "Wähle den Benutzer" #: ../src\controller\mainController.py:778 #: ../src\controller\mainController.py:797 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten." #: ../src\controller\mainController.py:780 #: ../src\controller\mainController.py:799 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet." #: ../src\controller\mainController.py:782 #: ../src\controller\mainController.py:801 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "" "Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut." #: ../src\controller\mainController.py:856 #: ../src\controller\mainController.py:874 #: ../src\controller\mainController.py:893 #: ../src\controller\mainController.py:911 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: ../src\controller\mainController.py:902 #: ../src\controller\mainController.py:920 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s von %s" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:922 #: ../src\controller\mainController.py:942 #: ../src\controller\mainController.py:962 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Leer" #: ../src\controller\mainController.py:935 #: ../src\controller\mainController.py:955 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: ../src\controller\mainController.py:940 #: ../src\controller\mainController.py:960 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s von %s" #: ../src\controller\mainController.py:1053 msgid "One mention from %s " msgstr "Eine Erwähnung von %s" #: ../src\controller\mainController.py:1130 #: ../src\controller\mainController.py:1138 msgid "One tweet from %s" msgstr "Ein Tweet von %s" #: ../src\controller\mainController.py:1242 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv." #: ../src\controller\mainController.py:1245 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert." #: ../src\controller\mainController.py:1251 msgid "Session mute on" msgstr "Sitzung stummgeschaltet" #: ../src\controller\mainController.py:1254 msgid "Global mute off" msgstr "Globale Stummschaltung aus" #: ../src\controller\mainController.py:1261 msgid "Buffer mute on" msgstr "Stummschaltung ein" #: ../src\controller\mainController.py:1264 msgid "Buffer mute off" msgstr "Stummschaltung aus" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen." #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "URL gekürzt" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren." #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "URL expandiert" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s von %d Zeichen" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden." #: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Bild verwerfen" #: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Verworfen" #: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Ein Bild hochladen" #: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Fragen" #: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet ohne Kommentar" #: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet mit Kommentar" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "Account-Einstellungen für %s" #: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Dropbox-Account verknüpfen" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Informationen über %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Benutzername: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Ort: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Geschützt: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Folger: %s\n" " Freunde: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Bestätigt: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Favoriten: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Wird angehängt..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Beendet" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Wandle Audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d Tag, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d Tage, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d Stunde, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d Stunden, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d Minute, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d Minuten, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s Sekunde" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s Sekunden" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Übertragen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Gesamtgröße" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Verbleibende Zeit" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Audio anhängen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Bestehende Datei hinzufügen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Hochladen auf" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Audio-Tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht erstellt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht gelöscht." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Direktnachricht empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Direktnachricht gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Tweet favorisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "Favoriten eines Benutzers wurden aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geo-Tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Listenende erreicht." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Liste aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Zu viele Zeichen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mention received." msgstr "Erwähnung empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Neues Ereignis." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Erwähnung gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweetet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "Eine Suche wurde aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Eine Trends-Ansicht wurde aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "Neuer Tweet in benutzerdefinierter Ansicht." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Neuer Follower." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Lautstärke geändert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Sounds erlernen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören." #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Falsch geschriebenes Wort" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Alle ignorieren" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Alle ersetzen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine " "Wörterbücher in TW Blue." #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und " "erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Benutzer entfernen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter-Benutzername" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "Der Benutzer existiert nicht." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Benutzer aus Folger-Liste hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Datenbank verwalten..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch^" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgisisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Laotisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Automatisch" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Nachricht übersetzen" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Quellsprache" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Zielsprache" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Direktnachricht" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Ereignis entfernen" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Account automatisch anmelden" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Trends" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Über diesen Trend twittern" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen? Sie wird ebenfalls auf Twitter " "gelöscht." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann " "nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Füge einen neuen Client hinzu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Gib hier den Namen des Clients ein" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der Liste " "entfernt, jedoch nicht von Twitter." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Ansicht leeren" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Existierende Zeitleiste" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Tweets, du kannst daher keine Zeitleiste öffnen." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "" "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using " "the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer, daher kannst du keine Zeitleiste " "über die Streaming-API öffnen. Die Tweets des Nutzers werden nicht " "automatisch aktualisiert. Möchtest du fortfahren?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "" "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing " "your tweets or favourites." msgstr "" "Dies ist ein geschützter Nutzer-Account. Du musst diesem Nutzer erst folgen, " "um Tweets und Favoriten sehen zu können." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "GUI beim Start verbergen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Auto-Vervollständigung einschalten" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Relative Zeitangaben" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "API-Aufrufe bei Stream-Start (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "Einträge pro API-Aufruf" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die " "ältesten am Ende" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Zeige Folger" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "Zeige Freunde" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Zeige Favoriten" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Zeige blockierte Benutzer" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Zeige stummgeschaltete Benutzer" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Zeige Ereignisse" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Ignorierte Clients" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Client hinzufügen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Client entfernen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "Sitzung stummschalten" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "Wiedergabegerät" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "Aufnahmegerät" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Soundpack" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel ein. " "Ist der API-Schlüssel falsch, können keine Audiodateien hochgeladen werden. " "Ist kein API-Schlüssel vorhanden, werden Audiodateien anonym hochgeladen." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Dropbox-Account trennen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Die Autorisierungsanfrage wird in deinem Browser angezeigt. Kopiere den " "Code, welchen Dropbox dir anzeigt und füge ihn in das dafür vorgesehene " "Eingabefeld bei TW Blue ein. Dieser Autorisierungscode wird zum Fortfahren " "benötigt und muss nur einmal eingegeben werden." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Autorisierung" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Trage den Code hier ein." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Bestätigungscode" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Fehler bei der Autorisierung. Bitte versuche es später erneut." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TW-Blue-Einstellungen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Andere Ansichten" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "Audiodienste" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Listenverwaltung" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modus" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Neue Liste erstellen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "In Ansicht öffnen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Zeige Liste für %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kündigen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Bearbeite Liste %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers." #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers." #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "URL kürzen" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "URL expandieren" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Auto-Vervollständigung der Benutzer" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus." #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "JPG-Bilder" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "Gif-Bilder" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-Bilder" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Alle er&wähnen" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i Zeichen " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "Retweets: " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Favoriten: " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Auf Twitter suchen" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Gehe zu URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Trends ansehen" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Trends nach" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Aktualisiere dein Profil" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bio (maximal 160 Zeichen)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Profil aktualisieren" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Wähle eine URL." #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Blockierung aufheben" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Als Spam melden" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Tweets dieses Clients ignorieren" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Zeitleiste von %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Ansichts-Typ" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "&Globale Einstellungen" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "Account-Eins&tellungen" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "&Profil aktualisieren" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Zeigen / verbergen" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "&Documentation" msgstr "Dokumentation^" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Be&enden" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Accounts verwalten" #: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:168 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:191 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "immer" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "habe ich nicht versucht" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "zufällig" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "manchmal" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "kann nicht dupliziert werden" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blockieren" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Absturz" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Funktion" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "bedeutend" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "unbedeutend" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Text" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Tweak" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Einen Fehler melden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Wähle eine Kategorie:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hier kannst du den Fehler detailliert beschreiben." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Bericht senden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen " "zur Kontaktaufnahme mitzuteilen." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in " "zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die " "Nummer %i." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Gemeldet" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Fehler beim Absenden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Beim Absenden des Bugreports ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es später erneut." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Zur vorherigen Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Zur nächsten Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Zum nächsten Account wechseln" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Zum vorherigen Account wechseln" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "GUI zeigen/verbergen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Neuer Tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Direktnachricht senden" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Als Favorit kennzeichnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Aktionen-Dialog öffnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Benutzerdetails ansehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Tweet ansehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Ansicht entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "URL im aktuellen Tweet öffnen oder weitere Informationen über einen Freund " "oder Folger" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Versuche Audio abzuspielen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% verringern" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Zum ersten Eintrag der Liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Zum letzten Eintrag der Liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "20 Elemente nach oben überspringen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "20 Elemente nach unten überspringen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Tweet oder Direktnachricht entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Aktuelle Ansicht leeren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Letzten Eintrag wiederholen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Zu Liste hinzufügen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Aus Liste entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Aktive Ansicht stummschalten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "Aktiven Account global stummschalten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Auf Twitter suchen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "Lädt vorherige Einträge für eine Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "Ort abrufen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Konversation anzeigen" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Tastenkombinations-Editor" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Bearbeite Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "STRG" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Ungültige Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben." #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Benutzerstandard" #: ../src\sessionmanager\session.py:181 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:187 msgid "%s succeeded." msgstr "%s erfolgreich." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Account entfernen" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Account-Fehler" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Du musst einen Account konfigurieren." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Die Anfrage zur benötigten Twitter-Autorisierung wird in deinem Browser " "geöffnet und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du einen neuen " "Account autorisieren?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Autorisierter Account %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Ungültiger Benutzer-Token" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Autorisierung fehlgeschlagen. " "Bitte versuche es erneut." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?" #: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "DM an %s" #: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet %s. Bei Twitter " "seit %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "Du hast %s blockiert" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Du blockierst %s nicht mehr" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "Du hast die Liste %s erstellt" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Privat" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "Öffentlich" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Neue Version von %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Es ist eine neue Version von %s verfügbar. Möchtest du sie jetzt " "herunterladen?\n" "\n" " %s Version: %s\n" "\n" "Änderungen:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Download läuft" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aktualisiere... %s of %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum Fortfahren." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "TW Blue neu starten" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Die Anwendung muss neu gestartet werden, um die Änderungen zu speichern. " "Klicke auf OK, um den Neustart durchzuführen." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxy-Server: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Benutzer: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Relative Zeitangaben" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "API-Aufrufe (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die " "ältesten am Ende" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Retweet-Modus" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "" "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " "authorization code will be generated. Please paste it into the field which " "will appear. You only need to do this once." msgstr "" "Dropbox wird in deinem Browser geöffnet. Nachdem du dich bei Dropbox " "eingeloggt hast, wird ein Autorisierungscode generiert, welchen du in das " "erscheinende Eingabefeld einfügen musst. Dieser Vorgang muss nur einmal " "durchgeführt werden." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Fehler bei der Autorisierung. Bitte versuche es später erneut." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Ansichten" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Senden" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "Accounts &verwalten" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "Profil akt&ualisieren" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "Fenster &verbergen" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Suche" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "&Trends ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Listen verwalten" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "Ant&worten" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "Add to &favourites" msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "Aus Fav&oriten entfernen" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "Tweet an&sehen" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "&Adresse abrufen" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "Konversa&tion anzeigen" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "&Delete" msgstr "Löschen" #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&Follow" msgstr "&Folgen" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: ../src\wxUI\view.py:42 ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Mute" msgstr "Stu&mmschalten" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "U&nmute" msgstr "Stummschaltu&ng aufheben" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Report as spam" msgstr "Als &Spam melden" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Block" msgstr "&Blockieren" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "Unb&lock" msgstr "B&lockierung aufheben" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Direktnachricht" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "Zu L&iste hinzufügen" #: ../src\wxUI\view.py:50 msgid "R&emove from list" msgstr "Aus Liste &entfernen" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&View lists" msgstr "Listen &ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Show user &profile" msgstr "Benutzer&profil ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Timeline" msgstr "Zei&tleiste" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "V&iew favourites" msgstr "Favor&iten ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Load previous items" msgstr "Vorhergehende Einträge &laden" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "Tweets dieser Ansicht &automatisch vorlesen" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Clear buffer" msgstr "Ansicht l&eeren" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Remove buffer" msgstr "Ansicht entfe&rnen" #: ../src\wxUI\view.py:71 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Sounds &erlernen" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Was ist neu in dieser Version?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "Fehle&r melden" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "&Application" msgstr "&Anwendung" #: ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&User" msgstr "Ben&utzer" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&Buffer" msgstr "A&nsicht" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../src\wxUI\view.py:191 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell" #~ msgid "You favorited a tweet." #~ msgstr "Du hast einen Tweet favorisiert." #~ msgid "You've been mentioned." #~ msgstr "Du wurdest erwähnt." #~ msgid "Application is ready." #~ msgstr "Anwendung ist Bereit." #~ msgid "You've replied publicly." #~ msgstr "Du hast öffentlich geantwortet." #~ msgid "New tweet in home buffer." #~ msgstr "Ein neuer Tweet in der Hauptansicht." #~ msgid "You've sent a tweet." #~ msgstr "Du hast einen Tweet gesendet." #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "Bearbeitung der TW-Blue-Benutzerdatenbank" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "TW-Blue-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert." #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Vor dem Beenden von TW Blue fragen?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Unsichtbares Interface automatisch starten" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Ich bin damit einverstanden, dass das TW-Blue-Fehlersystem meinen Twitter-" #~ "Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird." #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Zeige grafisches Interface" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Auf einen Tweet antworten" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Ansicht leeren und alle Elemente entfernen" #~ msgid "Listen to the current message" #~ msgstr "Aktuelle Nachricht anhören" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Standort für einen Tweet abrufen" #~ msgid "Create a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Erstellt eine Ansicht mit Trends für einen Ort" #~ msgid "Opens up a conversation buffer" #~ msgstr "Öffnet eine Konversations-Ansicht" #~ msgid "TW Blue's preferences" #~ msgstr "TW-Blue-Einstellungen" #~ msgid "TW Blue's &website" #~ msgstr "TW-Blue-&Webseite" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "Über &TW Blue"