# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estándar romance\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-27 01:40+0100\n" "Last-Translator: Nikola Jović \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: sr\n" #: ../doc/strings.py:3 msgid "Documentation for TWBlue - 0.88" msgstr "Dokumentacija za TWBlue - 0.88" #: ../doc/strings.py:4 msgid "## Table of contents" msgstr "## Sadržaj" #: ../doc/strings.py:5 msgid "[TOC]" msgstr "[TOC]" #: ../doc/strings.py:6 msgid "## Warning!" msgstr "## Upozorenje!" #: ../doc/strings.py:7 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Čitate dokumentaciju za program koji je još uvek u razvoju. Cilj ove " "dokumentacije je da objasni neke detalje funkcionisanja i korišćenja " "programa. Imajte na umu da je program još u aktivnoj fazi razvoja, pa se " "zato delovi ovog uputstva mogu promeniti u bliskoj budućnosti, pa je s toga " "preporučljivo da ga s vremena na vreme proveravate kako bi izbegli " "propuštanje bitnih informacija." #: ../doc/strings.py:8 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "Ako želite da proverite šta se promenilo od prethodne verzije, [ovde " "pročitajte listu ažuriranja.](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" msgstr "## Uvod" #: ../doc/strings.py:10 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue je aplikacija koja čini korišćenje Twittera brzim i jednostavnim, a " "koristi što je manje moguće resursa. Uz TWBlue, možete raditi sledeće:" #: ../doc/strings.py:11 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Twitovanje, odgovaranje na tvitove, retvitovanje i brisanje tvitova," #: ../doc/strings.py:12 msgid "* Like and unlike a tweet," msgstr "* označavanje tvita kao sviđa mi se / ne sviđa mi se," #: ../doc/strings.py:13 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* slanje i primanje direktnih poruka," #: ../doc/strings.py:14 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Prikazivanje vaših prijatelja i pratilaca," #: ../doc/strings.py:15 msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "" "* Praćenje, prestanak praćenja, prijavljivanje i blokiranje drugih korisnika," #: ../doc/strings.py:16 msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "" "* Otvaranje vremenske linije korisnika kako biste gledali njihove tvitove " "odvojeno," #: ../doc/strings.py:17 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Otvaranje adresa iz tvitova ili direktnih poruka," #: ../doc/strings.py:18 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* reprodukcija različitih vrsta zvučnih datoteka sa adresa," #: ../doc/strings.py:19 msgid "* And more." msgstr "* i još toga." #: ../doc/strings.py:20 msgid "## Usage" msgstr "## Korišćenje" #: ../doc/strings.py:21 msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 280 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Twitter je društvena mreža ili alat za mikro blog kojja vam dozvoljava da " "pišete statuse do 280 znakova. Twitter je način za prijatelje, porodicu ili " "zaposlene da ostanu u komunikaciji kroz brze, česte poruke. Možete " "ograničiti ažuriranja na one koji su u vašem krugu prijatelja ili, kako je " "podrazumevano, dozvoliti svima da im pristupe." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "Možete pratiti ažuriranja statusa vaših prijatelja, porodice ili kolega (što " "je poznatije kao praćenje), i oni takođe mogu da čitaju ažuriranja koja vi " "pišete, (što znači da su oni vaši pratioci). Ova ažuriranja se zovu tvitovi. " "Tvitovi će biti postavljeni na vaš Twitter profil ili blog i mogu se pronaći " "u Twitter pretrazi." #: ../doc/strings.py:23 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "Da biste koristili TWBlue, prvo morate da napravite nalog na Twitter " "websajtu. Proces pravljenja naloga je veoma pristupačan. U toku registracije " "naloga, morate da izaberete Twitter korisničko ime. Ovo korisničko ime ima " "dve svrhe. Ovo je metod koji će ljudi koristiti da bi komunicirali sa vama, " "ali naj važnije, vaše korisničko ime i lozinka su neophodni da biste " "povezali TWBlue sa vašim nalogom. Predlažemo vam da odaberete korisničko ime " "koje se lako pamti, kako za vas tako i za ljude za koje se nadate da će vas " "pratiti." #: ../doc/strings.py:24 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "Počećemo uz pretpostavku da već imate Twitter nalog sa odgovarajućim " "korisničkim imenom i lozinkom." #: ../doc/strings.py:25 msgid "### Authorising the application" msgstr "### Autorizacija aplikacije" #: ../doc/strings.py:26 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "Za početak, neophodno je da autorizujete program kako bi mogao da pristupi " "vašem nalogu i izvršava radnje u vaše ime. Proces autorizacije je " "jednostavan, i program nikada ne čuva podatke kao što je vaša lozinka. Kako " "biste autorizovali aplikaciju, morate samo da pokrenete glavnu izvršnu " "datoteku, koja se zove TWBlue.exe (na nekim računarima možda će se zvati " "samo TWBlue ako Windows explorer nije podešen da prikazuje ekstenzije " "datoteka). Predlažemo vam da podesite prečicu na radnoj površini ka ovoj " "izvršnoj datoteci radi lakšeg pokretanja." #: ../doc/strings.py:27 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Možete da se prijavite na više Twitter naloga u isto vreme. Program će zvati " "svaki nalog koji podesite kao \"sesija\". Ako je ovo prvi put da pokrećete " "TWBlue, i ako ne postoji nijedna Twitter sesija, videćete dijalog za " "upravljanje sesijama. Ovaj dijalog će vam dozvoliti da autorizujete onoliko " "naloga koliko želite. Ako pritisnete tab dugme da pronađete opciju \"Novi " "nalog\" i aktivirate je tasterom razmak, dijalog će vam reći da će vaš " "podrazumevani Web pretraživač biti otvoren kako biste autorizovali " "aplikaciju i bićete upitani da li želite da nastavite. Aktiviranjem opcije " "\"Da\" slovom \"D\" proces će započeti." #: ../doc/strings.py:28 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "Vaš podrazumevani Web pretraživač će biti otvoren na Twitter stranici kako " "bi zahtevao autorizaciju. Upišite vaše korisničko ime i lozinku u " "odgovarajuća polja ako već niste prijavljeni, izaberite dugme autorizuj, i " "pritisnite ga." #: ../doc/strings.py:29 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "Nakon što ste autorizovali vaš Twitter nalog, Websajt će vas preusmeriti na " "stranicu koja će vas obavestiti da je TWBlue uspešno autorizovan. Sada " "možete da zatvorite ovu stranicu pritiskanjem tastera ALT+F4 što će vas " "vratiti na upravljanje sesijama. U listi sesija, videćete novu stavku koja " "se privremeno zove \"Autorizovan nalog x\" -gde će x biti zamenjen brojem. " "Ime sesije će se promeniti nakon što je otvorite." #: ../doc/strings.py:30 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "Da biste počeli sa korišćenjem aplikacije TWBlue, u dijalogu upravljanja " "sesijama pritisnite dugme u redu. Podrazumevano, program automatski pokreće " "sve podešene sesije, ali, ovo se može promeniti." #: ../doc/strings.py:31 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "Ako je sve u redu, aplikacija će početi sa reprodukcijom zvukova, što znači " "da se vaši podaci ažuriraju." #: ../doc/strings.py:32 msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "Kada se proces završi, po podrazumevanim podešavanjima program će " "reprodukovati još jedan zvuk, i čitač ekrana će izgovoriti\"spreman\" (ovo " "se može podesiti )." #: ../doc/strings.py:33 msgid "## General concepts" msgstr "## Opšti koncepti" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "Pre nego što počnemo da opisujemo opšte korišćenje programa TWBlue, " "opisaćemo neke opšte koncepte koji će se često koristiti u ovom uputstvu." #: ../doc/strings.py:35 msgid "### Buffer" msgstr "### Kanal" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" "Kanal je lista stavki koja upravlja vrstom podataka koji stižu sa Twittera, " "nakon što ih aplikacija obradi. Kada podesite novu sesiju u programu TWBlue " "i pokrenete je, neki kanali su već napravljeni. Svaki može da sadrži neke " "stavke sa kojima program radi: Tvitovi, direktne poruke, korisnici, teme u " "trendu ili događaji. U zavisnosti od kanala kojeg fokusirate, možete da " "izvršavate različite radnje na njemu." #: ../doc/strings.py:37 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "Sledi opis za svaki TWBlue kanal i listu stavki sa kojom on radi." #: ../doc/strings.py:38 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Početak: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove na glavnoj vremenskoj liniji. " "Ovo su tvitovi od strane korisnika koje pratite." #: ../doc/strings.py:39 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Spominjanja: Ako vas korisnik, bez obzira da li ih pratite ili ne, spomene " "na Twitteru, to ćete pronaći u ovoj listi." #: ../doc/strings.py:40 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* Direktne poruke: Ovde ćete pronaći privatne poruke koje razmenjujete sa " "korisnicima koji vas prate, ili sa bilo kojim korisnikom, ako dozvolite " "direktne poruke od svih (ovo podešavanje se menja na Twitteru ). Ova lista " "prikazuje samo primljene poruke." #: ../doc/strings.py:41 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" "* Poslate direktne poruke: Ovaj kanal prikazuje sve direktne poruke poslate " "sa vašeg naloga." #: ../doc/strings.py:42 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" "* Poslati tvitovi: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove poslate sa vašeg naloga." #: ../doc/strings.py:43 msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." msgstr "* Sviđanja: Ovde ćete videti sve tvitove koje ste označili sviđanjem." #: ../doc/strings.py:44 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Pratioci: Kada vas korisnici prate, možete da ih vidite na ovom kanalu, uz " "neke detalje o njihovim nalozima." #: ../doc/strings.py:45 msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Prijatelji: Isto kao i prethodni kanal, ali ovo su korisnici koje vi " "pratite." #: ../doc/strings.py:46 msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* Korisničke vremenske linije: Ovo su kanali koje vi možete da napravite. " "Oni sadrže tvitove samo određenog korisnika. Oni se koriste kako biste mogli " "da vidite tvitove samo jedne osobe a ne želite da ih tražite po celoj " "vremenskoj liniji. Možete da napravite ovakvih kanala onoliko koliko želite." #: ../doc/strings.py:47 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " "program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* Događaji: Događaj je sve ono što se dogodi na Twitteru, na primer kada vas " "neko prati, kada neko doda ili ukloni vaš tvit sa liste sviđanja, ili kada " "se prijavite na listu. Ima ih još puno, ali program prikazuje najčešće u " "ovom kanalu kako biste mogli da pratite šta se dešava na vašem nalogu." #: ../doc/strings.py:48 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Liste: Lista je slična korisničkoj vremenskoj liniji, osim što možete da " "je podesite tako da sadrži tvitove više različitih korisnika." #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* Pretraga: Kanal pretrage sadrži rezultate izvršene pretrage." #: ../doc/strings.py:50 msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" "* Korisnička sviđanja: Možete da napravite kanal koji sadrži samo tvitove " "koji se sviđaju određenom korisniku." #: ../doc/strings.py:51 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" "* Teme u trendu: Kanal tema u trendu sadrži listu 10 termina koji se " "najčešće koriste u određenoj geografskoj regiji. Ova regija može biti država " "ili grad. Teme u trendu se ažuriraju na 5 minuta." #: ../doc/strings.py:52 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "Ako tvit sadrži adresu, možete pritisnuti enter u grafičkom interfejsu ili " "CTRL plus Windows plus enter u nevidljivom interfejsu da je otvorite. Ako " "sadrži zvučni zapis, možete pritisnuti ctrl plus enter ili ctrl plus windows " "plus alt plus enter da ga reprodukujete. TWBlue će zvukom označiti tvitove " "koji sadrže \\#audio hashtag, ali tvitovi mogu imati zvučne zapise i bez " "ovoga. Konačno, ako tvit sadrži geografske informacije, možete pritisnuti " "ctrl plus windows plus g da ih preuzmete." #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" msgstr "### Polja korisničkih imena" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "Ova polja prihvataju Twitter korisnička imena (bez et znaka ) kao unos. Ona " "se prikazuju u dijalozima za slanje direktnih poruka i za korisničke radnje. " "Ovi dijalozi će biti opisani kasnije. Prvobitna vrednost ovih polja zavisi " "od toga gde su otvorena. Podrazumevano je upisano korisničko ime pošiljaoca " "fokusiranog tvita (ako su otvorena iz početnog kanala ili kanala poslatih " "stavki, iz korisničkih vremenskih linija ili iz liste), pošiljaocem " "direktne poruke(ako su otvorena iz kanala primljenih ili poslatih direktnih " "poruka) ili fokusiranim korisnikom(ako su otvorena iz kanala pratioca ili " "prijatelja). Ako se jedan od ovih dijaloga otvori iz tvita, i ako je više " "korisnika spomenuto u njemu, možete koristiti strelice da se prebacujete " "između njih. U suprotnom, možete takođe da upišete korisničko ime." #: ../doc/strings.py:55 msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Interfejsi programa" #: ../doc/strings.py:56 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### Grafički interfejs(GUI)" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "Grafički interfejs aplikacije TWBlue sadrži prozor u kojem se nalazi:" #: ../doc/strings.py:58 msgid "" "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " "audio and help);" msgstr "" "* Traka menija koja sadrži šest menija (Aplikacija, tvit, korisnik, kanal, " "audio i pomoć);" #: ../doc/strings.py:59 msgid "* One tree view," msgstr "* Jedan prikaz stabla," #: ../doc/strings.py:60 msgid "* One list of items" msgstr "* Jedna lista stavki" #: ../doc/strings.py:61 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" "* 4 dugmeta u većini dijaloga: Tvit, retvituj, odgovori i direktna poruka." #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "Radnje koje su dostupne za svaku stavku će kasnije biti opisane." #: ../doc/strings.py:63 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "Najkraće opisano, grafički interfejs sadrži dve glavne komponente. To su " "kontrole koje ćete pronaći kada pritiskate taster Tab u interfejsu programa, " "i različiti elementi koji se nalaze na traci menija." #: ../doc/strings.py:64 msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### Dugmići u aplikaciji" #: ../doc/strings.py:65 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet " "checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " "you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " "a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* Tvit: Ovo dugme otvara dijalog za pisanje vašeg tvita. Standardni tvitovi " "ne smeju imati više od 280 znakova. Ali možete označiti izborno polje dug " "tvit i vaš tvit će biti objavljen kroz servis Twishort, što vam dozvoljava " "da pišete duže tvitove (10000 znakova ). Ako pišete duže od ovog " "ograničenja, čućete zvuk koji će vas upozoriti. Napomena da se broj znakova " "takođe prikazuje kao naziv prozora. Možete takođe da koristite tastere " "skrati vezu i proširi vezu da biste ispoštovali ograničenje znakova. Možete " "da otpremite sliku, proverite pravopis, priložite zvučnu datoteku ili " "prevedete tekst korišćenjem dostupnih opcija u ovom dijalogu. Takođe, možete " "da izvršite automatsko dovršavanje korisničkih imena pritiskanjem prečice " "alt plus a ili odgovarajućeg dugmeta ako je baza korisnika za automatsko " "dovršavanje podešena. Pritisnite enter da pošaljete tvit. Ako je sve u redu, " "čućete zvuk koji ovo potvrđuje. U suprotnom, čitač ekrana će na Engleskom " "izgovoriti grešku koja opisuje problem." #: ../doc/strings.py:66 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " "link to the originating tweet." msgstr "" "* Retvituj: Ovo dugme retvituje poruku koju čitate. Nakon što ga pritisnete, " "ako niste podesili aplikaciju da ovo ne radi, pitaće vas da li želite da " "dodate komentar ili jednostavno pošaljete retvit onakav kakav je. Ako " "izaberete da dodate komentar, objaviće citiran tvit, to jest, komentar uz " "link ka izvornom tvitu." #: ../doc/strings.py:67 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " "tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " "users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" "* Odgovori: Kada gledate tvit, možete odgovoriti korisniku koji ga je poslao " "aktiviranjem ovog dugmeta. Dijalog će se otvoriti sličan onom za tvitovanje. " "Ako je više korisnika spomenuto u tvitu, možete pritisnuti tab i označiti " "izborno polje spomeni sve, ili označiti posebno izborno polje za svakog " "korisnika kojeg želite da spomenete. Kada ste na listi prijatelja ili " "pratilaca, umesto ovoga dugme će se zvati spomeni." #: ../doc/strings.py:68 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign. In addition, you can " "autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " "that purpose if you have the database of users configured." msgstr "" "* Direktna poruka: Baš kao i slanje tvita, ali ovo je privatna poruka koju " "može da pročita samo korisnik kome ste je poslali. Pritisnite dva puta šift " "tab da biste videli primaoca. Ako su drugi korisnici spominjani u tvitu " "kojeg ste čitali, možete koristiti strelice gore i dole da izaberete kome " "šaljete poruku, ili sami da upišete korisničko ime bez et znaka. Takođe, " "možete izvršiti automatsko dovršavanje korisnika prečicom alt plus a ili " "odgovarajućim dugmetom ako ste podesili bazu podataka za automatsko " "dovršavanje." #: ../doc/strings.py:69 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "Imajte na umu da će se dugmići pojavljivati u zavisnosti od toga koje radnje " "su dostupne na fokusiranoj listi. Na primer, na početnoj vremenskoj liniji, " "spominjanjima, poslatim tvitovima, sviđanjima i korisničkim vremenskim " "linijama videćete 4 dugmeta, dok ćete u listama direktnih poruka videti samo " "dugmiće za direktnu poruku i tvit, i na listama prijatelja i pratilaca biće " "dostupni dugmići za direktnu poruku, tvitovanje, kao i spominjanje." #: ../doc/strings.py:70 msgid "#### Menus" msgstr "#### Meniji" #: ../doc/strings.py:71 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "Vizuelno, ka vrhu prozora aplikacije, možete pronaći traku sa menijima koja " "sadrži dosta funkcija već opisanih iznad, uz neke dodatne stavke. Da biste " "pristupili traci menija, pritisnite taster alt. Možete primetiti šest " "opisanih menija: Aplikacija, Tvit, Korisnik, kanal, audio i pomoć. Ova " "sekcija opisuje stavke svakog od njih." #: ../doc/strings.py:72 msgid "##### Application menu" msgstr "##### Meni aplikacija" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" "* Upravljaj nalozima: Otvara prozor sa svim podešenim sesijama za TWBlue, " "gde možete da dodate nove sesije ili obrišete već kreirane." #: ../doc/strings.py:74 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* Ažuriraj profil: Otvara dijalog gde možete da ažurirate vaše informacije " "na Twitteru: Ime, mesto, Websajt i biografiju. Ako ste ovo već podesili " "polja će biti popunjena postojećim informacijama. Takođe, možete otpremiti " "vašu fotografiju profila." #: ../doc/strings.py:75 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* Sakrij prozor: Krije grafički interfejs. Pročitajte sekciju o nevidljivom " "interfejsu za dodatne detalje." #: ../doc/strings.py:76 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" "* Pretraži: Prikazuje dijalog u kome možete da pretražujete korisnike i " "tvitove na Twitteru." #: ../doc/strings.py:77 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Upravljanje listama: Ovaj dijalog vam dozvoljava da upravljate vašim " "Twitter listama. Da biste ih koristili, prvo morate da ih napravite. Ovde, " "možete prikazati, urediti, napraviti, obrisati ili, ako to želite, otvorite " "ih u kanalima slično vremenskim linijama korisnika." #: ../doc/strings.py:78 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" "* Izmeni tasterske prečice: Ova opcija otvara dijalog u kome možete " "pogledati kao i izmeniti prečice koje se koriste u nevidljivom interfejsu." #: ../doc/strings.py:79 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" "* Postavke naloga: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite " "podešavanja za trenutni nalog." #: ../doc/strings.py:80 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "" "* Globalna podešavanja: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite " "podešavanja za celu aplikaciju." #: ../doc/strings.py:81 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* Izlaz: Upitaće vas da li želite da izađete iz programa. Ako je odgovor da, " "zatvara aplikaciju. Ako ne želite da budete upitani za potvrdu pre izlaza, " "Onemogućite ovu opciju u dijalogu globalnih podešavanja." #: ../doc/strings.py:82 msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### Meni tvit" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* Prvo ćete pronaći stavke da pošaljete tvit, odgovor i retvit, koje imaju " "istu funkciju kao i dugmići sa ovim imenima." #: ../doc/strings.py:84 msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." msgstr "* Sviđa mi se: Dodaje tvit koji čitate u vašu listu sviđanja." #: ../doc/strings.py:85 msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "* Ne sviđa mi se: Uklanja tvit iz vaših sviđanja, ali ne sa Twittera." #: ../doc/strings.py:86 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" "* Prikaži tvit: Otvara dijalog gde možete da pročitate tvit, direktnu " "poruku, prijatelja ili pratioca koji je fokusiran. Možete pročitati tekst " "strelicama. Ovo je sličan dijalog kao onaj koji se koristi za pisanje novog " "tvita, bez mogućnosti slanja tvita, prilaganja datoteka i mogućnosti " "automatskog dovršavanja. On ipak uključuje broj retvitova i sviđanja. Ako " "ste u listi pratilaca ili prijatelja, sadržaće samo polje za čitanje sa " "informacijama o fokusiranoj stavci i dugme za zatvaranje." #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" "* Vidi adresu: Ako odabran tvit ima geografske informacije, TWBlue može " "prikazati dijalog u kome možete pročitati adresu. Ova adresa se preuzima " "slanje geografskih koordinata u tvitu na Google mape." #: ../doc/strings.py:88 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" "* Vidi razgovor: Ako ste fokusirani na tvit sa spominjanjem, otvara kanal u " "kojem možete da vidite čitav razgovor." #: ../doc/strings.py:89 msgid "" "* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " "attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." msgstr "" "* Čitaj tekst u slici: Pokušava da primeni OCR tehnologije na sliku koja je " "priložena u tvit. Rezultat će biti prikazan u drugom dijalogu." #: ../doc/strings.py:90 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Izbriši: Trajno uklanja fokusiran tvit ili direktnu poruku sa Twittera i " "iz vaših lista. Imajte na umu da vam Twitter dozvoljava brisanje samo " "tvitova koje ste vi poslali." #: ../doc/strings.py:91 msgid "##### User menu" msgstr "##### Meni korisnik" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" "* Radnje: Otvara dijalog u kojem možete da vršite interakciju sa korisnikom. " "Ovaj dijalog će imati već upisano ime korisnika koji je poslao tvit ili " "direktnu poruku, ili sa imenom fokusiranog korisnika u kanalima prijatelja i " "pratilaca. Možete ga izmeniti ili ga ostaviti i izabrati jednu od sledećih " "radnji:" #: ../doc/strings.py:93 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " "timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " "messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " "have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" " * Prati: Prati korisnika. Ovo znači da ćete njihove tvitove videti na vašoj " "početnoj vremenskoj liniji, i ako vas oni takođe prate, možete da " "razmenjujete direktne poruke. Takođe možete da razmenjujete direktne poruke " "ako ste dozvolili razmenu direktnih poruka sa svima u Twitter podešavanjima." #: ../doc/strings.py:94 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" " * Otprati: Prestaje sa praćenjem korisnika, što će onemogućiti praćenje " "njihovih tvitova na vašoj vremenskoj liniji kao i razmenu direktnih poruka, " "osim ako su omogućili primanje direktnih poruka od svih." #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " "your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" " * Utišaj: Kada nekoga utišate, TWBlue vam neće prikazivati njihove tvitove " "na vremenskoj liniji; niti ćete videti njihova spominjanja. Možete da " "razmenjujete direktne poruke. Utišan korisnik neće dobiti informaciju o ovoj " "radnji." #: ../doc/strings.py:96 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" " * Ukloni utišavanje: Ova opcija dozvoljava da TWBlue ponovo prikazuje " "tvitove i spominjanja korisnika." #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" " * Blokiraj: Blokira korisnika. Ovo će naterati korisnika da prestane da vas " "prati." #: ../doc/strings.py:98 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr " * Odblokiraj: Prestaje sa blokiranjem korisnika." #: ../doc/strings.py:99 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" " * Prijavi kao neželjeno: Ova opcija šalje poruku Twitteru koja obaveštava " "da korisnik izvršava zabranjene radnje." #: ../doc/strings.py:100 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" " * Zanemari tvitove iz ovog klijenta: Dodaje klijent iz kog je tvit poslat u " "listu klijenata iz kojih se tvitovi zanemaruju." #: ../doc/strings.py:101 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" "* Vidi vremensku liniju: Dozvoljava vam da otvorite vremensku liniju " "korisnikaizborom korisnika u dijalogu. Pravi se kada pritisnete enter. Ako " "aktivirate ovu opciju za korisnika koji nema tvitove, radnja neće uspeti. " "Ako pokušate da napravite vremensku liniju koja već postoji program će vas " "upozoriti i ona neće ponovo biti napravljena." #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "* Direktna poruka: Ista radnja kao i već opisano dugme." #: ../doc/strings.py:103 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" "* Dodaj na listu: Kako biste videli nečije tvitove u jednoj ili više lista, " "prvo ih morate dodati. U dijalogu koji se otvara nakon što izaberete " "korisnika, bićete upitani da izaberete listu na koju će korisnik biti dodat. " "Nakon toga, lista će imati novog člana i njihovi tvitovi će biti prikazani u " "njoj." #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "* Ukloni sa liste: Dozvoljava vam da uklonite korisnika sa liste." #: ../doc/strings.py:105 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "* Vidi liste: Prikazuje liste koje je izabrani korisnik napravio." #: ../doc/strings.py:106 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" "* Prikaži profil korisnika: Otvara dijalog sa profilom izabranog korisnika." #: ../doc/strings.py:107 msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" "* Vidi sviđanja: Otvara kanal u kojem možete videti tvitove koje je izabrani " "korisnik označio sviđanjem." #: ../doc/strings.py:108 msgid "##### Buffer menu" msgstr "##### Meni kanal" #: ../doc/strings.py:109 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" "* Novi kanal sa temama u trendu: Ova opcija otvara kanal za preuzimanje tema " "u trendu širom sveta, za određenu državu ili za određeni grad. Nakon " "aktiviranja opcije možete da izaberete da li želite da vidite teme u trendu " "za državu, teme u trendu za grad ili teme u trendu širom sveta (ova opcija " "se nalazi u listi gradova) i možete da izaberete jedan iz izabrane liste. " "Kanal sa temama u trendu će biti napravljen kada aktivirate dugme \"u redu\" " "u dijalogu. Zapamtite da će se ovaj kanal ažurirati na 5 minuta." #: ../doc/strings.py:110 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" "* Učitaj prethodne stavke: Ova opcija dozvoljava da učitate dodatne stavke " "za izabrani kanal." #: ../doc/strings.py:111 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" "* Utišaj: Utišava obaveštenja za trenutni kanal tako da nećete čuti kada " "stignu novi tvitovi." #: ../doc/strings.py:112 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* Automatski čitaj: Kada je ova opcija omogućena, čitač ekrana ili SAPI 5 " "glas (ako je omogućen ) pročitaće tekst dolaznih tvitova. Imajte na umu da " "bi ovo moglo da bude prilično često ako ima puno novih tvitova." #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* Očisti kanal: Briše sve stavke sa kanala." #: ../doc/strings.py:114 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "* Izbriši: Briše kanal na kojem ste." #: ../doc/strings.py:115 msgid "##### Audio menu" msgstr "##### Meni audio" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" "* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " "stop the currently played audio." msgstr "" "* Reprodukuj / zaustavi: Pokušava da reprodukuje zvučni zapis za izabranu " "stavku (ako je dostupan ), ili zaustavlja zapis koji se trenutno reprodukuje." #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " "the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " "used in radio stations or other streamed files." msgstr "" "* Premotaj unazad za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava " "reprodukciju nazad 5 sekundi. Ovo će raditi samo u zvučnim datotekama. Ova " "opcija se ne može koristiti na radio stanicama ili drugim strimovima." #: ../doc/strings.py:118 msgid "" "* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" "* Premotaj unapred za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava " "reprodukciju za 5 sekundi unapred. Ova opcija se ne može koristiti sa radio " "stanicama ili drugim strimovima." #: ../doc/strings.py:119 msgid "##### Help menu" msgstr "##### Meni pomoć" #: ../doc/strings.py:120 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" "* Dokumentacija: Otvara ovu datoteku, u kojoj možete pročitati neke korisne " "koncepte programa." #: ../doc/strings.py:121 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" "* Zvučna uputstva: Otvara dijalog u kojem se možete upoznati sa različitim " "zvukovima programa." #: ../doc/strings.py:122 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" "* Šta je novo u ovoj verziji?: Otvara dokument sa listom promena od trenutne " "verzije do naj starije." #: ../doc/strings.py:123 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" "* Proveri da li postoje nadogradnje: Svaki put kada otvorite program " "automatski će proveriti dostupnost nove verzije. Ako je ažuriranje dostupno, " "upitaće vas da li želite da preuzmete ažuriranje. Ako prihvatite, proces " "ažuriranja će započeti. Kada se završi, TWBlue će biti ponovo pokrenut. Ova " "opcija proverava dostupnost ažuriranja bez potrebe za ponovnim pokretanjem " "aplikacije." #: ../doc/strings.py:124 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" "* TWBlue's websajt: Posetite našu[početnu stranicu](http://twblue.es) gde " "možete pronaći sve bitne TWBlue informacije i preuzimanja za TWBlue kao i " "postati deo zajednice." #: ../doc/strings.py:125 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "* O TWBlue: Prikazuje zahvalnosti i informacije o programu." #: ../doc/strings.py:126 msgid "### The invisible user interface" msgstr "### Nevidljivi korisnički interfejs" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" "Nevidljivi interfejs, kao što samo ime govori, nema grafičkog prozora i radi " "direktno sa čitačima ekrana kao što su JAWS za Windows, NVDA i System " "Access. Ovaj interfejs je podrazumevano onemogućen, ali možete ga omogućiti " "pritiskanjem prečice Control + M. Radi slično klijentima TheQube i Chicken " "Nugget. Njegove prečice su slične onima koje se nalaze u ova dva klijenta. " "Takođe, program ima ugrađenu podršku za mape prečica za ove aplikacije, koje " "se podešavaju u dijalogu globalnih podešavanja. Po podrazumevanim " "podešavanjima, ne možete koristiti prečice ovog interfejsa dok je prikazan " "grafički interfejs, ali možete ovo podesiti u dijalogu globalnih podešavanja." #: ../doc/strings.py:128 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" "Sledeća lista sadrži listu prečica za oba interfejsa. Imajte na umu da ćemo " "opisati samo podrazumevanu mapu prečica." #: ../doc/strings.py:129 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "## Tasterske prečice" #: ../doc/strings.py:130 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "### prečice grafičkog interfejsa (GUI-a)" #: ../doc/strings.py:131 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "* Enter: Otvara adresu." #: ../doc/strings.py:132 msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "* Control + Enter: Reprodukuje zvučni zapis." #: ../doc/strings.py:133 msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "* Control + M: Krije grafički interfejs." #: ../doc/strings.py:134 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "* Control + N: Piše novi tvit." #: ../doc/strings.py:135 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "* Control + R: Odgovor / spominjanje." #: ../doc/strings.py:136 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control + Shift + R: Retvit." #: ../doc/strings.py:137 msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* Control + D: Šalje direktnu poruku." #: ../doc/strings.py:138 msgid "* control + F: Add tweet to likes." msgstr "* control + F: Dodavanje tvita u sviđanja." #: ../doc/strings.py:139 msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes." msgstr "* Control + Shift + F: Uklanja tvit iz sviđanja." #: ../doc/strings.py:140 msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control + S: Otvara dijalog korisničkih radnji." #: ../doc/strings.py:141 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "* Control + Shift + V: Prikazuje tvit." #: ../doc/strings.py:142 msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "* Control + Q: Izlazi iz ovog programa." #: ../doc/strings.py:143 msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "* Control + I: Otvara vremensku liniju korisnika." #: ../doc/strings.py:144 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "* Control + Shift + i: Briše kanal." #: ../doc/strings.py:145 msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "* F5: Pojačava jačinu za 5 %." #: ../doc/strings.py:146 msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "* F6: Smanjuje jačinu za 5%." #: ../doc/strings.py:147 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "* Control + P: Uređivanje vašeg profila." #: ../doc/strings.py:148 msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku." #: ../doc/strings.py:149 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Control + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal." #: ../doc/strings.py:150 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "### Prečice nevidljivog interfejsa (podrazumevana mapa prečica )" #: ../doc/strings.py:151 msgid "" "The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " "keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " "interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " "the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " "selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" "Nevidljivi interfejs programa TWBlue se može prilagoditi korišćenjem mape " "prečica. Svaka mapa prečica definiše listu prečica koje će se koristiti u " "nevidljivom interfejsu. Možete promeniti mapu prečica u dijalogu globalnih " "podešavanja, u meniju aplikacija u traci sa menijima, kao i da proverite ili " "izmenite prečice izabrane mape opcijom izmeni tasterske prečice, koja se " "takođe nalazi u meniju aplikacija." #: ../doc/strings.py:152 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" "* Control + Windows + strelica gore: Prelazi na prethodnu stavku u kanalu." #: ../doc/strings.py:153 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" "* Control + Windows + strelica dole: Prelazi na sledeću stavku u kanalu." #: ../doc/strings.py:154 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "* Control + Windows + strelica levo: Prelazi na sledeći kanal." #: ../doc/strings.py:155 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "* Control + Windows + strelica desno: Prelazi na sledeći kanal." #: ../doc/strings.py:156 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "" "* Control + Windows + Shift + strelica levo: Fokusiranje prethodne sesije." #: ../doc/strings.py:157 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "" "* Control + Windows + Shift + strelica desno: Fokusiranje sledeće sesije." #: ../doc/strings.py:158 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "* Control + Windows + C: Prikazuje razgovor." #: ../doc/strings.py:159 msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL." msgstr "* Control + Windows + Enter: Otvara adresu." #: ../doc/strings.py:160 msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio." msgstr "* Control + Windows + ALT + Enter: Reprodukuje zvučni zapis." #: ../doc/strings.py:161 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "* Control + Windows + M: Prikazuje ili krije grafički interfejs." #: ../doc/strings.py:162 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "* Control + Windows + N: Novi tvit." #: ../doc/strings.py:163 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "* Control + Windows + R: Odgovor / spominjanje." #: ../doc/strings.py:164 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control + Windows + Shift + R: Retvit." #: ../doc/strings.py:165 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "* Control + Windows + D: Slanje direktne poruke." #: ../doc/strings.py:166 msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet." msgstr "* Windows+ Alt + F: Označite da vam se tvit sviđa." #: ../doc/strings.py:167 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes." msgstr "* Alt + Windows + Shift + F: Uklanjanje iz liste sviđanja." #: ../doc/strings.py:168 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control + Windows + S: Otvara dijalog korisničkih radnji." #: ../doc/strings.py:169 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "* Control + Windows + Alt + N: Prikazuje korisničke detalje." #: ../doc/strings.py:170 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "* Control + Windows + V: Prikazuje tvit." #: ../doc/strings.py:171 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "* Control + Windows + F4: Zatvara TWBlue." #: ../doc/strings.py:172 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "* Control + Windows + I: Otvara vremensku liniju korisnika." #: ../doc/strings.py:173 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "* Control + Windows + Shift + I: Briše kanal." #: ../doc/strings.py:174 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica gore: Pojačava jačinu za 5%." #: ../doc/strings.py:175 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica dole: smanjuje jačinu za 5%." #: ../doc/strings.py:176 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + Home: Prebacuje se na prvi element trenutnog kanala." #: ../doc/strings.py:177 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + End: Prebacuje se na poslednji element trenutnog " "kanala." #: ../doc/strings.py:178 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + PageUp: Skače 20 elemenata gore u trenutnom kanalu." #: ../doc/strings.py:179 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + PageDown: Skače 20 elemenata dole u trenutnom kanalu." #: ../doc/strings.py:180 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "* Windows + Alt + P: Uređivanje profila." #: ../doc/strings.py:181 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control + Windows + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku." #: ../doc/strings.py:182 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal." #: ../doc/strings.py:183 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "* Control + Windows + razmak: Ponavlja poslednju stavku." #: ../doc/strings.py:184 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "* Control + Windows + Shift + C: Kopira u privremenu memoriju." #: ../doc/strings.py:185 msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "* Control + Windows+ A: Dodaje korisnika na listu." #: ../doc/strings.py:186 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "* Control + Windows + Shift + A: Uklanja korisnika sa liste." #: ../doc/strings.py:187 msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + Shift + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutnog " "kanala." #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "* Windows + Alt + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutne sesije." #: ../doc/strings.py:189 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + E: Uključuje ili isključuje automatsko čitanje tvitova " "za trenutni kanal." #: ../doc/strings.py:190 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "* Control + Windows + -: Pretraga Twittera." #: ../doc/strings.py:191 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "" "* Control + Windows + K: Prikazuje dijalog za menjanje tasterskih prečica." #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "* Control + Windows + L: Prikazuje liste za izabranog korisnika." #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "* Windows + Alt + PageUp: Učitava prethodne stavke za trenutni kanal." #: ../doc/strings.py:194 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "* Control + Windows + G: Preuzima geografske podatke." #: ../doc/strings.py:195 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" "* Control + Windows + Shift + G: Prikazuje geografske podatke o lokaciji " "tvita u dijalogu." #: ../doc/strings.py:196 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "* Control + Windows + T: Pravi kanal tema u trendu." #: ../doc/strings.py:197 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + {: Pretraga teksta u trenutnom kanalu." #: ../doc/strings.py:198 msgid "" "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " "in a dialog." msgstr "" "* Alt + Windows + O: Izvlači tekst iz slike i prikazuje rezultat u dijalogu." #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" msgstr "## Podešavanja" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" "Kao što je iznad opisano, ova aplikacija ima dva dijaloga podešavanja, " "dijalog globalnih podešavanja i dijalog postavki naloga." #: ../doc/strings.py:201 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "### Dijalog podešavanja naloga" #: ../doc/strings.py:202 msgid "#### General tab" msgstr "#### Kartica opšte" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" "* Postavke automatskog dovršavanja: Dozvoljava vam da podesite bazu " "automatskog dovršavanja. Možete ručno podesiti bazu ili dozvoliti da TWBlue " "doda vaše pratioce, prijatelje ili i jedne i druge." #: ../doc/strings.py:204 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" "* Relativne vremenske oznake: Dozvoljava da podesite da li će aplikacija " "računati vreme u koje je direktna poruka ili tvit poslat ili primljen u " "zavisnosti od trenutnog vremena, ili jednostavno reći vreme kada je stavka " "primljena ili poslata." #: ../doc/strings.py:205 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" "* API pozivi: Dozvoljava da promenite broj API poziva Twitteru od strane " "programa." #: ../doc/strings.py:206 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" "* Stavke po svakom API pozivu: Dozvoljava da odredite koliko stavki treba da " "se preuzme sa Twittera za svaki API poziv (podrazumevano i maksimalno je " "200)." #: ../doc/strings.py:207 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" "* Okreni kanal: Dozvoljava da odredite da li će kanali biti obrnuti, što " "znači da će se starije stavke prikazivati na dnu a novije na vrhu." #: ../doc/strings.py:208 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" "* Način retvitovanja: Dozvoljava vam da odredite ponašanje kada šaljete " "retvit: Možete izabrati između opcija retvituj sa komentarima, retvituj bez " "komentara ili da vas aplikacija uvek pita." #: ../doc/strings.py:209 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" "* Broj stavki po kanalu za čuvanje u bazi: Ova opcija vam dozvoljava da " "odredite koliko stavki će TWBlue čuvati u svojoj bazi. Možete upisati bilo " "koji broj, 0 da se sve stavke čuvaju, ili ostavite polje praznim da se " "čuvanje u potpunosti onemogući." #: ../doc/strings.py:210 msgid "#### buffers tab" msgstr "#### Kartica kanali" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " "hide and move them." msgstr "" "Ova kartica prikazuje sve kanale koje imate u aplikaciji TWBlue, osim " "pretraga, vremenskih linija, vremenskih linija sviđanja i listi. Možete ih " "prikazati, sakriti i premeštati." #: ../doc/strings.py:212 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "#### Kartica zanemareni klijenti" #: ../doc/strings.py:213 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" "U ovoj kartici, možete dodati i ukloniti klijente koje će program zanemariti." #: ../doc/strings.py:214 msgid "#### Sound tab" msgstr "#### Kartica zvuk" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" "U ovoj kartici, možete promeniti jačinu zvuka, izabrati ulazni i izlazni " "uređaj kao i zvučni paket koji će program koristiti." #: ../doc/strings.py:216 msgid "#### Audio service tab" msgstr "#### Kartica audio servis" #: ../doc/strings.py:217 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" "U ovoj kartici, možete upisati vaš SndUp API ključ (ako ga imate ) da biste " "otpremili zvučne datoteke na servis SndUp vašim nalogom. Napomena da ako ne " "odredite podatke naloga otpremaćete datoteke anonimno." #: ../doc/strings.py:218 msgid "### Global settings" msgstr "### Globalna podešavanja" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" "Ovaj dijalog vam dozvoljava da podesite određena podešavanja koja će uticati " "na čitavu aplikaciju." #: ../doc/strings.py:220 msgid "#### General tab {#general-tab_1}" msgstr "#### Kartica opšte {#general-tab_1}" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" "* Jezik: Dozvoljava promenu jezika programa. Trenutno podržani jezici su " "Arapski, Katalonski, Nemački, Engleski, Španski, Baskijski, Finski, " "Francuski, Galski, Hrvatski, Mađarski, Italijanski, Poljski, Portugalski, " "Ruski, Srpski i Turski." #: ../doc/strings.py:222 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" "* Pitaj pre zatvaranja TWBlue: Ovo izborno polje dozvoljava da podesite da " "li će program zahtevati potvrdu pre izlaza." #: ../doc/strings.py:223 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" "* Reprodukuj zvuk kada se TWBlue pokrene: Ovo izborno polje dozvoljava da " "odredite da li će aplikacija reprodukovati zvuk nakon što završi učitavanje " "kanala." #: ../doc/strings.py:224 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" "* Izgovori poruku kada se TWBlue pokrene: Ova opcija je ista kao i " "prethodna, ali ovo izborno polje kontroliše da li će čitač ekrana reći " "\"spreman\"." #: ../doc/strings.py:225 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" "* Koristi prečice nevidljivog okruženja dok je grafičko okruženje prikazano: " "Budući da nevidljivi i grafički interfejs imaju svoje prečice, možda ćete " "želeti da uvek koristite prečice nevidljivog interfejsa. Ako je ova opcija " "označena, prečice nevidljivog interfejsa se mogu koristiti u grafičkom " "interfejsu." #: ../doc/strings.py:226 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" "* Aktiviraj SAPI5 u slučaju da nijedan čitač ekrana nije pokrenut: Ova " "opcija dozvoljava da koristite SAPI 5 glasove kada nijedan čitač ekrana nije " "pokrenut." #: ../doc/strings.py:227 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" "* Sakrij grafičko okruženje prilikom pokretanja: Ovo izborno polje " "dozvoljava da podesite da li će se TWBlue pokrenuti u grafičkom ili " "nevidljivom interfejsu." #: ../doc/strings.py:228 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" "* Tasterske prečice: Ovaj izborni okvir vam dozvoljava da promenite mapu " "prečica koju koristi program u nevidljivom interfejsu. Podrazumevane mape " "prečica su default - podrazumevana, Qwitter, Windows 10 i Chicken Nugget. " "Mape prečica su u folderu \"keymaps\", i možete napraviti nove. Samo " "napravite novu \".keymap\" datoteku i promenite prečice za radnje, kako je i " "urađeno u već postojećim mapama." #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "#### Kartica proksi" #: ../doc/strings.py:230 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (type, server, port, user and password)." msgstr "" "U ovoj kartici možete podesiti TWBlue da koristi proksi server popunjavanjem " "prikazanih polja (vrsta, server, port, korisnik i lozinka)." #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" msgstr "## Licenca, izvorni kod i donacije" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" "Tw Blue je besplatan program, pod GNU GPL licencom, ili verzija 2 ili, u " "zavisnosti od vaših mogućnosti, bilo koja novija verzija. Možete videti " "licencu u datoteci license.txt, ili onlajn na lokaciji ." #: ../doc/strings.py:233 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" "Izvorni kod programa je dostupan na Githubu ." #: ../doc/strings.py:234 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" "Ako želite da donirate za razvoj projekta, to možete uraditi na adresi " ". Hvala vam na podršci!" #: ../doc/strings.py:235 msgid "## Contact" msgstr "## Kontakt" #: ../doc/strings.py:236 msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." "es)" msgstr "" "Ako imate još pitanja nakon što ste pročitali ovaj dokument, ako želite da " "pomognete projektu na neki drugi način, ili ako jednostavno želite da se " "obratite programeru aplikacije, pratite Twitter nalog [@tw\\_blue2](https://" "twitter.com/tw_blue2) ili [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" "manuelcortez00) takođe možete da posetite [naš websajt](https://twblue.es)" #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "## Zahvalnost" #: ../doc/strings.py:238 msgid "" "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" "TWBlue programiraju i održavaju [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) i [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." #: ../doc/strings.py:239 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" "Takođe bismo želeli da se zahvalimo prevodiocima aplikacije TWBlue, koji su " "dozvolili da se aplikacija proširi." #: ../doc/strings.py:240 msgid "" "* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" "* Arapski: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "* Baskijski: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." #: ../doc/strings.py:242 msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" msgstr "* Katalonski: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" #: ../doc/strings.py:243 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "* Hrvatski: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." #: ../doc/strings.py:244 msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Engleski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:245 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "* Finski: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." #: ../doc/strings.py:246 msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "* Francuski: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #: ../doc/strings.py:247 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "* Galski: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." #: ../doc/strings.py:248 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "* Nemački: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." #: ../doc/strings.py:249 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "* Mađarski: Robert Osztolykan." #: ../doc/strings.py:250 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "* Italijanski: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." #: ../doc/strings.py:251 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" msgstr "* Japanski: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" #: ../doc/strings.py:252 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "* Poljski: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" #: ../doc/strings.py:253 msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" msgstr "" "* Portugalski: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" #: ../doc/strings.py:254 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" msgstr "" "* Rumunski: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) i " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" "* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" "* Ruski: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) i [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." #: ../doc/strings.py:256 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "* Srpski: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" #: ../doc/strings.py:257 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Španski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:258 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "* Turski: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #: ../doc/strings.py:259 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" "Velika zahvalnost takođe svima koji su radili na dokumentaciji. Prvobitno, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) je napisao dokumentaciju " "na Španskom, i na Engleski su preveli [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), i [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). Ažurirao ju je [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), uz neke značajne ispravke od strane [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) i [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "------------------------------------------------------------------------" #: ../doc/strings.py:261 msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" msgstr "Autorsko pravo © 2013-2017. Manuel Cortéz"