msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-18 16:27+0100\n" "Last-Translator: Manuel Cortez \n" "Language: gl\n" "Language-Team: Juan Buño \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: src/languageHandler.py:61 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "amárico" #: src/languageHandler.py:62 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "xaponés" #: src/languageHandler.py:63 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "castelán" #: src/languageHandler.py:64 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: src/languageHandler.py:65 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "ruso" #: src/languageHandler.py:66 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "italiano" #: src/languageHandler.py:67 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "Característica" #: src/languageHandler.py:68 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "galego" #: src/languageHandler.py:69 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "catalán" #: src/languageHandler.py:70 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "eusquera" #: src/languageHandler.py:71 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "polaco" #: src/languageHandler.py:72 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: src/languageHandler.py:73 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "nepalí" #: src/languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/languageHandler.py:75 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "xaponés" #: src/languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "usuario por defecto" #: src/main.py:120 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: src/main.py:137 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} está xa a se executar. Pecha a outra instancia antes de comezar esta." " Se estás seguro de que {0} non está en execución, tenta borrar o arquivo" " en {1}. Se non estás seguro de como facer esto, contacta cos " "desenvolvedores de {0}." #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 src/sound.py:147 msgid "Playing..." msgstr "Reproducindo..." #: src/sound.py:160 msgid "Stopped." msgstr "Detido." #: src/controller/mainController.py:277 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:337 src/controller/settings.py:338 msgid "Home" msgstr "Principal" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:339 src/controller/settings.py:339 msgid "Mentions" msgstr "Mencións" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:341 msgid "Direct messages" msgstr "Mensaxes directas" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:343 src/controller/settings.py:341 msgid "Sent direct messages" msgstr "Enviar mensaxes directas" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:345 src/controller/settings.py:342 msgid "Sent tweets" msgstr "Enviar chíos" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:347 src/controller/mainController.py:1384 #: src/controller/settings.py:343 msgid "Likes" msgstr "Marcados como Gústame" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:349 src/controller/mainController.py:1389 #: src/controller/settings.py:344 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: src/controller/mainController.py:351 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "Dei&xar de seguir" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:353 src/controller/mainController.py:1399 #: src/controller/settings.py:346 msgid "Blocked users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:355 src/controller/mainController.py:1404 #: src/controller/settings.py:347 msgid "Muted users" msgstr "Usuarios silenciados" #: src/controller/mainController.py:356 msgid "Timelines" msgstr "Liñas temporais" #: src/controller/mainController.py:359 src/controller/mainController.py:877 #: src/controller/mainController.py:1576 msgid "Timeline for {}" msgstr "Liña temporal para {0}" #: src/controller/mainController.py:360 msgid "Likes timelines" msgstr "Liñas temporais de marcados como gústame" #: src/controller/mainController.py:363 src/controller/mainController.py:896 #: src/controller/mainController.py:1578 msgid "Likes for {}" msgstr "Chíos que me gustan para {}" #: src/controller/mainController.py:364 #, fuzzy msgid "Followers timelines" msgstr "Liñas temporais de seguidores" #: src/controller/mainController.py:367 src/controller/mainController.py:915 #: src/controller/mainController.py:1580 msgid "Followers for {}" msgstr "Seguidores para {}" #: src/controller/mainController.py:368 #, fuzzy msgid "Following timelines" msgstr "Liñas temporais de seguidores" #: src/controller/mainController.py:371 src/controller/mainController.py:934 #: src/controller/mainController.py:1582 msgid "Friends for {}" msgstr "Amigos para {}" #: src/controller/mainController.py:372 src/wxUI/dialogs/lists.py:13 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/controller/mainController.py:375 src/controller/mainController.py:1416 msgid "List for {}" msgstr "Lista para {}" #: src/controller/mainController.py:376 msgid "Searches" msgstr "Procuras" #: src/controller/mainController.py:379 src/controller/mainController.py:426 #: src/controller/mainController.py:431 msgid "Search for {}" msgstr "Procurar {0}" #: src/controller/mainController.py:381 src/controller/mainController.py:976 #: src/controller/mainController.py:1584 #, python-format msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendencias para %s" #: src/controller/mainController.py:448 src/controller/mainController.py:464 #: src/controller/mainController.py:1074 src/controller/mainController.py:1093 #: src/controller/mainController.py:1112 src/controller/mainController.py:1131 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "Non hai unha sesión actualmente no foco. Enfoca unha sesión co atallo de " "teclado para sesión seguinte ou anterior." #: src/controller/mainController.py:452 msgid "Empty buffer." msgstr "Valdeirar búffer." #: src/controller/mainController.py:459 msgid "{0} not found." msgstr "{0} non atopado." #: src/controller/mainController.py:469 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Os filtros non se poden aplicar neste búfer" #: src/controller/mainController.py:747 msgid "Add an user alias" msgstr "" #: src/controller/mainController.py:755 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "" #: src/controller/mainController.py:823 src/controller/messages.py:328 msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "MMM D, YYYY. H:m" #: src/controller/mainController.py:951 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversa con {0}" #: src/controller/mainController.py:992 src/controller/mainController.py:1009 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Non hai coordinadas neste chío" #: src/controller/mainController.py:994 src/controller/mainController.py:1013 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde." #: src/controller/mainController.py:998 msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." msgstr "" #: src/controller/mainController.py:1011 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío" #: src/controller/mainController.py:1122 src/controller/mainController.py:1141 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: src/controller/mainController.py:1124 src/controller/mainController.py:1143 #: src/controller/mainController.py:1168 src/controller/mainController.py:1193 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Valeiro" #: src/controller/mainController.py:1156 src/controller/mainController.py:1160 #: src/controller/mainController.py:1181 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en Twitter." #: src/controller/mainController.py:1166 src/controller/mainController.py:1191 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: src/controller/mainController.py:1185 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en twitter." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:1394 src/controller/settings.py:345 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: src/controller/mainController.py:1410 msgid "This list is already opened" msgstr "Esta lista xa está aberta" #: src/controller/mainController.py:1440 src/controller/mainController.py:1456 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Ocorreu un erro mentres se trataba de conectar ao servidor. Por favor " "téntao máis tarde." #: src/controller/mainController.py:1492 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer" #: src/controller/mainController.py:1495 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer" #: src/controller/mainController.py:1502 msgid "Session mute on" msgstr "Sesión silenciada" #: src/controller/mainController.py:1505 msgid "Session mute off" msgstr "Silenciar Sesión desactivado" #: src/controller/mainController.py:1513 msgid "Buffer mute on" msgstr "silencio de buffer activo" #: src/controller/mainController.py:1516 msgid "Buffer mute off" msgstr "silencio de buffer inactivo" #: src/controller/mainController.py:1536 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: src/controller/mainController.py:1566 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Imposible actualizar este búfer." #: src/controller/mainController.py:1569 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualizando búfer..." #: src/controller/mainController.py:1572 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} elementos recuperados" #: src/controller/mainController.py:1591 src/controller/mainController.py:1611 msgid "Invalid buffer" msgstr "Búfer inválido" #: src/controller/mainController.py:1602 msgid "Picture {0}" msgstr "Foto {0}" #: src/controller/mainController.py:1603 msgid "Select the picture" msgstr "Seleciona a foto" #: src/controller/mainController.py:1622 msgid "Unable to extract text" msgstr "Imposible extraer texto" #: src/controller/messages.py:50 msgid "Translated" msgstr "Traducido" #: src/controller/messages.py:57 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caracteres" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:436 src/controller/messages.py:269 #, python-format msgid "Direct message to %s" msgstr "Mensaxe directa a %s" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:87 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:43 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:134 src/controller/messages.py:297 #: src/wxUI/buffers/base.py:25 src/wxUI/buffers/events.py:15 #: src/wxUI/buffers/trends.py:18 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Tweet" msgstr "Chío" #: src/controller/messages.py:355 msgid "View item" msgstr "Ver elemento" #: src/controller/messages.py:381 #, fuzzy msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Copiar ao portapapeis" #: src/controller/settings.py:77 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "usuario por defecto" #: src/controller/settings.py:77 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "" #: src/controller/settings.py:155 src/controller/settings.py:269 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: src/controller/settings.py:157 src/controller/settings.py:271 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet without comments" msgstr "Rechiar sen comentarios" #: src/controller/settings.py:159 src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet with comments" msgstr "Rechiar con comentarios" #: src/controller/settings.py:203 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Opcions da conta para %s" #: src/controller/settings.py:213 src/wxUI/dialogs/configuration.py:247 msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:222 src/wxUI/dialogs/configuration.py:249 msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:231 src/wxUI/dialogs/configuration.py:251 msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:240 src/wxUI/dialogs/configuration.py:253 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:340 msgid "Direct Messages" msgstr "Mensaxes directas" #: src/controller/user.py:29 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Ese usuario non existe" #: src/controller/user.py:29 src/controller/user.py:31 #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:92 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/controller/user.py:31 msgid "User has been suspended" msgstr "O usuario foi suspendido" #: src/controller/user.py:37 #, python-format msgid "Information for %s" msgstr "Detalles para %s" #: src/controller/user.py:67 src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Descartado" #: src/controller/user.py:95 #, python-format msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nome de usuario: @%s\n" #: src/controller/user.py:96 #, python-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: src/controller/user.py:98 #, python-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicación: %s\n" #: src/controller/user.py:100 #, python-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: src/controller/user.py:104 #, python-format msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descrición: %s\n" #: src/controller/user.py:105 src/controller/user.py:120 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/controller/user.py:106 src/controller/user.py:121 msgid "No" msgstr "Non" #: src/controller/user.py:107 #, python-format msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protexido: %s\n" #: src/controller/user.py:110 msgid "Relationship: " msgstr "" #: src/controller/user.py:112 msgid "You follow {0}. " msgstr "Segues a {0}. " #: src/controller/user.py:115 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} estache a seguir." #: src/controller/user.py:119 #, python-format msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Seguidores: %s\n" " Amigos: %s\n" #: src/controller/user.py:122 #, python-format msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificado: %s\n" #: src/controller/user.py:123 #, python-format msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Chíos: %s\n" #: src/controller/user.py:124 #, python-format msgid "Likes: %s" msgstr "Marcados como gústame: %s" #: src/controller/userActionsController.py:74 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas" #: src/controller/userAliasController.py:31 #, fuzzy msgid "Edit alias for {}" msgstr "Lista para {}" #: src/controller/userSelector.py:10 #, fuzzy msgid "Select user" msgstr "Seleciona un usuario" #: src/controller/buffers/base/base.py:91 #: src/controller/buffers/mastodon/base.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:76 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Liña temporal de {username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:78 msgid "{username}'s likes" msgstr "Gústanme do {username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:80 msgid "{username}'s followers" msgstr "Seguedores do {username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:82 msgid "{username}'s friends" msgstr "Amigos do {username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:84 msgid "Unknown buffer" msgstr "Búfer descoñecido" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:88 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:44 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:135 msgid "Write the tweet here" msgstr "Escribe o chío aquí" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:194 msgid "New tweet in {0}" msgstr "Novo chío en {0}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:197 msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "{0} novos chíos en {1}." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:236 #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:88 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:177 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementos recuperados" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:268 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:80 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:410 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Respostar a {arg0}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:412 #: src/keystrokeEditor/constants.py:11 src/wxUI/buffers/base.py:27 msgid "Reply" msgstr "Respostar" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:413 #, python-format msgid "Reply to %s" msgstr "Respostar a %s" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:436 #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:124 msgid "New direct message" msgstr "Nova mensaxe directa" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:452 #, fuzzy msgid "This action is not supported on protected accounts." msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Engade o teu comentario ao chío" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:533 msgid "Opening URL..." msgstr "Abrindo URL..." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:570 msgid "User details" msgstr "Detalles de usuario" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:591 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Abrir elemento no navegador web..." #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:98 src/wxUI/buffers/people.py:17 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:98 #, python-format msgid "Mention to %s" msgstr "Mencionar a %s" #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:127 msgid "{0} new direct messages." msgstr "{0} novas mensaxes directas." #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:130 msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer." #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:146 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages" " buffer instead." msgstr "" "Non se poden obter neste búfer. Usa o búfer de mensaxes diretas no seu " "lugar." #: src/controller/buffers/twitter/people.py:250 msgid "{0} new followers." msgstr "{0} seguidores novos." #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:150 msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búfer." #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:57 msgid "Attaching..." msgstr "Adxuntando..." #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:74 msgid "Pause" msgstr "PAUSAR" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:76 msgid "&Resume" msgstr "&RETOMAR" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:77 msgid "Resume" msgstr "RETOMAR" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:79 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:37 msgid "&Pause" msgstr "&PAUSAR" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:94 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Deter" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:95 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:100 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Detido" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:39 msgid "&Record" msgstr "&Grabar" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:144 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:35 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodificando audio..." #: src/extra/AudioUploader/transfer.py:82 #: src/extra/AudioUploader/transfer.py:88 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Erro subindo o ficheiro: {0}" #: src/extra/AudioUploader/utils.py:29 src/update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d día, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:31 src/update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d días, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:33 src/update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:35 src/update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d horas, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:37 src/update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:39 src/update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutos, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:41 src/update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s segundo" #: src/extra/AudioUploader/utils.py:43 src/update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Transferido" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Tamaño total do arquivo" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocidade de transferencia" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Tempo restante" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:29 msgid "Attach audio" msgstr "Adxuntar audio" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:41 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Engadir un arquivo existente" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:42 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:44 msgid "Upload to" msgstr "Subir a" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:49 msgid "Attach" msgstr "Adxuntar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:51 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Audio tweet." msgstr "Chío de Audio." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Búfer de Liña temporal de usuario creado." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Buffer destroied." msgstr "Búfer destruido." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message received." msgstr "Mensaxe directa recibida" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Direct message sent." msgstr "Mensaxe directa enviada" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Error." msgstr "Erro" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet liked." msgstr "Chío marcado como gústame." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Búfer de marcados como gústame actualizado." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Geotweet." msgstr "chío xeolocalizable" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "O chío contén una ou máis imaxes" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Boundary reached." msgstr "Límite alcanzado" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "List updated." msgstr "Lista actualizada." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Too many characters." msgstr "Demasiados carácteres." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention received." msgstr "Mención recibida." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "New event." msgstr "Novo evento" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} está listo" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Mention sent." msgstr "Mención enviada." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Chío rechiado" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Search buffer updated." msgstr "Búfer Procuras actualizado." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet received." msgstr "Chío recibido." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Tweet sent." msgstr "Chío enviado" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Búfer Tendencias actualizado." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Novo chío no búfer liñas temporais de usuario." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30 msgid "New follower." msgstr "Novo seguidor." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31 msgid "Volume changed." msgstr "Volume cambiado." #: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9 msgid "Sounds tutorial" msgstr "tutorial de sons" #: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado" #: src/extra/SpellChecker/spellchecker.py:60 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Falta de ortografía: %s" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:28 msgid "Misspelled word" msgstr "Falta de ortografía" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:33 msgid "Context" msgstr "contexto" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:38 msgid "Suggestions" msgstr "suxerencias" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorar todo" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "R&eplace all" msgstr "R&eemplazar todo" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:47 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Engadir ao dicionario persoal" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "" "ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para a lingua " "selecionada no {0}" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:83 msgid "Spell check complete." msgstr "Corrección ortográfica completada." #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:39 #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:57 msgid "You have to start writing" msgstr "Tes que comezar a escribir" #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:49 #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:66 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario" #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:51 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios" #: src/extra/autocompletionUsers/scan.py:54 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell " "you when the process finishes." msgstr "" "Actualizando base de datos... Podes pechar esta ventá agora. Unha mensaxe" " avisarache cando este proceso remate." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} " #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuario" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17 msgid "Remove user" msgstr "Quitar usuario" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Twitter username" msgstr "Nome de usuario de twitter" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Add user to database" msgstr "Engadir usuario á base de datos" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 msgid "The user does not exist" msgstr "O usuario non existe" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11 #, fuzzy msgid "Add followers to database" msgstr "Engadir usuario á base de datos" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12 #, fuzzy msgid "Add friends to database" msgstr "Engadir usuario á base de datos" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26 #, fuzzy msgid "Updating autocompletion database" msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 msgid "" "This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add " "them to the user autocomplete database. Please note that if there are " "many users or you have tried to perform this action less than 15 minutes " "ago, TWBlue may reach a limit in Twitter API calls when trying to load " "the users into the database. If this happens, we will show you an error, " "in which case you will have to try this process again in a few minutes. " "If this process ends with no error, you will be redirected back to the " "account settings dialog. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Attention" msgstr "Atención" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "TWBlue has imported {} users successfully." msgstr "" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "Done" msgstr "Feito!" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." msgstr "" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Detectar automáticamente" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "dinamarqués" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "inglés" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "finés" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "francés" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "alemán" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "xaponés" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "castelán" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: src/extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: src/extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "amárico" #: src/extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: src/extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "armenio" #: src/extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "acerí" #: src/extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "eusquera" #: src/extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "bielorruso" #: src/extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: src/extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: src/extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "virmano" #: src/extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: src/extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "cheroqui" #: src/extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "chinés" #: src/extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "chinés simplificado" #: src/extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "chinés tradicional" #: src/extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: src/extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "checo" #: src/extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: src/extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: src/extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "filipino" #: src/extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "galego" #: src/extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #: src/extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "grego" #: src/extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "guaraní" #: src/extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: src/extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "indi" #: src/extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: src/extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: src/extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "irlandés (gaélico)" #: src/extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "cazaxo" #: src/extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Cambodia" #: src/extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "curdo" #: src/extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Quirguiz" #: src/extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: src/extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: src/extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: src/extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: src/extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "malaio" #: src/extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malaialam" #: src/extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "maltés" #: src/extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "maratí" #: src/extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: src/extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "nepalí" #: src/extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "noruegués" #: src/extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pastú" #: src/extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "persa" #: src/extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: src/extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "sánscrito" #: src/extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: src/extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalés" #: src/extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: src/extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: src/extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: src/extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: src/extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: src/extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: src/extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: src/extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "tibetano" #: src/extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #: src/extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "uzbeco" #: src/extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: src/extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: src/extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traducir mensaxe" #: src/extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Idioma de destino" #: src/keystrokeEditor/constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Vai arriba no búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "vai abaixo no búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Vai ó anterior búfer" #: src/keystrokeEditor/constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Vai ó seguinte búfer" #: src/keystrokeEditor/constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Enfocar a seguinte sesión" #: src/keystrokeEditor/constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Enfocar a anterior sesión" #: src/keystrokeEditor/constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Amosar ou agochar a Interface gráfica" #: src/keystrokeEditor/constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Novo chío" #: src/keystrokeEditor/constants.py:12 src/wxUI/buffers/base.py:26 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Retweet" msgstr "Rechío" #: src/keystrokeEditor/constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar mensaxe directa" #: src/keystrokeEditor/constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Gústame un chío" #: src/keystrokeEditor/constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Marcar o non marcar un chío como gússtame" #: src/keystrokeEditor/constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Non me gusta un chío" #: src/keystrokeEditor/constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario" #: src/keystrokeEditor/constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Ver detalles do usuario" #: src/keystrokeEditor/constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Ver chío" #: src/keystrokeEditor/constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "saír" #: src/keystrokeEditor/constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Abrir líña temporal" #: src/keystrokeEditor/constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Destruir o búfer" #: src/keystrokeEditor/constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente." #: src/keystrokeEditor/constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: src/keystrokeEditor/constants.py:25 msgid "View in Twitter" msgstr "Ver en Twitter" #: src/keystrokeEditor/constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Subir o volumen nun 5%" #: src/keystrokeEditor/constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Baixar o volume nun 5%" #: src/keystrokeEditor/constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Saltar ó primeiro elemento do búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Saltar ó derradeiro elemento do búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Saltar 20 elementos cara arriba no búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Saltar 20 elementos cara abaixo no búfer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: src/keystrokeEditor/constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Eliminar un chío ou unha mensaxe direita" #: src/keystrokeEditor/constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vaciar buffer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetir último elemento" #: src/keystrokeEditor/constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" #: src/keystrokeEditor/constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Engadir á listaxe" #: src/keystrokeEditor/constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Quitar de listaxe" #: src/keystrokeEditor/constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo" #: src/keystrokeEditor/constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Silenciar/activbar o son na sesión actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "procurar en twitter" #: src/keystrokeEditor/constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente" #: src/keystrokeEditor/constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado" #: src/keystrokeEditor/constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico" #: src/keystrokeEditor/constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "cargar elementos anteriores" #: src/keystrokeEditor/constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Obter a xeolocalización" #: src/keystrokeEditor/constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo" #: src/keystrokeEditor/constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crear un búfer de tendencias" #: src/keystrokeEditor/constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Ver conversación" #: src/keystrokeEditor/constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Comprobar e descargar actualizacións" #: src/keystrokeEditor/constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open" " lists in buffers." msgstr "" "Abre o xestor de listas, o que che permite crear, editar, eliminar e " "abrir listas nos búferes." #: src/keystrokeEditor/constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Abre o diálogo de opcións blobais" #: src/keystrokeEditor/constants.py:54 msgid "Opens the list manager" msgstr "Abre o xestor de listaxes" #: src/keystrokeEditor/constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Abre o diálogo de opcións da conta" #: src/keystrokeEditor/constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Tentar reproducir un ficheiro de audio" #: src/keystrokeEditor/constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Actualiza o búfer e recupera posibles elementos perdidos ahí." #: src/keystrokeEditor/constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extrae o texto dende una foto e amosa o resultado nun diálogo." #: src/keystrokeEditor/constants.py:59 #, fuzzy msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de combinacións de teclado" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13 src/wxUI/dialogs/userActions.py:10 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:19 src/wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinacións de teclado" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:18 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135 #: src/wxUI/dialogs/lists.py:20 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:20 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50 #, fuzzy msgid "Undefine keystroke" msgstr "Editando combinación de teclas" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:21 msgid "Execute action" msgstr "Executar acción" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:22 src/wxUI/dialogs/configuration.py:421 #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 src/wxUI/dialogs/utils.py:39 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:42 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editando combinación de teclas" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:60 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:66 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:71 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80 #: src/wxUI/dialogs/find.py:21 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 #: src/wxUI/dialogs/utils.py:36 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinación de teclado inválida" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado" #: src/sessionmanager/wxUI.py:9 msgid "Session manager" msgstr "Xestor de sesión" #: src/sessionmanager/wxUI.py:12 msgid "Accounts list" msgstr "Lista de contas" #: src/sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Account" msgstr "Conta" #: src/sessionmanager/wxUI.py:18 msgid "New account" msgstr "Nova conta" #: src/sessionmanager/wxUI.py:19 src/sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Remove account" msgstr "Quitar conta" #: src/sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "Global Settings" msgstr "Opcións Globais" #: src/sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "You need to configure an account." msgstr "Precisas configurar unha conta" #: src/sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "Account Error" msgstr "Erro na conta" #: src/sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "A petición para se autorizar na túa conta de Twitter abrirase no " "navegador. Só necesitas facer isto unha vez. ¿Gostaríache continuar?" #: src/sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "Authorization" msgstr "Autorización" #: src/sessionmanager/wxUI.py:53 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Conta autorizada %d" #: src/sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "O teu token de aceso é inválido ou fallou a autorización. Por favor " "téntao de novo." #: src/sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Invalid user token" msgstr "Código de acceso inválido" #: src/sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?" #: src/sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "" "TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might " "be due to an invalid or expired token, revoqued access to the " "application, or after an account reactivation. Please remove the account " "manually from your Twitter sessions in order to stop seeing this message." msgstr "" #: src/sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "Authentication error for session {}" msgstr "" #: src/sessions/base.py:113 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" #: src/sessions/base.py:153 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" #: src/sessions/twitter/compose.py:25 src/sessions/twitter/compose.py:68 #: src/sessions/twitter/compose.py:133 src/sessions/twitter/compose.py:142 #: src/sessions/twitter/templates.py:26 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: src/sessions/twitter/compose.py:76 src/sessions/twitter/compose.py:78 #, python-format msgid "Dm to %s " msgstr "dm a %s" #: src/sessions/twitter/compose.py:117 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}" #: src/sessions/twitter/compose.py:144 src/sessions/twitter/compose.py:146 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñible" #: src/sessions/twitter/compose.py:147 #, python-format msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. último chío %s. Unido a " "Twitter %s" #: src/sessions/twitter/compose.py:151 msgid "No description available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible" #: src/sessions/twitter/compose.py:155 msgid "private" msgstr "Privado" #: src/sessions/twitter/compose.py:156 msgid "public" msgstr "público" #: src/sessions/twitter/session.py:212 src/sessions/twitter/session.py:239 #, python-format msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s fallou. Razón: %s" #: src/sessions/twitter/session.py:218 src/sessions/twitter/session.py:242 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s con éxito" #: src/sessions/twitter/session.py:452 src/sessions/twitter/session.py:535 #, fuzzy msgid "Deleted account" msgstr "Nova conta" #: src/sessions/twitter/templates.py:16 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:17 msgid "$sender_display_name, $text $date" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:18 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:19 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $tweets tweets. Joined Twitter $created_at." msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:54 #, fuzzy msgid "Image description: {}." msgstr "Descrición de imaxe" #: src/sessions/twitter/utils.py:243 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Síntoo, non estás autorizado para ver este estado." #: src/sessions/twitter/utils.py:245 msgid "No status found with that ID" msgstr "Non se atopou o estado con ese ID" #: src/sessions/twitter/utils.py:247 #, fuzzy msgid "Error {0}" msgstr "Código de erro {0}" #: src/sessions/twitter/utils.py:274 msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" msgstr "" #: src/sessions/twitter/wxUI.py:7 msgid "Authorising account..." msgstr "Autorizando conta..." #: src/sessions/twitter/wxUI.py:10 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Introduce o código PIN aquí" #: src/update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hai unha versión %s nova dispoñible, publicada en %s. ¿Gostaríache " "descargala agora?\n" "\n" " %s versión: %s\n" "\n" "Cambios:\n" "%s" #: src/update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nova versión de %s" #: src/update/wxUpdater.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/update/wxUpdater.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descargando a nova versión..." #: src/update/wxUpdater.py:32 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualizando... %s de %s" #: src/update/wxUpdater.py:35 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme " "aceptar para iniciar a aplicación" #: src/update/wxUpdater.py:35 msgid "Done!" msgstr "¡Feito!" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:7 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a " "mention to the poster with your comments and a link to the original " "tweet?" msgstr "" "Este rechouchío ten máis de 140 carácteres. ¿Gostaríache publicalo como " "unha mención ó remitente cos teus comentarios e unha liga ó chío " "orixinal?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter " "as well." msgstr "¿Queres de certo eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de Twitter." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13 src/wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Queres pechar de certo {0}?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " débese reiniciar {0} para que estos cambios teñan lugar." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Restart {0} " msgstr "Reiniciar {0} " #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa " "non aparecerá nos resultados do autocompletado." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Introduce o nome do cliente" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26 src/wxUI/dialogs/configuration.py:267 msgid "Add client" msgstr "Endadir cliente" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse " "da listaxe, mais non de twitter" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "Empty buffer" msgstr "Vaciar buffer" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Realmente queres eliminar este buffer?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Xa hai unha liña temporal para este usuario. Non podes abrir outra" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "Existing timeline" msgstr "Liña temporal existente" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Este usuario non ten chíos, así que non podes abrirlle unha liña temporal" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a " "twitter policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Este é un usuario protexido de Twitter. Significa que non podes abrir un " "timeline utilizando a Streaming API. Os chíos dos usuario non se " "actualizarán debido a unha política de twitter. ¿Queres continuar?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view " "their tweets or likes." msgstr "" "Esta é unha conta de usuario protexida, necesitas seguir a este usuario " "para ver os seus chíos ou marcados como gústame." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Se che gosta {0} necesitamos da túa axuda para mantelo en camiño. " "Axúdanos donando ó proxecto. Esto axudaranos a pagar o servidor, o " "dominio e algunhas outras cousas para asegurarmos de que {0} se manterá " "activo. A túa donación daranos unha razón para continuar o " "desenvolvemento do {0}, e para manter a {0} libre. ¿Gostaríache donar " "agora?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "We need your help" msgstr "Necesitamos da túa axuda" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuario non ten chíos. {0} non podo crear unha liña temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Este usuario non ten chíos favoritos. {0} non podo crear unha liña " "temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuario non ten seguedores. {0} non podo crear unha liña temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuario non ten amigos. {0} non podo crear unha liña temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Obter a xeolocalización: {0}" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "datos de xeolocalización para este chío" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue detectou que usas o Windows 10 e cambiou o mapa dò teclado " "predeterminado ao mapa de teclado do Windows 10. Esto significa que " "algunhas combinacións de teclas poderían ser iferentes. Preme alt+win+k " "para abrir o editor de combinacións de teclado e ver todas as " "combinacións dispoñibles neste mapa de teclado." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "Information" msgstr "Información" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Bloqueáronte e non podes ver este contido" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected " "timeline." msgstr "" "Alguén bloqueoute e non podes ver o seu contido. Para evitar confrictos " "en toda a sesión, TWBlue quitará o fío temporal afectado." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from" " Twitter." msgstr "" "O TWBlue non pode cargar este fío temporal porque o usuario foi " "suspendido por Twitter" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "¿Realmente queres borrar este filtro?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Este filtro xa existe. Por favor usa un título diferente " #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} saiu inesperadamente a última vez que se executou. se o problema " "persiste, por favor infórmao aos desenvolvedores do {0}." #: src/wxUI/menus.py:8 src/wxUI/view.py:33 msgid "&Retweet" msgstr "&Rechouchío" #: src/wxUI/menus.py:10 src/wxUI/menus.py:34 src/wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "&Responder" #: src/wxUI/menus.py:12 src/wxUI/view.py:34 msgid "&Like" msgstr "&´Gústame" #: src/wxUI/menus.py:14 src/wxUI/view.py:35 msgid "&Unlike" msgstr "&Non me gusta" #: src/wxUI/menus.py:16 src/wxUI/menus.py:36 src/wxUI/menus.py:52 msgid "&Open URL" msgstr "&Abrir URL..." #: src/wxUI/menus.py:18 src/wxUI/menus.py:54 src/wxUI/menus.py:87 msgid "&Open in Twitter" msgstr "&Abrir en Twitter" #: src/wxUI/menus.py:20 src/wxUI/menus.py:38 src/wxUI/menus.py:56 msgid "&Play audio" msgstr "re&producir audio" #: src/wxUI/menus.py:22 src/wxUI/menus.py:58 src/wxUI/view.py:36 msgid "&Show tweet" msgstr "&Ver chío" #: src/wxUI/menus.py:24 src/wxUI/menus.py:42 src/wxUI/menus.py:60 #: src/wxUI/menus.py:70 src/wxUI/menus.py:89 src/wxUI/menus.py:103 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar ao portapapeis" #: src/wxUI/menus.py:26 src/wxUI/menus.py:44 src/wxUI/menus.py:62 #: src/wxUI/menus.py:72 src/wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: src/wxUI/menus.py:28 src/wxUI/menus.py:46 src/wxUI/menus.py:91 msgid "&User actions..." msgstr "&Accións de usuario..." #: src/wxUI/menus.py:40 msgid "&Show direct message" msgstr "&ver mensaxe directa" #: src/wxUI/menus.py:68 msgid "&Show event" msgstr "&ver evento" #: src/wxUI/menus.py:78 msgid "Direct &message" msgstr "Mensaxe &directa" #: src/wxUI/menus.py:80 src/wxUI/view.py:50 msgid "&View lists" msgstr "&Ver listaxes" #: src/wxUI/menus.py:83 src/wxUI/view.py:51 msgid "Show user &profile" msgstr "Ver &perfil do usuario" #: src/wxUI/menus.py:85 msgid "&Show user" msgstr "&ver usuarios silenciados" #: src/wxUI/buffers/trends.py:20 src/wxUI/menus.py:97 msgid "Search topic" msgstr "Procurar tema" #: src/wxUI/menus.py:99 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&twittear sobre esta tendencia" #: src/wxUI/menus.py:101 msgid "&Show item" msgstr "&Ver chío" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:36 src/wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "Opcións &Globais" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:37 src/wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "&opcións de conta" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:38 msgid "Update &profile" msgstr "Actualizar &perfil" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "A&Mosar / agochar" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:40 src/wxUI/view.py:75 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentación" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Comprobar &actualizacións" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #: src/wxUI/view.py:18 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Xestionar contas" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:35 src/wxUI/view.py:19 msgid "&Update profile" msgstr "A&ctualizar perfil" #: src/wxUI/view.py:20 msgid "&Hide window" msgstr "Agochar &xanela" #: src/wxUI/dialogs/search.py:13 src/wxUI/view.py:21 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: src/wxUI/view.py:22 msgid "&Lists manager" msgstr "&Xestor de listaxes" #: src/wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "" #: src/wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Editar combinacións de &teclas" #: src/wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "&Saír" #: src/wxUI/view.py:31 src/wxUI/view.py:86 msgid "&Tweet" msgstr "&Chío" #: src/wxUI/view.py:37 msgid "View &address" msgstr "Ver &enderezo" #: src/wxUI/view.py:38 msgid "View conversa&tion" msgstr "Ver conversa&ción" #: src/wxUI/view.py:39 msgid "Read text in picture" msgstr "Ler texto en foto" #: src/wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "&Accións..." #: src/wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "&Ver principal..." #: src/wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mensaxe directa" #: src/wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "" #: src/wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "&Engadir á listaxe" #: src/wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "&Quitar de listaxe" #: src/wxUI/view.py:52 msgid "V&iew likes" msgstr "&Ver marcados como gústame" #: src/wxUI/view.py:56 msgid "&Update buffer" msgstr "&Actualizar buffer" #: src/wxUI/view.py:57 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Novo búfer &tendencias..." #: src/wxUI/view.py:58 msgid "Create a &filter" msgstr "Crear un &filtro" #: src/wxUI/view.py:59 msgid "&Manage filters" msgstr "&Xestionar filtros" #: src/wxUI/view.py:60 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..." #: src/wxUI/view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Cargar elementos anteriores" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:22 src/wxUI/view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "si&lenciar" #: src/wxUI/view.py:64 msgid "&Autoread" msgstr "&Autoleer" #: src/wxUI/view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Limpar buffer" #: src/wxUI/view.py:66 msgid "&Destroy" msgstr "&Destruir" #: src/wxUI/view.py:70 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&buscar 5 segudnos cara atrás" #: src/wxUI/view.py:71 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Buscar 5 segundos cara adiante" #: src/wxUI/view.py:76 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "tutorial de &sons" #: src/wxUI/view.py:77 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?" #: src/wxUI/view.py:78 msgid "&Check for updates" msgstr "Comprobar &actualizacións" #: src/wxUI/view.py:79 msgid "&Report an error" msgstr "Reportar un &erro" #: src/wxUI/view.py:80 msgid "{0}'s &website" msgstr "Sitio &web do {0}" #: src/wxUI/view.py:81 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obter paquetes de sons para o TWBlue" #: src/wxUI/view.py:82 msgid "About &{0}" msgstr "Acerca do &{0}" #: src/wxUI/view.py:85 msgid "&Application" msgstr "&Aplicación" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:11 src/wxUI/view.py:87 msgid "&User" msgstr "&Usuario" #: src/wxUI/view.py:88 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: src/wxUI/view.py:89 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: src/wxUI/view.py:90 msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #: src/wxUI/view.py:176 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: src/wxUI/view.py:207 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "A túa versión {0} está ó día" #: src/wxUI/view.py:207 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/people.py:12 #: src/wxUI/buffers/user_searches.py:11 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:11 src/wxUI/dialogs/utils.py:32 msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/wxUI/buffers/base.py:28 msgid "Direct message" msgstr "Mensaxe directa" #: src/wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/wxUI/buffers/events.py:16 msgid "Remove event" msgstr "Eliminar evento" #: src/wxUI/buffers/panels.py:12 src/wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: src/wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Comezar sesión automáticamente" #: src/wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Pechar sesión" #: src/wxUI/buffers/trends.py:9 msgid "Trending topic" msgstr "Tendencia" #: src/wxUI/buffers/trends.py:19 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Chiar sobre esta tendencia" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Executar {0} no arranque do Windows" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Preguntar antes de saír do {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Desactivar funcións de Streaming" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalo de actualización do búfer, en minutos" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Reproducir un son ó se lanzar {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Falar unha mensaxe ó se lanzar {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Agochar interfaz gráfica no lanzador" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Utilizar lectura completa de chíos longos (pode disminuir o rendemento do" " cliente)" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Lembrar estado para mencionar a todos e chío longo" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Procurar actualizacións cando se lance {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Typo de proxy: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor Proxy: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Porto: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Usuario" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:102 #, fuzzy msgid "User autocompletion settings" msgstr "Opcións de autocompletado" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:103 msgid "" "Scan account and add friends and followers to the user autocompletion " "database" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:104 #, fuzzy msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:109 msgid "Relative timestamps" msgstr "Tempos relativos" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Items on each API call" msgstr "Elementos por cada chamada á API" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:118 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os " "máis vellos ao final." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:120 msgid "Retweet mode" msgstr "Modo de rechouchío" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:126 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Amosar nomes de pantalla en lugar de nomes enteiros" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:128 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Número de elementos por búfer para gardar na caché da base de dados (0 " "para desactivar o gardado na caché, en branco para ilimitado)" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:134 msgid "" "Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires" " more RAM)" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:141 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activar a retroalimentación automática da fala" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activar a retroalimentación automática do braille" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:154 msgid "Show/hide" msgstr "Amosar/agochar" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:155 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:156 msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:166 src/wxUI/dialogs/configuration.py:231 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:234 src/wxUI/dialogs/configuration.py:239 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:168 src/wxUI/dialogs/configuration.py:178 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:202 src/wxUI/dialogs/configuration.py:232 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:176 src/wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Select a buffer first." msgstr "Selecciona un búfer primeiro." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:179 src/wxUI/dialogs/configuration.py:203 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "O búffer está agochado, amósao primeiro." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:182 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "O búfer xa está enriba na lista." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:206 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "O búfer xa está no fondo da lista." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:261 src/wxUI/dialogs/configuration.py:402 msgid "Ignored clients" msgstr "Clientes rexeitados" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:268 msgid "Remove client" msgstr "Quitar cliente" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:292 msgid "Volume" msgstr "volume" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:303 msgid "Session mute" msgstr "Silenciar sesión" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:305 msgid "Output device" msgstr "dispositivo de saída" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:312 msgid "Input device" msgstr "dispositivo de entrada" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:320 msgid "Sound pack" msgstr "Paquete de sons" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:326 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indicar chíos de audio con son" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:328 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indicar chíos xeolocalizados con son" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:330 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indicar chíos que conteñan imaxes con son" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:353 msgid "Language for OCR" msgstr "Lingua para o OCR" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:359 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clave da api para SNDUp" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:374 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferencias do {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:380 src/wxUI/dialogs/configuration.py:389 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:385 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:394 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:398 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:406 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:410 msgid "Sound" msgstr "son" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:414 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:419 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Crear un filtro para este búfer" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Título do filtro" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrar por palabra" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorar chíos que conteñan a seguinte palabra" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorar chíos sen a seguinte palabra" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31 msgid "word" msgstr "palabra" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36 msgid "Allow retweets" msgstr "Permitir rechíos" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permitir chíos citados" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38 msgid "Allow replies" msgstr "Permitir respostas" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Usa este termo coma expresión regular" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrar por lingua" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Cargar chíos nas seguintes linguas" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorar chíos nas seguintes linguas" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51 msgid "Don't filter by language" msgstr "Non filtrar por lingua" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62 msgid "Supported languages" msgstr "Linguas soportadas" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Engadir lingua selecionada para filtrar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71 msgid "Selected languages" msgstr "Linguas selecionadas" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137 #: src/wxUI/dialogs/lists.py:21 src/wxUI/dialogs/lists.py:132 #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 src/wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "You must define a name for the filter before creating it." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "Missing filter name" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127 msgid "Manage filters" msgstr "Xestionar filtros" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Atopar no búfer actual" #: src/wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Cadea" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:11 msgid "Lists manager" msgstr "Xestor de listaxes" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "List" msgstr "Listaxe" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 src/wxUI/dialogs/lists.py:70 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Owner" msgstr "propietario" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Members" msgstr "Membros" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "mode" msgstr "Modo" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:19 src/wxUI/dialogs/lists.py:62 msgid "Create a new list" msgstr "Crear nova listaxe" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:22 msgid "Open in buffer" msgstr "Abrir en buffer" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:52 #, python-format msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Vendo as listaxes de %s" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:53 msgid "Subscribe" msgstr "Darse de alta" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:54 msgid "Unsubscribe" msgstr "Darse de baixa" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:65 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:75 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:76 msgid "Public" msgstr "Público" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:77 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:97 #, python-format msgid "Editing the list %s" msgstr "Editando a listaxe %s" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:108 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:109 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:131 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?" #: src/wxUI/dialogs/search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "procurar en twitter" #: src/wxUI/dialogs/search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Chíos" #: src/wxUI/dialogs/search.py:22 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/wxUI/dialogs/search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&Lingua para os resultados: " #: src/wxUI/dialogs/search.py:31 src/wxUI/dialogs/search.py:55 msgid "any" msgstr "calquera" #: src/wxUI/dialogs/search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "&Tipo de resultados: " #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Misturado" #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: src/wxUI/dialogs/search.py:43 src/wxUI/dialogs/trends.py:25 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:41 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:33 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: src/wxUI/dialogs/search.py:45 src/wxUI/dialogs/show_user.py:19 #: src/wxUI/dialogs/trends.py:27 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:37 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:43 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:35 msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: src/wxUI/dialogs/show_user.py:12 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/wxUI/dialogs/show_user.py:17 msgid "&Go to URL" msgstr "&Ir á URL" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Ver tendencias" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendencias por..." #: src/wxUI/dialogs/trends.py:12 msgid "Country" msgstr "País" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:13 msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:19 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:18 msgid "&Location" msgstr "&Ubicación" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:10 msgid "Update your profile" msgstr "Actualizar o teu perfil" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:12 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nome (máximo 50 caracteres)" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:23 msgid "&Website" msgstr "Sitio &web" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:28 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Biografía (máximo 160 caracteres)" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:34 msgid "Upload a &picture" msgstr "Subir unha &foto" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:77 msgid "Upload a picture" msgstr "Subir unha foto" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:79 msgid "Discard image" msgstr "Descartar foto" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Seleciona unha foto para subir" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: src/wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Seleccionar URL" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:14 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:14 src/wxUI/dialogs/utils.py:31 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletar usuarios" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:21 msgid "U&nfollow" msgstr "Dei&xar de seguir" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:23 msgid "Unmu&te" msgstr "Desactivar &silenzo" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:24 msgid "&Block" msgstr "&Bloquear" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:25 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Desbloquear" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:26 msgid "&Report as spam" msgstr "Reportar coma s&pam" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:27 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorar chíos deste cliente" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Sempre" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "Edit user aliases" msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} " #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acción" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Engadir á listaxe" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Remove user alias" msgstr "Quitar usuario" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 #, fuzzy msgid "User alias" msgstr "Detalles de usuario" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:10 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Liña temporal de %s" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:19 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo de Búfer" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:20 msgid "&Tweets" msgstr "&Chíos" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:21 msgid "&Likes" msgstr "&Gústame" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:22 msgid "&Followers" msgstr "&Seguidores" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:23 msgid "F&riends" msgstr "&Amigos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17 #, fuzzy msgid "Available variables" msgstr "Non dispoñible" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "Invalid template" msgstr "Combinación de teclado inválida" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259 #, fuzzy msgid "Delete attachment" msgstr "Quitar adxuntos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44 #, fuzzy msgid "Added Tweets" msgstr "Enviar chíos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51 #, fuzzy msgid "Delete tweet" msgstr "Enviar chíos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264 msgid "A&dd..." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Add t&weet" msgstr "Gústame un chío" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Engadir audio..." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto&completar usuarios" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437 msgid "Check &spelling..." msgstr "Corrección de &ortografía..." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272 #, fuzzy msgid "&Translate" msgstr "Traducido" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276 msgid "Sen&d" msgstr "En&viar" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296 msgid "Image" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Agochar" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121 msgid "Poll" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 msgid "please provide a description" msgstr "Por favor proporciona una descrición" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 #, fuzzy msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Seleciona unha foto para subir" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet " "complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or " "GIF in every tweet, and a maximum of 4 photos." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 #, fuzzy msgid "Error adding attachment" msgstr "Engadir un adxunto" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180 msgid "&Mention to all" msgstr "&Mencionar a todos" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinatario" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304 #, python-format msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Chío - %i caracteres" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321 msgid "Image description" msgstr "Descrición de imaxe" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332 msgid "Retweets: " msgstr "Rechouchíos: " #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337 msgid "Likes: " msgstr "Marcados como gústame:" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342 msgid "Source: " msgstr "Orixe:" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435 #, fuzzy msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440 msgid "&Translate..." msgstr "&Traducir..." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441 msgid "C&lose" msgstr "&Pechar" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438 msgid "&Expand URL" msgstr "&Expandir URL" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477 msgid "Add a poll" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481 msgid "Participation time (in days)" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488 msgid "Choices" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492 msgid "Option 1" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499 msgid "Option 2" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506 msgid "Option 3" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513 msgid "Option 4" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 #, fuzzy msgid "Not enough information" msgstr "Información"