msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.93\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 11:48+0200\n" "Last-Translator: Rémy Ruiz \n" "Language-Team: Rémy Ruiz \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,384,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Image" #: ../src\controller\buffersController.py:90 #: ../src\controller\mainController.py:1627 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon." #: ../src\controller\buffersController.py:94 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon" #: ../src\controller\buffersController.py:135 #: ../src\controller\buffersController.py:1307 #: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:136 #: ../src\controller\buffersController.py:1308 msgid "Write the tweet here" msgstr "Écrivez le tweet ici" #: ../src\controller\buffersController.py:357 #: ../src\controller\buffersController.py:764 #: ../src\controller\buffersController.py:1002 #: ../src\controller\buffersController.py:1130 #: ../src\controller\buffersController.py:1190 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s éléments récupérée" #: ../src\controller\buffersController.py:389 #: ../src\controller\buffersController.py:941 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé." #: ../src\controller\buffersController.py:525 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Répondre à {arg0}" #: ../src\controller\buffersController.py:527 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: ../src\controller\buffersController.py:528 msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 msgid "Direct message to %s" msgstr "Message direct à %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 #: ../src\controller\mainController.py:1311 msgid "New direct message" msgstr "Nouveau message direct" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Ajoutez votre commentaire au tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Quote" msgstr "Citer" #: ../src\controller\buffersController.py:681 msgid "Opening URL..." msgstr "Ouverture en cours de l'URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:716 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 msgid "Mention to %s" msgstr "Mentionner à %s" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: ../src\controller\buffersController.py:855 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../src\controller\mainController.py:281 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Home" msgstr "Principal" #: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Mentions" msgstr "Mentions" #: ../src\controller\mainController.py:322 msgid "Direct messages" msgstr "Messages directs" #: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Sent tweets" msgstr "Tweets envoyés" #: ../src\controller\mainController.py:331 #: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Likes" msgstr "Favoris" #: ../src\controller\mainController.py:335 #: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: ../src\controller\mainController.py:339 #: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292 msgid "Friends" msgstr "Abonnements" #: ../src\controller\mainController.py:343 #: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293 msgid "Blocked users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294 msgid "Muted users" msgstr "Utilisateurs muet" #: ../src\controller\mainController.py:351 #: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../src\controller\mainController.py:354 msgid "Timelines" msgstr "Chronologies" #: ../src\controller\mainController.py:358 #: ../src\controller\mainController.py:877 #: ../src\controller\mainController.py:1643 msgid "Timeline for {}" msgstr "Chronologie pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:361 msgid "Likes timelines" msgstr "Chronologies des favoris" #: ../src\controller\mainController.py:365 #: ../src\controller\mainController.py:897 #: ../src\controller\mainController.py:1645 msgid "Likes for {}" msgstr "Favoris pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:370 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Chronologies des abonnés" #: ../src\controller\mainController.py:374 #: ../src\controller\mainController.py:918 #: ../src\controller\mainController.py:1647 msgid "Followers for {}" msgstr "Abonnés pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:379 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Chronologies des abonnements" #: ../src\controller\mainController.py:383 #: ../src\controller\mainController.py:939 #: ../src\controller\mainController.py:1649 msgid "Friends for {}" msgstr "Abonnements pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../src\controller\mainController.py:393 #: ../src\controller\mainController.py:1499 msgid "List for {}" msgstr "Liste pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:396 msgid "Searches" msgstr "Recherches" #: ../src\controller\mainController.py:400 #: ../src\controller\mainController.py:463 msgid "Search for {}" msgstr "Recherche pour {}" #: ../src\controller\mainController.py:410 #: ../src\controller\mainController.py:986 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendances pour %s" #: ../src\controller\mainController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:498 #: ../src\controller\mainController.py:1088 #: ../src\controller\mainController.py:1107 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\controller\mainController.py:1145 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Aucune session n'est actuellement en focus. Mettez le focus dans une session " "avec le raccourci pour la session suivante ou précédente." #: ../src\controller\mainController.py:486 msgid "Empty buffer." msgstr "Tampon vide." #: ../src\controller\mainController.py:493 msgid "{0} not found." msgstr "{0} introuvable." #: ../src\controller\mainController.py:503 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon" #: ../src\controller\mainController.py:556 #: ../src\controller\mainController.py:573 #: ../src\controller\mainController.py:602 msgid "Select the user" msgstr "Sélectionnez un utilisateur" #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversation avec {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1004 #: ../src\controller\mainController.py:1023 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet" #: ../src\controller\mainController.py:1006 #: ../src\controller\mainController.py:1025 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet" #: ../src\controller\mainController.py:1008 #: ../src\controller\mainController.py:1027 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard." #: ../src\controller\mainController.py:1136 #: ../src\controller\mainController.py:1155 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1138 #: ../src\controller\mainController.py:1157 #: ../src\controller\mainController.py:1182 #: ../src\controller\mainController.py:1207 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vide" #: ../src\controller\mainController.py:1170 #: ../src\controller\mainController.py:1174 #: ../src\controller\mainController.py:1195 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1180 #: ../src\controller\mainController.py:1205 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1199 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1302 msgid "One mention from %s " msgstr "Une mention de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1390 #: ../src\controller\mainController.py:1398 msgid "One tweet from %s" msgstr "Un tweet de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1493 msgid "This list is already opened" msgstr "Cette liste est déjà ouverte" #: ../src\controller\mainController.py:1553 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est activé" #: ../src\controller\mainController.py:1556 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est désactivé" #: ../src\controller\mainController.py:1563 msgid "Session mute on" msgstr "Session muet activé" #: ../src\controller\mainController.py:1566 msgid "Session mute off" msgstr "Session muet désactivé" #: ../src\controller\mainController.py:1574 msgid "Buffer mute on" msgstr "Tampon muet activé" #: ../src\controller\mainController.py:1577 msgid "Buffer mute off" msgstr "Tampon muet désactivé" #: ../src\controller\mainController.py:1600 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: ../src\controller\mainController.py:1630 msgid "Updating buffer..." msgstr "Mise à jour du tampon en cours..." #: ../src\controller\mainController.py:1633 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} éléments récupérée" #: ../src\controller\mainController.py:1656 msgid "Invalid buffer" msgstr "Tampon invalide" #: ../src\controller\mainController.py:1660 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "Ce tweet ne contient pas d'images" #: ../src\controller\mainController.py:1663 msgid "Picture {0}" msgstr "Photo {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1664 msgid "Select the picture" msgstr "Sélectionner la photo" #: ../src\controller\mainController.py:1680 msgid "Unable to extract text" msgstr "Impossible d'extraire du texte" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "Translated" msgstr "Traduit" #: ../src\controller\messages.py:58 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Aucune URL à réduire" #: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70 msgid "URL shortened" msgstr "URL réduite" #: ../src\controller\messages.py:77 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Aucune URL à élargir" #: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89 msgid "URL expanded" msgstr "URL élargi" #: ../src\controller\messages.py:101 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caractères" #: ../src\controller\messages.py:105 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s caractères" #: ../src\controller\messages.py:257 msgid "View item" msgstr "Voir l'élément" #: ../src\controller\settings.py:75 msgid "Direct connection" msgstr "Connexion directe" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet sans commentaires" #: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet avec commentaires" #: ../src\controller\settings.py:186 msgid "Account settings for %s" msgstr "Paramètres du compte pour %s" #: ../src\controller\settings.py:288 msgid "Direct Messages" msgstr "Messages Directs" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "L'utilisateur a été suspendu" #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Détails pour %s" #: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123 msgid "Discarded" msgstr "Ignoré" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Localisation: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Description: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protégé: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Vous suivez {0}. " #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} vous suit." #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Abonnés: %s\n" " Abonnements: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Vérifié : %s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "Favoris: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages directs" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Ajout en cours..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72 msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement en cours" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Enregistrer" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138 msgid "Playing..." msgstr "Lecture en cours..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "&Lire" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodage audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d jour, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d jours, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d heure, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d heures, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minute, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutes, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s seconde" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s secondes" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Transféré" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Taille totale du fichier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Vitesse du transfert" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Ajouter audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Ajouter un fichier existant" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Ignorer" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Charger" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Ajouter " #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet audio." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Tampon détruit." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Message direct reçu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Message direct envoyé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Tweet ajouté aux favoris." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Tampon des favoris mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet avec localisation géographique." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Limite atteinte." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Liste mise à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Trop de caractères." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Mention reçue." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Nouvel événement." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} est prêt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Mention envoyée." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweeté." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Tampon de recherche mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet reçu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet envoyé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Tampon de tendances mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nouveau tweet dans le tampon de chronologie utilisateur." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Nouvel abonné." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Volume changé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutoriel de sons" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Appuyez sur entrée pour entendre le son de l'événement sélectionné" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Mot mal orthographié: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Mot mal orthographié" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorer tout" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "R&emplacer tout" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour " "la langue sélectionnée dans {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Vérification orthographique terminée." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Vous devez commencer à écrire" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette " "fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est " "terminé." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnés" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnements" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Gérer la base de données..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "La base de données des utilisateurs de {0} a été mis à jour." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Détecter automatiquement" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Afrikaans" msgstr "Africain" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarâtî" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Kannada" msgstr "Canara" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Khmer" msgstr "Cambodgien" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiz" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Laothian" msgstr "Laotien" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Malay" msgstr "Malaisien" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Nepali" msgstr "Népali" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanscrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Sinhalese" msgstr "Cinghalais" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 msgid "Translate message" msgstr "Traduire le message" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Target language" msgstr "Langue destination" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Toujours" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Vous n'avez pas essayé" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Aléatoire" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Parfois" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Impossible de reproduire" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Bloquer" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Incident" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Fonctionnalité" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Majeur" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Mineur" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Texte" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Réglage" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Signaler une erreur" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Sélectionnez une catégorie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Décrivez brièvement ce qui s'est passé. Vous serez en mesure d'expliquer en " "profondeur par la suite." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Ici vous pouvez décrire l'erreur en détail" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Combien de fois se produit cette erreur ?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Sélectionnez l'importance que vous pensez qu'elle a cette erreur" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Je sais que le système d'erreurs de {0} obtiendra mon nom d'utilisateur de " "Twitter afin de me contacter et corriger l'erreur rapidement" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Envoyer le rapport" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Vous devez remplir les deux champs" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Vous devez cocher la case à cocher afin de nous fournir votre nom " "d'utilisateur de Twitter pour communiquer avec vous si c'est nécessaire." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Merci d'avoir signalé cette erreur ! ; Dans les versions futures, vous " "pourrez le trouver dans la liste des changements. Vous avez signalé le " "numéro d'erreur %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "signalé" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Erreur lors du signalement du rapport" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Quelque chose d'inattendu s'est produit tout en essayant de signaler votre " "erreur. S'il vous plaît, réessayez plus tard" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Aller au tampon précédent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Aller au tampon suivant" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focus dans la session suivante" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focus dans la session précédente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nouveau tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Envoyer un message direct" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Ajouter aux favoris un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Ajouter aux favoris / Retirer des favoris un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Retirer des favoris un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue des actions" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Voir les détails d'un utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Voir tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Ouvrir une chronologie d'un utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Détruire le tampon" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir l'URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Augmenter le volume de 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuer le volume de 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Supprimer un tweet ou un message direct" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vider le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Repeat last item" msgstr "Répéter le dernier élément" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-papiers" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le " "tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Rechercher sur twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Afficher le modificateur de raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "load previous items" msgstr "charger des éléments plus anciens" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Get geolocation" msgstr "Obtenir la localisation géographique" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "" "Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Créer un tampon de tendances" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "View conversation" msgstr "Voir conversation" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "Check and download updates" msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de " "supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Essayez de lire un fichier audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de " "dialogue." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Modificateur de raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Exécuter une action" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Modification en cours d'un raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Raccourci invalide" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci" #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Utilisateur par défaut" #: ../src\main.py:96 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\sessionmanager\session.py:231 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s erreur. Raison: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:237 msgid "%s succeeded." msgstr "%s réussi." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7 msgid "Session manager" msgstr "Gestionnaire de session" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Liste des comptes" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Nouveau compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres Globaux" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Erreur dans le Compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Vous devez configurer un compte." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Autorisation" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Une demande pour autoriser votre compte Twitter s'ouvrira dans votre " "navigateur. Vous devez seulement le faire une fois. Souhaitez-vous " "continuer ?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Compte autorisé %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Code d'accès invalide" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît " "essayer de nouveau." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80 msgid "Authorising account..." msgstr "Compte en cours d'autorisation..." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Entrer votre code PIN ici" #: ../src\sound.py:151 msgid "Stopped." msgstr "Arrêté." #: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85 #: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180 #: ../src\twitter\compose.py:189 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94 #: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127 msgid "Dm to %s " msgstr "Dm à %s" #: ../src\twitter\compose.py:169 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Cité tweet de @{1}: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../src\twitter\compose.py:194 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. A " "rejoint Twitter %s" #: ../src\twitter\compose.py:202 msgid "You've blocked %s" msgstr "Vous avez bloqué à %s" #: ../src\twitter\compose.py:204 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Vous avez débloqué à %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) vous suit" #: ../src\twitter\compose.py:209 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Vous suivez %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:211 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Vous ne suivez plus %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "%s(@%s) a ajouté aux favoris: %s" #: ../src\twitter\compose.py:218 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "Vous avez retiré des favoris: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "%s(@%s) a retiré des favoris: %s" #: ../src\twitter\compose.py:221 msgid "You've created the list %s" msgstr "Vous avez créé la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Vous avez supprimé la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Vous avez mis à jour la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Vous avez ajouté %s(@%s) à la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:228 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vous a ajouté à la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:230 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Vous avez supprimé à %s(@%s) de la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:231 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) vous a supprimé de la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Vous êtes abonné à la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:234 msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vous a abonné à la liste %s" #: ../src\twitter\compose.py:236 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Vous êtes désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "Vous avez été désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:239 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Vous avez retweeté un retweet de %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:240 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) a retweeté votre retweet: %s" #: ../src\twitter\compose.py:242 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "@{0} cité votre tweet : {1}" #: ../src\twitter\compose.py:244 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src\twitter\compose.py:250 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: ../src\twitter\compose.py:254 msgid "private" msgstr "privé" #: ../src\twitter\compose.py:255 msgid "public" msgstr "public" #: ../src\twitter\utils.py:224 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet." #: ../src\twitter\utils.py:226 msgid "No status found with that ID" msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID" #: ../src\twitter\utils.py:228 msgid "Error code {0}" msgstr "Code d'erreur {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nouvelle version de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la " "télécharger maintenant ?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Modifications:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Téléchargement en cours" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Mise à jour en cours... %s de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour " "continuer." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Message direct" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Supprimer l'événement" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "S'authentifier automatiquement" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Tendance" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet sur cette tendance" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Recherche tendance" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Ce retweet contient plus de 140 caractères. Vous souhaitez publier vos " "commentaires avec une mention de l'utilisateur qui a publié le tweet " "original et un lien vers celui-ci ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Vous souhaitez ajouter un commentaire à ce tweet ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de " "Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Supprimer Tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer {0} ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Redémarrez {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? " "Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie " "automatique." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Entrez le nom du client: " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Add client" msgstr "Ajouter un client" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la " "liste, mais pas de Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Tampon Vide" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir " "une autre" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Chronologie existante" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une " "chronologie pour lui." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez " "pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des " "tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-" "vous continuer ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour " "afficher ces tweets ou favoris." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le " "fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela " "nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que " "{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de " "poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez " "faire un don maintenant ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Nous avons besoin de votre aide" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer " "une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Données de localisation géographique: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration " "clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que " "certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît " "vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir " "tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les " "conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été " "suspendu de Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Joindre des fichiers" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Image" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "Supprimer le fichier joint" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Sélectionnez la photo à charger" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Veuillez fournir une description" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Exécuter {0} au démarrage de Windows" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Demander avant de sortir de {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Désactiver les fonctions de streaming" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalle de mise à jour du tampon, en minutes" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Lire un son lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que " "l'interface graphique est affichée" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "" "Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours " "d'exécution" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Se souvenir de l'état pour mentionner à tous et long tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Keymap" msgstr "Configuration clavier" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64 msgid "Proxy type: " msgstr "Type de proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71 msgid "Proxy server: " msgstr "Serveur proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83 msgid "User: " msgstr "Utilisateur: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Paramètres pour la saisie automatique..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Relative timestamps" msgstr "Temps relatifs" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Appels à l'API (un appel à l'API équivaut à 200 tweets, 2 appels à l'API " "équivaut à 400 tweets, etc.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114 msgid "Items on each API call" msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que " "les plus ancien à la fin" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122 msgid "Retweet mode" msgstr "Mode retweet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour " "désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activer le retour automatique de la parole" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activer le retour automatique en braille" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153 msgid "Show/hide" msgstr "Afficher / masquer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "Select a buffer first." msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372 msgid "Ignored clients" msgstr "Clients ignorés" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253 msgid "Remove client" msgstr "Supprimer le client" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285 msgid "Session mute" msgstr "Session muet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287 msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Input device" msgstr "Périphérique d'entrée" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302 msgid "Sound pack" msgstr "Paquet de sons" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indiquer les tweets audio avec son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323 msgid "Language for OCR" msgstr "Langue pour l'OCR" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clé API pour SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344 msgid "{0} preferences" msgstr "Préférences {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Feedback" msgstr "Retour" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380 msgid "Extras" msgstr "Supplémentaires" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Créer un filtre pour ce tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Titre du filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrer par mot" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30 msgid "word" msgstr "Mot" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35 msgid "Allow retweets" msgstr "Permettre les retweets" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permettre les tweets cités" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37 msgid "Allow replies" msgstr "Permettre les réponses" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrer par langue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 msgid "Don't filter by language" msgstr "Ne pas filtrer par langue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61 msgid "Supported languages" msgstr "Langues supportées" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70 msgid "Selected languages" msgstr "Langue sélectionnée" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120 msgid "Manage filters" msgstr "Gérer les filtres" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Trouver dans le tampon actuel" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Gestionnaire de listes" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Ouvrir dans un tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Affichage des listes pour %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nom (maximum 20 caractères)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Modification de la liste %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "&Long tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "&Charger l'image..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409 msgid "Check &spelling..." msgstr "Correction &orthographique..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Ajouter audio..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "&Réduire URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410 msgid "&Expand URL" msgstr "&Élargir URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduire..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "Envoye&r" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413 msgid "C&lose" msgstr "F&ermer" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinataire" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "&Mentionner à tous" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i caractères " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Description de l'image" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "Retweets: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "Favoris: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Source: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395 msgid "View" msgstr "Voir" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397 msgid "Item" msgstr "Élément" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Rechercher sur Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28 msgid "&Language for results: " msgstr "&Langue pour les résultats: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36 msgid "Results &type: " msgstr "&Type de résultats: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Recent" msgstr "Récents" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Popular" msgstr "Populaire" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "&Go to URL" msgstr "&Aller à l'URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Afficher les tendances" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendances par" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "&Location" msgstr "&Localisation" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Mettre à jour votre profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nom (50 caractères maximum)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "&Website" msgstr "Site &Web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Description (maximum 160 caractères)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 msgid "Upload a &picture" msgstr "Charger une &photo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Mettre à jour le profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Charger une photo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Ignorer la photo" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Sélectionnez l'URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&User" msgstr "&Utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Saisie automatique utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Suivre" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "Ne pas su&ivre" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Mute" msgstr "&Muet" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "Désactiver mu&et" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Bloquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "Débl&oquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "&Signaler comme spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorer les tweets de ce client" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Chronologie pour %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Type de tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "&Favoris" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Abonnés" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "A&bonnements" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "Ré&pondre" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Like" msgstr "&Ajouter aux favoris" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Unlike" msgstr "&Retirer des favoris" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "&Ouvrir l'URL" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&Lire audio" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "&Voir tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copier dans le Presse-papiers" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer Tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "Actions de l'&utilisateur..." #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&Afficher le message direct" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Afficher l'événement" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "&Message direct" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&View lists" msgstr "&Voir listes" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&Afficher l'utilisateur" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet sur cette tendance" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "&Afficher l'élément" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "&Paramètres globaux" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "Pa&ramètres du compte" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "Update &profile" msgstr "&Mettre à jour le profil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "&Show / hide" msgstr "&Afficher / masquer" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Vérifier les &mises à jour" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Gérer les comptes" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Masquer la fenêtre" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Gestionnaire de listes" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Modifier les raccourcis clavier" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "S&ortir" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "Voir &adresse" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "Voir conversa&tion" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "Read text in picture" msgstr "Lire le texte en image" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Actions..." msgstr "&Actions..." #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&View timeline..." msgstr "&Voir chronologie..." #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Me&ssage direct" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Add to list" msgstr "&Ajouter à la liste" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "R&emove from list" msgstr "S&upprimer de la liste" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew likes" msgstr "V&oir favoris" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Update buffer" msgstr "&Mise à jour du tampon" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nouveau tampon de &tendances..." #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Create a &filter" msgstr "Créer un &filtre" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Manage filters" msgstr "&Gérer les filtres" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus..." #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Load previous items" msgstr "&Charger des éléments plus anciens" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Autoread" msgstr "&Lecture automatique" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Effacer le tampon" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Destroy" msgstr "&Détruire" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Chercher à reculer de 5 secondes" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Chercher à avancer de 5 secondes" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutoriel de sons" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "&Vérifier les mises à jour" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "&Signaler une erreur" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "{0}'s &website" msgstr "Site &Web de {0}" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "About &{0}" msgstr "À propos de &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "&Application" msgstr "&Application" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&Buffer" msgstr "&Tampon" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: ../src\wxUI\view.py:171 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Votre version de {0} est à jour" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Messages Directs envoyés" #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Impossible de charger l'audio" #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "En attente d'autorisation du compte..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Contient" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Ne contient pas" #~ msgid "Create a filter" #~ msgstr "Créer un filtre" #~ msgid "&Name (20 characters maximum)" #~ msgstr "&Nom (maximum 20 caractères)"