msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Sukil Echenique <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria"

#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Txio"

#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Idatzi txioa hemen"

#: ../src\controller\buffersController.py:261
#: ../src\controller\buffersController.py:573
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementu jasota"

#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu."

#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s(r)i erantzun"

#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "erantzun"

#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"

#: ../src\controller\buffersController.py:359
#: ../src\controller\mainController.py:1030
msgid "New direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat"

#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi"

#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Bertxiotu"

#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "URLa irekitzen..."

#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak"

#: ../src\controller\buffersController.py:489
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"

#: ../src\controller\buffersController.py:532
msgid "Mention to %s"
msgstr "Aipamena %s-(r)i"

#: ../src\controller\buffersController.py:532
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Aipamena"

#: ../src\controller\mainController.py:248
msgid "Ready"
msgstr "Prest"

#: ../src\controller\mainController.py:279
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"

#: ../src\controller\mainController.py:282
msgid "Mentions"
msgstr "Aipamenak"

#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Direct messages"
msgstr "Zuzeneko mezuak"

#: ../src\controller\mainController.py:288
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Bidalitako zuzeneko mezuak"

#: ../src\controller\mainController.py:291
msgid "Sent tweets"
msgstr "Bialitako txioak"

#: ../src\controller\mainController.py:296
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Gogokoak"

#: ../src\controller\mainController.py:300
#: ../src\controller\mainController.py:1131
msgid "Followers"
msgstr "Jarraitzaileak"

#: ../src\controller\mainController.py:304
#: ../src\controller\mainController.py:1136
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"

#: ../src\controller\mainController.py:308
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak"

#: ../src\controller\mainController.py:312
#: ../src\controller\mainController.py:1146
msgid "Muted users"
msgstr "Isildutako erabiltzaileak"

#: ../src\controller\mainController.py:316
#: ../src\controller\mainController.py:1151
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"

#: ../src\controller\mainController.py:319
msgid "Timelines"
msgstr "Denbora lerroak"

#: ../src\controller\mainController.py:326
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Gogokoen denbora lerroa"

#: ../src\controller\mainController.py:335
msgid "Searches"
msgstr "Bilaketak"

#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:731
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s(e)rako tendentziak"

#: ../src\controller\mainController.py:747
#: ../src\controller\mainController.py:766
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik"

#: ../src\controller\mainController.py:749
#: ../src\controller\mainController.py:768
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako"

#: ../src\controller\mainController.py:751
#: ../src\controller\mainController.py:770
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago"

#: ../src\controller\mainController.py:825
#: ../src\controller\mainController.py:843
#: ../src\controller\mainController.py:862
#: ../src\controller\mainController.py:880
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi"

#: ../src\controller\mainController.py:871
#: ../src\controller\mainController.py:889
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s %s(e)tik"

#: ../src\controller\mainController.py:873
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Hutsa"

#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:924
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi."

#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s %s(e)tik"

#: ../src\controller\mainController.py:1022
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s(r)en aipamen bat"

#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s(r)en Txio bat"

#: ../src\controller\mainController.py:1203
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako "

#: ../src\controller\mainController.py:1206
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako "

#: ../src\controller\mainController.py:1212
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesioa isildu aktibatua"

#: ../src\controller\mainController.py:1215
msgid "Global mute off"
msgstr "Isiltasun globala desaktibatua"

#: ../src\controller\mainController.py:1222
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Bufferra isildu aktibatua"

#: ../src\controller\mainController.py:1225
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Bufferra isildu desaktibatua"

#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Itzulia"

#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik "

#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URLa laburtua"

#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik"

#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URLa zabalduta"

#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s %d karakteretik"

#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea"

#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Irudia baztertu"

#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Baztertua"

#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Argazki bat igo"

#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"

#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Iruzkindu gabe bertxiotu"

#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Iruzkinekin bertxiotu"

#: ../src\controller\settings.py:120
msgid "Account settings for %s"
msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak"

#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartu"

#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "%s(r)en xehetasunak"

#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n"

#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Kokapena: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URLa: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Babestua: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Jarraitzaileak: %s\n"
" Lagunak: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr ""

#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Txioak: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Gogokoak: %s"

#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Atxikitzen..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Jarraitu"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Erreproduzitzen..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "Egun %d, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d egun, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "Ordu %d, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ordu, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "Minutu %d, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutu, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "Segundu %s"

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundu"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Bidalia"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Artxibuaren neurria"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Bidalketaren abiadura"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Gelditzen den denbora"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Audioa atxiki"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Fitxategi bat gehitu"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Nora igo:"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Atxiki"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audiotxioa."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr "Buffer bat sortu da\v"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr "Buffer bat ezabatu duzu"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Zuzeneko mezua jaso da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Zuzeneko mezua bidali da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Errorea."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotxioa."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Bufferraren mugara iritsi zara"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Zerrenda eguneratu da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Karaktere gehiegi."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mension received."
msgstr "Aipamen bat jaso da"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Gertaera bat gertatu da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Aipamena bidali da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Bertxiotu duzu."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Txio bat jaso da"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Txio bat bidali da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "Tendentzia bat eguneratu da."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Jarraitzaile berria."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Bolumena aldatu da"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Soinuen tutoriala"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko"

#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Gaizki idatzitako hitza"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Kontestua"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Guztiak ezikusi"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Aldatu"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Guztiak aldatu"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako "
"hizkuntzarentzat"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Bukatua"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Idazten hasi behar zara"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr ""
"Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da "
"prozesua bukatzean."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Administratu automatikoki osatzeko datu-basea"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Erabiltzailea gehitu"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Erabiltzailea kendu"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users’ settings"
msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Datu basea administratu..."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Egina"

#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"

#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "amharera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"

#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"

#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Txinera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Txinera sinplifikatua"

#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Txinera tradizionala"

#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Maldivera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"

#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"

#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipinera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"

#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemana"

#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurduera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirjizera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laosera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaisiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Maratera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Paxtuera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"

#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"

#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhala"

#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslobakiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslobeniera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Taglo"

#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Tailandiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurrera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"

#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Gales"

#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddisha"

#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Hauteman automatikoki"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Mezua itzuli"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Helburu hizkuntza"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Aplikazioa"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Gertaera ezabatu"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Saioa hasi"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr "Kontu hau automatikoki hasi"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Saioa amaitu"

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "&Tendentziak"

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr "Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's  items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Ziur zaude buffer honen osagaiak  ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik "
"kenduko dira, baina ez twitterretik."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Atentzioa"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Denbora lerro hau existitzen da"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hau babestutako erabiltzaile bat da. Ezin duzu erabiltzaile honen denbora "
"lerro bat ireki Streaming APIa erabilita. Erabiltzailearen txioak ez dira "
"eguneratuko Twitterren politikarengatik. Jarraitu nahi duzu?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Kontu hau babestutako erabiltzaile batena da. Kontua jarraitu behar duzu "
"bere txioak eta gogokoak ikusteko."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ezkutatu interfaze grafikoa aplikazioa hasieratzean"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Denbora erlatiboa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean "

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
"zaharrenak bukaeran"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Jarraitzaileak erakutsi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Lagunak erakutsi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Gogokoak erakutsi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Gertaerak erakutsi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Aplikazio ezikusiak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Aplikazioa gehitu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Aplikazioa kendu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
msgid "Session mute"
msgstr "Sesioa isildu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "Irteera dispositiboa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "Sarrera dispositiboa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Soinu packa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, "
"aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, "
"audioak igorlerik gabe igoko dira."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. "
"Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik egin "
"behar da hau."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Baimena"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Sartu kodea hemen"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Baimentzeko kodea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Blueren hobespenak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Erakutsi beste bufferrak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio zerbitzua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "gorde"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Zerrenden kudeatzailea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Kideak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56
msgid "Create a new list"
msgstr "Zerrenda berri bat sortu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Buffer batean ireki"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetzeari utzi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Modua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71
msgid "Private"
msgstr "Privatua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "Ortografiaren egiaztapena "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "URLa laburtu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "URLa zabaldu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "JPG Irudiak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "GIF Irudiak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG irudiak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "hartzailea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Aipamena guz&tiei"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Txioa - %i karaktere"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Bertxioak:"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Gogokoak:"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "Ikusi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Elementua"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Txioak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "Onartu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "URLera joan"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Tendentziak ikusi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendentziak honen arabera"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Hiria"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Zure profila eguneratu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Profila eguneratu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"

#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Aukeratu URL bat"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Eragiketa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Jarraitzeari utzi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Isildu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Isiltzeari utzi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desblokeatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam bezala salatu"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s(r)en denbora lerroa"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffer mota"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "&Global settings"
msgstr "Konfigurazio &orokorra"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Kontuaren &aukerak"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Profila &eguneratu"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Erakutsi / ezkutatu"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentazioa"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "E&guneratzeak bilatu"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Irten"

#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontuak administratu"

#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"

#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192
msgid "Update"
msgstr "Eguneratzea"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Beti"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Ez naiz saiatu"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Ausaz"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Batzutan"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Ezin izan da "

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Blokeoa"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Errorea"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Ezaugarria"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Handia"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Txikia"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Testua"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Tribiala"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Aldaketa"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Errore bati buruz berri eman"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Kategoria bat aukeratu"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko "
"duzu."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Informazioa bidali"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Kontrol-laukia markatu behar duzu zure Twitterreko erabiltzaile izena "
"emateko. Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko "
"aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu "
"informazioa."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Berri emanda"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Errorea berri ematean"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, saiatu "
"berriro beranduago."

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Gora joan bufferrean"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Behera joan bufferrean"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aurreko bufferrera joan"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Hurrengo bufferrera joan"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Change to the next account"
msgstr "Hurrengo kontura aldatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Aurreko kontura aldatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Txio berri bat"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Gogokoetara gehitu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Gogokoetatik kendu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Txioa ikusi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Bufferra kendu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo "
"lagun bati buruz"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 igo"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Profila aldatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Azken osagaia errepikatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Zerrendara gehitu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Zerrendatik kendu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakutsi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Kokapena lortu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Txio baten kokalekua elkarrizketa koadro batean erakutsi"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Tendentzien buffer bat sortu"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Elkarrizketa ikusi"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Teklatu lastrbideen editorea"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Lasterbidea"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Konbinazioa aldatzen"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "KTRL"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tekla"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tekla erabili behar duzu"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Baliogabeko lasterbidea"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du"

#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../src\sessionmanager\session.py:179
msgid "%s failed.  Reason: %s"
msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s"

#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Kontua kendu"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Konfigurazio &orokorra"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Errorea kontuarekin"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da "
"nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain baimendu "
"nahi duzu?"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Baimendutako kontua %d"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. "
"Mesedez, saiatu berriro."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?"

#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"

#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"

#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"

#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. %s(e)an "
"Twitterrera elkartu zen."

#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s blokeatu duzu."

#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s desblokeatu duzu"

#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu"

#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu"

#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen"

#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s zerrenda egin duzu"

#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu"

#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu"

#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu."

#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu"

#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu."

#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu."

#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da."

#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu."

#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da"

#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@"
"%s) da"

#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago deskripziorik"

#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Pribatua"

#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Publikoa"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "%s-ren bertsio berri bat"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?\n"
"\n"
" %s Bertsioa: %s\n"
"\n"
"Aldaketak:\n"
"%s"

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Deskargatzen..."

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Bertsio berria jaisten..."

#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Eguneratzen... %s %s(e)tik"

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Egina!"

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK aplikazioa "
"abiatzeko."

#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "TW Blue berrabiazi"

#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain "
"egiteko."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxi zerbitzaria:"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr "Ataka:"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "User: "
msgstr "Erabiltzailea"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza:"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Automatikoki osatzeko aukerak"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Denbora erlatiboa"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
"zaharrenak bukaeran"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
msgid "Retweet mode"
msgstr "Bertxiotze modua"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Authorization"
msgstr "Baimena"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""
"Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode "
"bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin "
"bakarrik egin behar duzu hau."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr "Proxia"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"

#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?"

#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Bidali"

#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Kontuak administratu"

#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profila eguneratu"

#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Leihoa &ezkutatu"

#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"

#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "Erakutsi &tendentziak"

#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Zerrenden kudeatzailea"

#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu"

#: ../src\wxUI\view.py:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Irten"

#: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Txio"

#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Re&ply"
msgstr "E&rantzun"

#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Retweet"
msgstr "Bert&xiotu"

#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Gogokoetara &gehitu"

#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Gogokoetatik &kendu"

#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "&Show tweet"
msgstr "Txioa &ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View &address"
msgstr "&Helbidea ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "&Elkarrizketa ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"

#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Follow"
msgstr "&Jarraitu"

#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Unfollow"
msgstr "Jarrai&tzeari utzi"

#: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "&Isildu"

#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "U&nmute"
msgstr "Isiltzeari &utzi"

#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Spam bezala salatu"

#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&Block"
msgstr "&Blokeatu"

#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Desblokeatu"

#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Zuzeneko &mezua"

#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "&Add to list"
msgstr "Zerrendara &gehitu"

#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "R&emove from list"
msgstr "Zerrendatik &kendu"

#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&View lists"
msgstr "&Zerrendak ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "Show user &profile"
msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Timeline"
msgstr "Denbora &lerroa"

#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Gogokoak ikusi"

#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "Aurreko elementuak &kargatu"

#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri"

#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu"

#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Remove buffer"
msgstr "Bufferra &kendu"

#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Soinuen &tutoriala"

#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?"

#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Check for updates"
msgstr "E&guneratzeak bilatu"

#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&Report an error"
msgstr "E&rrore bati buruz berri eman"

#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikazioa"

#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"

#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufferra"

#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Grabazioa gelditu"

#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake"

#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Denbora lerro bat egin da"

#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da"

#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu"

#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu"

#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Bug bat gertatu da"

#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu"

#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu "

#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Ez dago txio gehiago"

#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean"

#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet"

#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Aipatua izan zara"

#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Gertaera bat gertatu da"

#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue prest dago"

#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Erantzun duzu"

#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Txio bat bidali duzu"

#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago"

#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu"

#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu"

#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea editatzen"

#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda"

#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da."

#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko "
#~ "duela, nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea "
#~ "konpontzeko"

#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Elkarrizketan gora joan"

#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Elkarrizketan behera joan"

#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi"

#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Txio bati erantzun"

#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz"

#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Mezu hau entzun"

#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin"

#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du"

#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?"

#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?"

#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu"

#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "TW Blueren &webgunea"

#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "TW Blueri &buruz"

#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago."

#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y "
#~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak "
#~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin."

#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?"

#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu"

#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"

#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "URLa &ireki"

#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "Audioa e&rreproduzitu"

#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Kopiatu"

#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak"

#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi"

#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Gertaera erakutsi"

#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Aipatu"

#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Erabiltzailea erakutsi"

#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu"

#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Osagaia e&rakutsi"

#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Berriak"

#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak  ezabatu nahi dituzula? Txioak "
#~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik."

#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?"

#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Isiltze orokorra"

#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Lagunak"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Gogokoak"

#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s isildu duzu"

#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu"

#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago"

#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "%s zerrenda"

#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Igotzen..."

#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Aipatu &guztiak"

#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen"

#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "Kontua &aldatu"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Hobespenak"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat "
#~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Bidaliak"

#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak"

#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da."

#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Streamak konektatzen"

#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "%s bilatu"

#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan"

#~ msgid "Select the user"
#~ msgstr "Erabiltzailea aukeratu"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Irteten..."

#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean."

#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean."

#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Denbora lerro indibiduala"

#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Gogokoen zerrenda"

#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da"

#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat "
#~ "ireki."

#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki."

#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Kopiatua"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Laguntza"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Itzulpena"

#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko"

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Kontua"

#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Sesioa ezabatu"

#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan"

#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat"

#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Duela aste bat"

#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Duela {} aste"

#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Duela hilabete bat"

#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Duela {} hilabet"

#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Duela urte bat"

#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Duela {} urte"

#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Duela egun bat"

#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Duela {} egun"

#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Orain"

#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "duela {} segundu"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Duela minutu bat"

#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Duela {} minutu"

#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Duela ordu bat"

#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Duela {} ordu"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Urtarrilak"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Otsailak"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Martxoak"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Apirilak"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maiatzak"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Ekainak"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Uztailak"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Abuztuak"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Irailak"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Urriak"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Azaroak"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Abenduak"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Igandea"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Asteleehna"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Asteartea"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Asteazkena"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Osteguna"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Ostirala"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Larunbata"

#~ msgid "sun"
#~ msgstr "ig"

#~ msgid "mon"
#~ msgstr "al"

#~ msgid "tue"
#~ msgstr "ar"

#~ msgid "wed"
#~ msgstr "az"

#~ msgid "thu"
#~ msgstr "og"

#~ msgid "fri"
#~ msgstr "ol"

#~ msgid "sat"
#~ msgstr "lr"

#~ msgid "jan"
#~ msgstr "urt"

#~ msgid "feb"
#~ msgstr "ots"

#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"

#~ msgid "apr"
#~ msgstr "api"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "mai"

#~ msgid "jun"
#~ msgstr "eka"

#~ msgid "jul"
#~ msgstr "uzt"

#~ msgid "aug"
#~ msgstr "abu"

#~ msgid "sep"
#~ msgstr "ira"

#~ msgid "oct"
#~ msgstr "urr"

#~ msgid "nov"
#~ msgstr "aza"

#~ msgid "dec"
#~ msgstr "abe"

#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p"

#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago."

#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Kideak ikusi"

#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Harpidetuak ikusi"

#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Jabea"

#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen"

#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam bezala salatu da"

#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s blokeatua izan da"

#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"

#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s desblokeatu duzu."

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"