msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-23 02:32+0100\n" "Last-Translator: Manuel Cortez \n" "Language: ca\n" "Language-Team: Fran Torres Gallego \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: src/languageHandler.py:61 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/languageHandler.py:62 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Japonès" #: src/languageHandler.py:63 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: src/languageHandler.py:64 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: src/languageHandler.py:65 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/languageHandler.py:66 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Italià" #: src/languageHandler.py:67 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "característica" #: src/languageHandler.py:68 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: src/languageHandler.py:69 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Català" #: src/languageHandler.py:70 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "vasc" #: src/languageHandler.py:71 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polac" #: src/languageHandler.py:72 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/languageHandler.py:73 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: src/languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/languageHandler.py:75 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: src/languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Usuari per defecte" #: src/main.py:120 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: src/main.py:137 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} Està en execució. Tanqueu les altres instances avans d'iniciar " "aquesta. Si esteu segurs que {0} no està en execució, intenteu el·liminar" " el fitxer a {1}. Si no esteu segurs de com fer-ho, contacta amb els " "desenvolupadors de {0}" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 src/sound.py:147 msgid "Playing..." msgstr "Reproduïnt..." #: src/sound.py:160 msgid "Stopped." msgstr "Aturat." #: src/controller/mainController.py:277 msgid "Ready" msgstr "Llest." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:337 src/controller/settings.py:338 msgid "Home" msgstr "Principal" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:339 src/controller/settings.py:339 msgid "Mentions" msgstr "Mencions" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:341 msgid "Direct messages" msgstr "Missatges directes" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:343 src/controller/settings.py:341 msgid "Sent direct messages" msgstr "Missatges directes enviats" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:345 src/controller/settings.py:342 msgid "Sent tweets" msgstr "Tuits enviats" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:347 src/controller/mainController.py:1384 #: src/controller/settings.py:343 msgid "Likes" msgstr "Tuits que m'agraden." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:349 src/controller/mainController.py:1389 #: src/controller/settings.py:344 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #: src/controller/mainController.py:351 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "&Deixar de seguir" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:353 src/controller/mainController.py:1399 #: src/controller/settings.py:346 msgid "Blocked users" msgstr "Usuaris bloquejats" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:355 src/controller/mainController.py:1404 #: src/controller/settings.py:347 msgid "Muted users" msgstr "Usuaris silenciats" #: src/controller/mainController.py:356 msgid "Timelines" msgstr "Línies temporals" #: src/controller/mainController.py:359 src/controller/mainController.py:877 #: src/controller/mainController.py:1576 msgid "Timeline for {}" msgstr "Línia temporal per a {}" #: src/controller/mainController.py:360 msgid "Likes timelines" msgstr "Línies temporals de tuits que m'agraden" #: src/controller/mainController.py:363 src/controller/mainController.py:896 #: src/controller/mainController.py:1578 msgid "Likes for {}" msgstr "Tuits que agraden a {}" #: src/controller/mainController.py:364 #, fuzzy msgid "Followers timelines" msgstr "Línies temporals de seguidors." #: src/controller/mainController.py:367 src/controller/mainController.py:915 #: src/controller/mainController.py:1580 msgid "Followers for {}" msgstr "Seguidors per a {}" #: src/controller/mainController.py:368 #, fuzzy msgid "Following timelines" msgstr "Línies temporals de seguidors." #: src/controller/mainController.py:371 src/controller/mainController.py:934 #: src/controller/mainController.py:1582 msgid "Friends for {}" msgstr "Amics de {}" #: src/controller/mainController.py:372 src/wxUI/dialogs/lists.py:13 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: src/controller/mainController.py:375 src/controller/mainController.py:1416 msgid "List for {}" msgstr "Llista per {}" #: src/controller/mainController.py:376 msgid "Searches" msgstr "Recerques" #: src/controller/mainController.py:379 src/controller/mainController.py:426 #: src/controller/mainController.py:431 msgid "Search for {}" msgstr "Cercar per {}" #: src/controller/mainController.py:381 src/controller/mainController.py:976 #: src/controller/mainController.py:1584 #, python-format msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendències de %s" #: src/controller/mainController.py:448 src/controller/mainController.py:464 #: src/controller/mainController.py:1074 src/controller/mainController.py:1093 #: src/controller/mainController.py:1112 src/controller/mainController.py:1131 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "No hi ha cap sessió en el focus. Focalitza una sessió amb les dreceres " "d'anterior o següent sessió." #: src/controller/mainController.py:452 msgid "Empty buffer." msgstr "Buidar buffer." #: src/controller/mainController.py:459 msgid "{0} not found." msgstr "{0} no s'ha trobat." #: src/controller/mainController.py:469 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "No es poden aplicar filtres a aquest bufer" #: src/controller/mainController.py:747 msgid "Add an user alias" msgstr "" #: src/controller/mainController.py:755 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "" #: src/controller/mainController.py:823 src/controller/messages.py:328 msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "D, MMM, YYYY. H:m" #: src/controller/mainController.py:951 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversa amb {0}" #: src/controller/mainController.py:992 src/controller/mainController.py:1009 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "En aquest tuit no hi ha coordenades." #: src/controller/mainController.py:994 src/controller/mainController.py:1013 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Error decodificant les coordenades. Si et plau, prova-ho més tard." #: src/controller/mainController.py:998 msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." msgstr "" #: src/controller/mainController.py:1011 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "No hi ha resultats per a les coordenades d'aquest tuit." #: src/controller/mainController.py:1122 src/controller/mainController.py:1141 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: src/controller/mainController.py:1124 src/controller/mainController.py:1143 #: src/controller/mainController.py:1168 src/controller/mainController.py:1193 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. buit" #: src/controller/mainController.py:1156 src/controller/mainController.py:1160 #: src/controller/mainController.py:1181 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte" #: src/controller/mainController.py:1166 src/controller/mainController.py:1191 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: src/controller/mainController.py:1185 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:70 #: src/controller/mainController.py:1394 src/controller/settings.py:345 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: src/controller/mainController.py:1410 msgid "This list is already opened" msgstr "Aquesta llista ja està oberta." #: src/controller/mainController.py:1440 src/controller/mainController.py:1456 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Ha succeit un error mentre s'intentava conectar amb el servidor. Si us " "plau, intenteu conectar-vos mes tard." #: src/controller/mainController.py:1492 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està activada." #: src/controller/mainController.py:1495 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està desactivada." #: src/controller/mainController.py:1502 msgid "Session mute on" msgstr "Silenci de sessió activat" #: src/controller/mainController.py:1505 msgid "Session mute off" msgstr "Silenci de sessió desactivat." #: src/controller/mainController.py:1513 msgid "Buffer mute on" msgstr "Silenci de buffer activat" #: src/controller/mainController.py:1516 msgid "Buffer mute off" msgstr "Silenci de buffer desactivat" #: src/controller/mainController.py:1536 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: src/controller/mainController.py:1566 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "No es pot actualitzar aquest buffer." #: src/controller/mainController.py:1569 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualitzant buffer..." #: src/controller/mainController.py:1572 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} elements descarregats." #: src/controller/mainController.py:1591 src/controller/mainController.py:1611 msgid "Invalid buffer" msgstr "Bufer invàlid." #: src/controller/mainController.py:1602 msgid "Picture {0}" msgstr "Imatge de {0}" #: src/controller/mainController.py:1603 msgid "Select the picture" msgstr "Selecciona una imatge." #: src/controller/mainController.py:1622 msgid "Unable to extract text" msgstr "No es pot extreure el text." #: src/controller/messages.py:50 msgid "Translated" msgstr "Traduït" #: src/controller/messages.py:57 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caracters" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:436 src/controller/messages.py:269 #, python-format msgid "Direct message to %s" msgstr "Missatge directe a %s" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:87 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:43 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:134 src/controller/messages.py:297 #: src/wxUI/buffers/base.py:25 src/wxUI/buffers/events.py:15 #: src/wxUI/buffers/trends.py:18 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Tweet" msgstr "Tuit" #: src/controller/messages.py:355 msgid "View item" msgstr "&Veure Element" #: src/controller/messages.py:381 #, fuzzy msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Copiar al portapapers" #: src/controller/settings.py:77 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Usuari per defecte" #: src/controller/settings.py:77 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: src/controller/settings.py:77 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "" #: src/controller/settings.py:155 src/controller/settings.py:269 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #: src/controller/settings.py:157 src/controller/settings.py:271 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retuiteja sense comentaris" #: src/controller/settings.py:159 src/wxUI/dialogs/configuration.py:121 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retuiteja amb comentaris" #: src/controller/settings.py:203 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Configuració del compte per a %s" #: src/controller/settings.py:213 src/wxUI/dialogs/configuration.py:247 msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:222 src/wxUI/dialogs/configuration.py:249 msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:231 src/wxUI/dialogs/configuration.py:251 msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:240 src/wxUI/dialogs/configuration.py:253 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "" #: src/controller/settings.py:340 msgid "Direct Messages" msgstr "missatges directes" #: src/controller/user.py:29 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Aquest 'usuari no existeix" #: src/controller/user.py:29 src/controller/user.py:31 #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:92 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/controller/user.py:31 msgid "User has been suspended" msgstr "L'usuari ha estat suspès" #: src/controller/user.py:37 #, python-format msgid "Information for %s" msgstr "informació per a %s" #: src/controller/user.py:67 src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Descartat" #: src/controller/user.py:95 #, python-format msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nom d'usuari: @%s\n" #: src/controller/user.py:96 #, python-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: src/controller/user.py:98 #, python-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Localització: %s\n" #: src/controller/user.py:100 #, python-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: src/controller/user.py:104 #, python-format msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descripció: %s\n" #: src/controller/user.py:105 src/controller/user.py:120 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/controller/user.py:106 src/controller/user.py:121 msgid "No" msgstr "No" #: src/controller/user.py:107 #, python-format msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protegit: %s\n" #: src/controller/user.py:110 msgid "Relationship: " msgstr "" #: src/controller/user.py:112 msgid "You follow {0}. " msgstr "Ja segueixes a {0}. " #: src/controller/user.py:115 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} et segueix" #: src/controller/user.py:119 #, python-format msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Seguidors: %s\n" " Amics: %s\n" #: src/controller/user.py:122 #, python-format msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificat: %s\n" #: src/controller/user.py:123 #, python-format msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tuits: %s\n" #: src/controller/user.py:124 #, python-format msgid "Likes: %s" msgstr "m'agraden" #: src/controller/userActionsController.py:74 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "No pots ignorar els missatges directes." #: src/controller/userAliasController.py:31 #, fuzzy msgid "Edit alias for {}" msgstr "Llista per {}" #: src/controller/userSelector.py:10 #, fuzzy msgid "Select user" msgstr "Selecciona l'usuari" #: src/controller/buffers/base/base.py:91 #: src/controller/buffers/mastodon/base.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "El buffer actual no suporta aquesta acció" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:76 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Obrir línia temporal d'{username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:78 msgid "{username}'s likes" msgstr "likes de l'{username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:80 msgid "{username}'s followers" msgstr "Seguidors d'{username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:82 msgid "{username}'s friends" msgstr "Amics d'{username}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:84 msgid "Unknown buffer" msgstr "Bbufer desconegut" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:88 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:44 #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:135 msgid "Write the tweet here" msgstr "Escriu el tuit aquí" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:194 msgid "New tweet in {0}" msgstr "Tuit nou a {0}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:197 msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "{0} Nou twits a {1}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:236 #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:88 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:177 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elements descarregats" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:268 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:80 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Aquest buffer no es una liniatemporal; no es pot eliminar." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:410 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Respondre a {arg0}" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:412 #: src/keystrokeEditor/constants.py:11 src/wxUI/buffers/base.py:27 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:413 #, python-format msgid "Reply to %s" msgstr "Respondre a %s" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:436 #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:124 msgid "New direct message" msgstr "Nou missatge directe" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:452 #, fuzzy msgid "This action is not supported on protected accounts." msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Quote" msgstr "citar" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:469 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Afegeix el teu comentari al tuit" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:533 msgid "Opening URL..." msgstr "Obrint URL..." #: src/controller/buffers/twitter/base.py:570 msgid "User details" msgstr "Detalls de l'usuari" #: src/controller/buffers/twitter/base.py:591 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "S'està obrint l'element al navegador..." #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:98 src/wxUI/buffers/people.py:17 msgid "Mention" msgstr "Menció" #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93 #: src/controller/buffers/twitter/people.py:98 #, python-format msgid "Mention to %s" msgstr "Mencionar a %s" #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:127 msgid "{0} new direct messages." msgstr "{0} Missatges directes Nous." #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:130 msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer" #: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:146 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages" " buffer instead." msgstr "" "No s'hi han pogut obtener un o més elements en aquest bufer. Si us plau, " "utilitzeu el bufer de missatges directes enviats en el seu lloc." #: src/controller/buffers/twitter/people.py:250 msgid "{0} new followers." msgstr "{0} seguidors Nous." #: src/controller/buffers/twitter/trends.py:150 msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer." #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:57 msgid "Attaching..." msgstr "Adjuntant..." #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:74 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:76 msgid "&Resume" msgstr "&Continúa" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:77 msgid "Resume" msgstr "Continúa" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:79 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:37 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:94 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Aturar" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:95 msgid "Recording" msgstr "Grabant" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:100 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:39 msgid "&Record" msgstr "&Grabar" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:144 #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:35 msgid "&Play" msgstr "&Reproduir" #: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodificant audio..." #: src/extra/AudioUploader/transfer.py:82 #: src/extra/AudioUploader/transfer.py:88 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Error al carregar el fitxer: {0}" #: src/extra/AudioUploader/utils.py:29 src/update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d dia, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:31 src/update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d dies, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:33 src/update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:35 src/update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d hores, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:37 src/update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minut, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:39 src/update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuts, " #: src/extra/AudioUploader/utils.py:41 src/update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s segon" #: src/extra/AudioUploader/utils.py:43 src/update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segons" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Transferit" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Mida total del fitxer" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocitat de transferencia" #: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:29 msgid "Attach audio" msgstr "Adjuntar audio" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:41 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Afegir un fitxer existent" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:42 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:44 msgid "Upload to" msgstr "carregar a:" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:49 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:51 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·lar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selecciona el fitxer d'audio que vols carregar" #: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Audio tweet." msgstr "Tuit d'audio" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "User timeline buffer created." msgstr "S'ha creat el buffer de la linia temporal de l'usuari" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer eliminat" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message received." msgstr "Missatge directe rebut." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Direct message sent." msgstr "Missatge directe enviat." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Error." msgstr "Error." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet liked." msgstr "Tuit marcat com m'agrada." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Buffer de tuits que m'agraden actualitzat" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Geotweet." msgstr "Geotuit" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "El twit contè una o més imatges." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Boundary reached." msgstr "No hi ha més elements" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "List updated." msgstr "Llista actualitzada" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Too many characters." msgstr "Massa caracters" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention received." msgstr "Menció rebuda" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "New event." msgstr "Esdeveniment nou." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} està preparat" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Mention sent." msgstr "Menció enviada." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tuit retuitejat." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Search buffer updated." msgstr "Buffer de recerca actualitzat" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet received." msgstr "Tuit rebut." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Tweet sent." msgstr "Tuit enviat." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Búfer de tendències actualitzat" #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Tuit nou a la línia temporal de l'usuari." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30 msgid "New follower." msgstr "Nou seguidor." #: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31 msgid "Volume changed." msgstr "Volum canviat" #: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial de sons" #: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Prem enter per escoltar el so per al esdeveniment seleccionat." #: src/extra/SpellChecker/spellchecker.py:60 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:28 msgid "Misspelled word" msgstr "Paraula mal escrita" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:33 msgid "Context" msgstr "Context" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:38 msgid "Suggestions" msgstr "Sugeriments" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorar tot" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "&Replace" msgstr "R&eemplaçar" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "R&eplace all" msgstr "Reemplaçar t&ots." #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:47 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "A&fegir al diccionari personal" #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "" "Hi ha hagut un problema. No hi ha diccionaris disponibles per a l'idioma " "seleccionat a {0}." #: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:83 msgid "Spell check complete." msgstr "Comprovació d'ortografia finalitzada" #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:39 #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:57 msgid "You have to start writing" msgstr "Has de començar a escriure." #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:49 #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:66 msgid "There are no results in your users database" msgstr "No hi ha resultats a la teva base de dades d'usuaris." #: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:51 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "l'autocompletat només funciona per a usuaris." #: src/extra/autocompletionUsers/scan.py:54 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell " "you when the process finishes." msgstr "" "Actualitzant la base de dades... Pots tancar aquesta finestra, un " "nissatge t'avisarà quan el procés hagi acabat." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de {0}." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Name" msgstr "Nom." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16 msgid "Add user" msgstr "Afegir usuari." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17 msgid "Remove user" msgstr "Esborrar usuari." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'usuari de Twitter." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Add user to database" msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 msgid "The user does not exist" msgstr "L'usuari no existeix" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Configuració d'autocompletar usuaris" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11 #, fuzzy msgid "Add followers to database" msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12 #, fuzzy msgid "Add friends to database" msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26 #, fuzzy msgid "Updating autocompletion database" msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 msgid "" "This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add " "them to the user autocomplete database. Please note that if there are " "many users or you have tried to perform this action less than 15 minutes " "ago, TWBlue may reach a limit in Twitter API calls when trying to load " "the users into the database. If this happens, we will show you an error, " "in which case you will have to try this process again in a few minutes. " "If this process ends with no error, you will be redirected back to the " "account settings dialog. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Attention" msgstr "Alerta" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "TWBlue has imported {} users successfully." msgstr "" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." msgstr "" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Detecció automàtica" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "olandès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Anglès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Francès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Alemany" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polac" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africà" #: src/extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: src/extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: src/extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Acerbajà" #: src/extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "vasc" #: src/extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: src/extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bùlgar" #: src/extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Birmà" #: src/extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: src/extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cheroqui" #: src/extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "xinès" #: src/extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "xinèss simplificat" #: src/extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "xinés tradicional" #: src/extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: src/extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: src/extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #: src/extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipí" #: src/extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: src/extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: src/extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: src/extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Guiaratí" #: src/extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: src/extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: src/extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" #: src/extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: src/extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Canarès" #: src/extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Camboià" #: src/extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: src/extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirguís" #: src/extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: src/extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: src/extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: src/extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: src/extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malai" #: src/extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltès" #: src/extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: src/extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: src/extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #: src/extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriia" #: src/extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pastú" #: src/extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Paniabí" #: src/extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Romanè" #: src/extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sànstrit" #: src/extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: src/extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalès" #: src/extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: src/extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveni" #: src/extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: src/extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: src/extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" #: src/extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: src/extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" #: src/extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "tibetà" #: src/extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranià" #: src/extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbec" #: src/extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: src/extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Galès" #: src/extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traduir missatge" #: src/extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Llengua de destinació" #: src/keystrokeEditor/constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Va amunt en el bufer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Va avall en el buffer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Anar al buffer anterior" #: src/keystrokeEditor/constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Anar al bufer següent" #: src/keystrokeEditor/constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focalitza la sessió següent." #: src/keystrokeEditor/constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focalitza la sessió anterior." #: src/keystrokeEditor/constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Veure o amagar la GUI" #: src/keystrokeEditor/constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Tuit nou" #: src/keystrokeEditor/constants.py:12 src/wxUI/buffers/base.py:26 #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Retweet" msgstr "Retuit" #: src/keystrokeEditor/constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar Missatge Directe" #: src/keystrokeEditor/constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "t'agrada el tuit." #: src/keystrokeEditor/constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "t'agrada/ja no t'agrada el twit" #: src/keystrokeEditor/constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Ja no t'agrada el tuit." #: src/keystrokeEditor/constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Obrir el diàleg d'accions d'usuari" #: src/keystrokeEditor/constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Veure detalls de l'usuari" #: src/keystrokeEditor/constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Mostra el tuit" #: src/keystrokeEditor/constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: src/keystrokeEditor/constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Obrir línia temporal" #: src/keystrokeEditor/constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Elimina el bufer." #: src/keystrokeEditor/constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat." #: src/keystrokeEditor/constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Obre adreça." #: src/keystrokeEditor/constants.py:25 msgid "View in Twitter" msgstr "Veure a Twitter" #: src/keystrokeEditor/constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Augmentar Volum 5%" #: src/keystrokeEditor/constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Baixar Volum 5%" #: src/keystrokeEditor/constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Vés al primer element del bufer actual." #: src/keystrokeEditor/constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Vés a l'últim element del buffer actual." #: src/keystrokeEditor/constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Vés 20 elements amunt en el buffer actual." #: src/keystrokeEditor/constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Vés 20 elements avall en el bufer actual." #: src/keystrokeEditor/constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: src/keystrokeEditor/constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Elimina un tuit o missatge directe." #: src/keystrokeEditor/constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Buidar el buffer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Repeteix l'últim ítem" #: src/keystrokeEditor/constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapers" #: src/keystrokeEditor/constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Afegir a llista" #: src/keystrokeEditor/constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Eliminar de llista" #: src/keystrokeEditor/constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Activar o desactivar el silenci al buffer actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activa o desactiva el silenci de la sessió actual" #: src/keystrokeEditor/constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Commutar la lectura automàtica de tuits nous per a aquest buffer" #: src/keystrokeEditor/constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "Cerca a Twitter" #: src/keystrokeEditor/constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat." #: src/keystrokeEditor/constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar l'editor de combinacions de teclat" #: src/keystrokeEditor/constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Veure llistes de l'usuari especificat" #: src/keystrokeEditor/constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Carrega elements anteriors" #: src/keystrokeEditor/constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Obtenir la geolocalització" #: src/keystrokeEditor/constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Mostra en un diàleg la localització geográfica del tuit." #: src/keystrokeEditor/constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crear un buffer de tendències" #: src/keystrokeEditor/constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Veure conversa." #: src/keystrokeEditor/constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Cerca i descarrega actualitzacions" #: src/keystrokeEditor/constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open" " lists in buffers." msgstr "" "Obre el gestor de llistes, que et permetrà crear, editar, eliminar i " "obrir llistes en buffers." #: src/keystrokeEditor/constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Obre el diàleg de configuració global." #: src/keystrokeEditor/constants.py:54 msgid "Opens the list manager" msgstr "obre el gestor de llistes" #: src/keystrokeEditor/constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Obre el diàleg de configuració del compte." #: src/keystrokeEditor/constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Provar de reproduir un arxiu d'audio" #: src/keystrokeEditor/constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Actualitza el buffer i carrega possibles elements perduts." #: src/keystrokeEditor/constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extreure el text d'una imatge i mostra'l en un diàleg." #: src/keystrokeEditor/constants.py:59 #, fuzzy msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de combinacions de teclat" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selecciona una combinació de teclat per editar-la" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13 src/wxUI/dialogs/userActions.py:10 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:19 src/wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinació de teclat" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:18 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135 #: src/wxUI/dialogs/lists.py:20 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:20 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50 #, fuzzy msgid "Undefine keystroke" msgstr "Editant combinació de tecles" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:21 msgid "Execute action" msgstr "Executar acció" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:22 src/wxUI/dialogs/configuration.py:421 #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 src/wxUI/dialogs/utils.py:39 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:42 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editant combinació de tecles" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Shift" msgstr "desplassa" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:60 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:66 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:71 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80 #: src/wxUI/dialogs/find.py:21 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 #: src/wxUI/dialogs/utils.py:36 msgid "OK" msgstr "Acceptar" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Necessites utilitzar la tecla Windows" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinació de teclat invàlida" #: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Has de triar una lletra per a la cominació ràpida de teclat" #: src/sessionmanager/wxUI.py:9 msgid "Session manager" msgstr "Gestor de sessions" #: src/sessionmanager/wxUI.py:12 msgid "Accounts list" msgstr "Llista de comptes" #: src/sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/sessionmanager/wxUI.py:18 msgid "New account" msgstr "Nou compte" #: src/sessionmanager/wxUI.py:19 src/sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Remove account" msgstr "Esborrar compte." #: src/sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "Global Settings" msgstr "Configuració global" #: src/sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "You need to configure an account." msgstr "Necessites configurar un compte" #: src/sessionmanager/wxUI.py:43 msgid "Account Error" msgstr "Problema de compte" #: src/sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "La sol·licitud per autoritzar el teu compte de twitter sobrirà en el teu " "navegador. Només has de fer això una vegada. Vols continuar?" #: src/sessionmanager/wxUI.py:49 msgid "Authorization" msgstr "Autorització" #: src/sessionmanager/wxUI.py:53 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Compte autoritzat %d" #: src/sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "El codi d'autorització no és vàlid o el procés d'atorització ha fallat. " "Si et plau, prova-ho més tard." #: src/sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Invalid user token" msgstr "Token d'usuari invàlid" #: src/sessionmanager/wxUI.py:65 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Realment vols eliminar aquest compte?" #: src/sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "" "TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might " "be due to an invalid or expired token, revoqued access to the " "application, or after an account reactivation. Please remove the account " "manually from your Twitter sessions in order to stop seeing this message." msgstr "" #: src/sessionmanager/wxUI.py:81 msgid "Authentication error for session {}" msgstr "" #: src/sessions/base.py:113 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" #: src/sessions/base.py:153 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" #: src/sessions/twitter/compose.py:25 src/sessions/twitter/compose.py:68 #: src/sessions/twitter/compose.py:133 src/sessions/twitter/compose.py:142 #: src/sessions/twitter/templates.py:26 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: src/sessions/twitter/compose.py:76 src/sessions/twitter/compose.py:78 #, python-format msgid "Dm to %s " msgstr "dm a %s" #: src/sessions/twitter/compose.py:117 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" #: src/sessions/twitter/compose.py:144 src/sessions/twitter/compose.py:146 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: src/sessions/twitter/compose.py:147 #, python-format msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit %s. Es va unir a " "Twitter %s" #: src/sessions/twitter/compose.py:151 msgid "No description available" msgstr "No hi ha descripció disponible" #: src/sessions/twitter/compose.py:155 msgid "private" msgstr "Privat" #: src/sessions/twitter/compose.py:156 msgid "public" msgstr "Públic" #: src/sessions/twitter/session.py:212 src/sessions/twitter/session.py:239 #, python-format msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s ha fallat. Raó: %s" #: src/sessions/twitter/session.py:218 src/sessions/twitter/session.py:242 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s amb èxit" #: src/sessions/twitter/session.py:452 src/sessions/twitter/session.py:535 #, fuzzy msgid "Deleted account" msgstr "Nou compte" #: src/sessions/twitter/templates.py:16 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:17 msgid "$sender_display_name, $text $date" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:18 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:19 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $tweets tweets. Joined Twitter $created_at." msgstr "" #: src/sessions/twitter/templates.py:54 #, fuzzy msgid "Image description: {}." msgstr "Descripció de la imatge" #: src/sessions/twitter/utils.py:243 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Ho sentim, no estas autoritzat per veure aquest estat" #: src/sessions/twitter/utils.py:245 msgid "No status found with that ID" msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID" #: src/sessions/twitter/utils.py:247 #, fuzzy msgid "Error {0}" msgstr "Codi d'error {0}" #: src/sessions/twitter/utils.py:274 msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" msgstr "" #: src/sessions/twitter/wxUI.py:7 msgid "Authorising account..." msgstr "Autoritzant el compte..." #: src/sessions/twitter/wxUI.py:10 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Introdueix el PIN aqui" #: src/update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha una nova versió de %s disponible. T'agradaria descaregar-la ara?\n" "\n" " %s versió: %s\n" "\n" "Canvis:\n" "%s" #: src/update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nova versió de %s" #: src/update/wxUpdater.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Descàrrega en progrés" #: src/update/wxUpdater.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descarregant la nova versió" #: src/update/wxUpdater.py:32 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualitzant... %s de %s" #: src/update/wxUpdater.py:35 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "L'actualització s'ha descarregat i instal·lat correctament. Prem Acceptar" " per continuar." #: src/update/wxUpdater.py:35 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:7 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a " "mention to the poster with your comments and a link to the original " "tweet?" msgstr "" "Aquest tuit excedeix els 140 caracters. Vols publicar-lo com una menció a" " l'usuari original amb els teus comentaris i un enllaç al twit original?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter " "as well." msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest tuit? també s'eliminarà de Twitter." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13 src/wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Estàs segur que vols tancar {0}?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} S'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Restart {0} " msgstr "Reiniciar {0} " #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Estàs segur de que vols eliminar aquest usuari de la base de dades? " "l'usuari no apareixerà més als resultats d'autocompletar." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Introdueix el nom del client : " #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26 src/wxUI/dialogs/configuration.py:267 msgid "Add client" msgstr "Afegir client" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats " "de la llista, però no de Twitter." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32 msgid "Empty buffer" msgstr "Buidar buffer" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Realment vols eliminar aquest buffer?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Ja hi ha una línia temporal per aquest usuari. No pots obrirne una altra." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42 msgid "Existing timeline" msgstr "Linea temporal existent" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Aquest usuari no té tuits, per tant no pots obrir-ne una línia temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a " "twitter policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Aquest usuari està protegit, per tant no es pot obrir la seva línia " "temporal utilitzant l'API de streaming. Els tuits de l'usuari no " "s'actualitzaran degut a la política de Twitter. Vols continuar?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view " "their tweets or likes." msgstr "" "El compte d'aquest usuari està protegit, necessites seguir-lo per veure " "els seus tuits o els tuits que li agraden." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Si t'agrada {0}, necessitem la teva col·laboració perquè continui " "funcionant, ens pots ajudar donant una quantitat al projecte. Això ens " "ajudarà a pagar el servidor, el domini i altres aspectes que asseguraran " "un manteniment més actiu de {0}. La teva donació ens empeny a continuar " "el desenvolupament de {0}, i per fent que {0} sigui gratuit. Vols fer una" " donació ara?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54 msgid "We need your help" msgstr "Necessitem la teva ajuda" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té tuits. {0} no pot crear la seva línia temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Aquest usuari no té tuits favorits. {0} no pot crear la seva línia " "temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té seguidors, {0} no pot crear la línia temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té amics, {0} no pot crear la línia temporal." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Dades geográfiques: {0}. " #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Dades geogràfiques en aquest tuit." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue ha detectat que s'està executant Windows 10 i ha cambiat el mapa " "de tecles per defecte al mapa de tecles Windows 10." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74 msgid "Information" msgstr "Informació" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Vosté ha estat bloquejat per veure aquest contingut." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected " "timeline." msgstr "" "Vostè ha estat bloquejat per veure alguns continguts. A la petició hi ha " "confictes que afecten completament a la sessió. TWBlue eliminarà el fil " "temporal afectat." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from" " Twitter." msgstr "" "TWBlue no pot carregar aquest time-line ja que l'usuari ha estat suspès " "de twitter." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Realment vols eliminar aquest filtre?" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Aquest filtre ja existeix. Si us plau, utilitzeu un altre titol." #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "" #: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} Es va tancar inesperadament l'ultim cop que es va executar. Si el " "problema persisteix, si us plau contacta amb els desenvolupadors de {0}." #: src/wxUI/menus.py:8 src/wxUI/view.py:33 msgid "&Retweet" msgstr "&Retuit" #: src/wxUI/menus.py:10 src/wxUI/menus.py:34 src/wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "&Respondre" #: src/wxUI/menus.py:12 src/wxUI/view.py:34 msgid "&Like" msgstr "&m'agrada" #: src/wxUI/menus.py:14 src/wxUI/view.py:35 msgid "&Unlike" msgstr "&Ja no m'agrada" #: src/wxUI/menus.py:16 src/wxUI/menus.py:36 src/wxUI/menus.py:52 msgid "&Open URL" msgstr "&Obrir URL..." #: src/wxUI/menus.py:18 src/wxUI/menus.py:54 src/wxUI/menus.py:87 msgid "&Open in Twitter" msgstr "&Obrir a Twitter" #: src/wxUI/menus.py:20 src/wxUI/menus.py:38 src/wxUI/menus.py:56 msgid "&Play audio" msgstr "&Reproduir audio" #: src/wxUI/menus.py:22 src/wxUI/menus.py:58 src/wxUI/view.py:36 msgid "&Show tweet" msgstr "&Veure tuit" #: src/wxUI/menus.py:24 src/wxUI/menus.py:42 src/wxUI/menus.py:60 #: src/wxUI/menus.py:70 src/wxUI/menus.py:89 src/wxUI/menus.py:103 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar al portapapers" #: src/wxUI/menus.py:26 src/wxUI/menus.py:44 src/wxUI/menus.py:62 #: src/wxUI/menus.py:72 src/wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: src/wxUI/menus.py:28 src/wxUI/menus.py:46 src/wxUI/menus.py:91 msgid "&User actions..." msgstr "&accions d'usuari..." #: src/wxUI/menus.py:40 msgid "&Show direct message" msgstr "&Mostrar missatge directe" #: src/wxUI/menus.py:68 msgid "&Show event" msgstr "&Veure esdeveniment." #: src/wxUI/menus.py:78 msgid "Direct &message" msgstr "Missatge &directe" #: src/wxUI/menus.py:80 src/wxUI/view.py:50 msgid "&View lists" msgstr "&Veure llistes" #: src/wxUI/menus.py:83 src/wxUI/view.py:51 msgid "Show user &profile" msgstr "&Veure perfil de l'usuari" #: src/wxUI/menus.py:85 msgid "&Show user" msgstr "&Veure usuari." #: src/wxUI/buffers/trends.py:20 src/wxUI/menus.py:97 msgid "Search topic" msgstr "Cerca missatge" #: src/wxUI/menus.py:99 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Tuit sobre aquesta tendència." #: src/wxUI/menus.py:101 msgid "&Show item" msgstr "Mostrar item." #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:36 src/wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "&Configuració global" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:37 src/wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Configuració del compte" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:38 msgid "Update &profile" msgstr "&Actualitzar perfil" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Veure/ amagar" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:40 src/wxUI/view.py:75 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentació" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "&Cercar actualitzacions" #: src/wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: src/wxUI/view.py:18 msgid "&Manage accounts" msgstr "&gestionar compte" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:35 src/wxUI/view.py:19 msgid "&Update profile" msgstr "&Actualitzar perfil" #: src/wxUI/view.py:20 msgid "&Hide window" msgstr "&Amagar finestra" #: src/wxUI/dialogs/search.py:13 src/wxUI/view.py:21 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: src/wxUI/view.py:22 msgid "&Lists manager" msgstr "&Gestor de llistes" #: src/wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "" #: src/wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Editar combinacions de tecles" #: src/wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "&Sortir" #: src/wxUI/view.py:31 src/wxUI/view.py:86 msgid "&Tweet" msgstr "&Tuit" #: src/wxUI/view.py:37 msgid "View &address" msgstr "Veure &Adreça" #: src/wxUI/view.py:38 msgid "View conversa&tion" msgstr "Veure &conversa" #: src/wxUI/view.py:39 msgid "Read text in picture" msgstr "Llegir el text dintre d'una imatge." #: src/wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "&Accions..." #: src/wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "&Veure línia temporal..." #: src/wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Missatge directe" #: src/wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "" #: src/wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "&Afegir a llista" #: src/wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "&Eliminar de llista" #: src/wxUI/view.py:52 msgid "V&iew likes" msgstr "&Veure tuits que agraden" #: src/wxUI/view.py:56 msgid "&Update buffer" msgstr "&Actualitzar buffer" #: src/wxUI/view.py:57 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nou &bufer de tendències" #: src/wxUI/view.py:58 msgid "Create a &filter" msgstr "Crear un nou &filtre" #: src/wxUI/view.py:59 msgid "&Manage filters" msgstr "&gestionar filtres" #: src/wxUI/view.py:60 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat..." #: src/wxUI/view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&carregar twits més antics" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:22 src/wxUI/view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: src/wxUI/view.py:64 msgid "&Autoread" msgstr "&lectura automàtica" #: src/wxUI/view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Netejar buffer" #: src/wxUI/view.py:66 msgid "&Destroy" msgstr "&elimina" #: src/wxUI/view.py:70 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "enrere 5 se&gons" #: src/wxUI/view.py:71 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "avan&çar 5 segons" #: src/wxUI/view.py:76 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial de sons" #: src/wxUI/view.py:77 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Què hi ha de nou en aquesta versió?" #: src/wxUI/view.py:78 msgid "&Check for updates" msgstr "&Cercar actualitzacions" #: src/wxUI/view.py:79 msgid "&Report an error" msgstr "&Reportar un problema" #: src/wxUI/view.py:80 msgid "{0}'s &website" msgstr "&Pàgina web de {0} " #: src/wxUI/view.py:81 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obtenir pacs de sons per TWBlue." #: src/wxUI/view.py:82 msgid "About &{0}" msgstr "Sobre &{0}" #: src/wxUI/view.py:85 msgid "&Application" msgstr "&Aplicació" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:11 src/wxUI/view.py:87 msgid "&User" msgstr "&Usuari" #: src/wxUI/view.py:88 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufer" #: src/wxUI/view.py:89 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: src/wxUI/view.py:90 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/wxUI/view.py:176 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: src/wxUI/view.py:207 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "La teva {0} versió ja està actualitzada." #: src/wxUI/view.py:207 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/people.py:12 #: src/wxUI/buffers/user_searches.py:11 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:11 src/wxUI/dialogs/utils.py:32 msgid "User" msgstr "Usuari" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Date" msgstr "data" #: src/wxUI/buffers/base.py:12 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/wxUI/buffers/base.py:28 msgid "Direct message" msgstr "Missatge directe" #: src/wxUI/buffers/events.py:14 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: src/wxUI/buffers/events.py:16 msgid "Remove event" msgstr "Eliminar esdeveniment" #: src/wxUI/buffers/panels.py:12 src/wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "inicia la sessió" #: src/wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sessió automàticament" #: src/wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "tanca la sessió" #: src/wxUI/buffers/trends.py:9 msgid "Trending topic" msgstr "Trending topic" #: src/wxUI/buffers/trends.py:19 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tuit sobre aquesta tendència" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "executar {0} quan Windows inicii" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Preguntar abans de sortir de {0}" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Desactivar les funcions de streaming" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "actualització del bufer, en minuts" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Reprodueix un so quan {0} s'inicii." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "verbalitza un missatge quan {0} s'inicii." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilitzar les combinacions de tecles de la interfície invisible mentre la" " guia està visible." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Activar Sapi5 quan no hi ha un altre lector de pantalla funcionant" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Amagar interfaç gràfica a l'iniciar." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Lectura completa de tuits llargs (Pot disminuir la velocitat del " "funcionament del client)." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Recordar l'estat de menció a tots en els twits llargs" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclat" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Comprobar actualitzacións quan {0} s'inicii" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Tipus de proxi." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor proxi: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Usuari: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:102 #, fuzzy msgid "User autocompletion settings" msgstr "Configuració d'autocompletat..." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:103 msgid "" "Scan account and add friends and followers to the user autocompletion " "database" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:104 #, fuzzy msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:109 msgid "Relative timestamps" msgstr "Temps relatius" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Items on each API call" msgstr "Elements per cada trucada a la API" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:118 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y " "els antics al final" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:120 msgid "Retweet mode" msgstr "Mode de Retuit" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:126 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Mostrar el nom de pantalla dins del nom complert." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:128 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Nombre d'elements per bufer que s'emmagatzemaran a la base de dades (0 " "per deshabilitar l'emagatzematge, en blanc per a ilimitat)." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:134 msgid "" "Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires" " more RAM)" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:141 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activar missatges parlats" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activar missatges en braille" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Buffer" msgstr "Bufer" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:154 msgid "Show/hide" msgstr "Mostra/amaga" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:155 msgid "Move up" msgstr "Moure amunt" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:156 msgid "Move down" msgstr "Moure avall" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:166 src/wxUI/dialogs/configuration.py:231 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:234 src/wxUI/dialogs/configuration.py:239 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:168 src/wxUI/dialogs/configuration.py:178 #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:202 src/wxUI/dialogs/configuration.py:232 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:176 src/wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Select a buffer first." msgstr "Primer has de seleccionar un buffer." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:179 src/wxUI/dialogs/configuration.py:203 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "El buffer està amagat, primer l'has de mostrar." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:182 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "El buffer ja és al capdamunt de la llista." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:206 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "El buffer ja es al capdavall de la llista." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:261 src/wxUI/dialogs/configuration.py:402 msgid "Ignored clients" msgstr "Clients ignorats" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:268 msgid "Remove client" msgstr "Esborrar client" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:292 msgid "Volume" msgstr "Volum." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:303 msgid "Session mute" msgstr "Silenci de sessió" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:305 msgid "Output device" msgstr "Dispositiu de sortida" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:312 msgid "Input device" msgstr "Dispositiu d'entrada" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:320 msgid "Sound pack" msgstr "Paquet de sons" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:326 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indica un twit d'audio mitjançant un só." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:328 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indica un GeoTwit amb un só." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:330 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indica els twits que continguin imatges amb un só." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:353 msgid "Language for OCR" msgstr "Idioma de l'OCR" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:359 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clau API per SndUp." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:374 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferències de {0} " #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:380 src/wxUI/dialogs/configuration.py:389 msgid "General" msgstr "General" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:385 msgid "Proxy" msgstr "Proxi" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:394 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentació" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:398 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:406 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:410 msgid "Sound" msgstr "So" #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:414 msgid "Extras" msgstr "Extres." #: src/wxUI/dialogs/configuration.py:419 msgid "Save" msgstr "Desar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Crear un filtre per aquest bufer" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Titol del filtre." #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrar per paraula" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorar els twits amb la següent paraula" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorar els twits que no contenguin la següent paraula" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31 msgid "word" msgstr "paraula" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36 msgid "Allow retweets" msgstr "Permetre retwits" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permetre twits citats" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38 msgid "Allow replies" msgstr "Permetre respostes" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "utilizar aquest termini com una expresió regular." #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter by language" msgstr "filtrar per idioma" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "carregar els twits amb els següents idiomes" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorar els twits amb els següents idiomes" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51 msgid "Don't filter by language" msgstr "No filtrar per idioma" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62 msgid "Supported languages" msgstr "Idiomes soporrtats" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Afegir l'idioma seleccionat a filtrar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71 msgid "Selected languages" msgstr "Idiomes seleccionats" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137 #: src/wxUI/dialogs/lists.py:21 src/wxUI/dialogs/lists.py:132 #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 src/wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "You must define a name for the filter before creating it." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120 msgid "Missing filter name" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127 msgid "Manage filters" msgstr "Gestionar filtresGestionar compte" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Troba en el buffer actual." #: src/wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "cadena" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:11 msgid "Lists manager" msgstr "Gestor de llistes" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 src/wxUI/dialogs/lists.py:70 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 msgid "mode" msgstr "Manera" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:19 src/wxUI/dialogs/lists.py:62 msgid "Create a new list" msgstr "Crear una nova llista" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:22 msgid "Open in buffer" msgstr "Obrir en buffer" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:52 #, python-format msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Veient les llistes de %s" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:53 msgid "Subscribe" msgstr "suscriures" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:54 msgid "Unsubscribe" msgstr "dessuscriures" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:65 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nom (màxim vint caràcters)" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:75 msgid "Mode" msgstr "Manera" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:76 msgid "Public" msgstr "Públic" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:77 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:97 #, python-format msgid "Editing the list %s" msgstr "Editant la llista %s" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:108 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:109 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:131 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Selecciona una llista per esborrar a l'usuari" #: src/wxUI/dialogs/lists.py:149 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #: src/wxUI/dialogs/search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Cerca a Twitter" #: src/wxUI/dialogs/search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Tuits" #: src/wxUI/dialogs/search.py:22 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: src/wxUI/dialogs/search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&idioma dels resultats: " #: src/wxUI/dialogs/search.py:31 src/wxUI/dialogs/search.py:55 msgid "any" msgstr "algun" #: src/wxUI/dialogs/search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "&Tipus de resultats: " #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Barrejat" #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: src/wxUI/dialogs/search.py:43 src/wxUI/dialogs/trends.py:25 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:41 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:33 msgid "&OK" msgstr "&Acceptar" #: src/wxUI/dialogs/search.py:45 src/wxUI/dialogs/show_user.py:19 #: src/wxUI/dialogs/trends.py:27 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:37 #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:43 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:35 msgid "&Close" msgstr "&Tancar" #: src/wxUI/dialogs/show_user.py:12 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/wxUI/dialogs/show_user.py:17 msgid "&Go to URL" msgstr "&Anar a l'adreça" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Veure les noves tendències." #: src/wxUI/dialogs/trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Trending topics per" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:12 msgid "Country" msgstr "País" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:13 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: src/wxUI/dialogs/trends.py:19 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:18 msgid "&Location" msgstr "&Localització" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:10 msgid "Update your profile" msgstr "Actualitzar el teu perfil" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:12 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nom (màxim 50 caràcters)" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:23 msgid "&Website" msgstr "&Lloc web" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:28 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Biografia (màxim 160 caràcters)" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:34 msgid "Upload a &picture" msgstr "Carregar una &fotografia" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:77 msgid "Upload a picture" msgstr "Carregar una fotografia" #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:79 msgid "Discard image" msgstr "Descartar imatge" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selecciona la fotografia per carregar." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289 #: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: src/wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Selecciona adreça" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:14 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:14 src/wxUI/dialogs/utils.py:31 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletar usuaris." #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:20 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:21 msgid "U&nfollow" msgstr "&Deixar de seguir" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:23 msgid "Unmu&te" msgstr "&Dessilenciar" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:24 msgid "&Block" msgstr "&Bloquejar" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:25 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Desbloquejar" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:26 msgid "&Report as spam" msgstr "&Reportar com a spam" #: src/wxUI/dialogs/userActions.py:27 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorar tuits d'aquest client" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Sempre" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "Edit user aliases" msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de {0}." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acció" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Afegir a llista" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat..." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Remove user alias" msgstr "Esborrar usuari." #: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 #, fuzzy msgid "User alias" msgstr "Detalls de l'usuari" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:10 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Línia temporal de %s" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:19 msgid "Buffer type" msgstr "Tipus de bufer." #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:20 msgid "&Tweets" msgstr "&Tuits" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:21 msgid "&Likes" msgstr "&Tuits que m'agraden." #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:22 msgid "&Followers" msgstr "&Seguidors" #: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:23 msgid "F&riends" msgstr "&Amics" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17 #, fuzzy msgid "Available variables" msgstr "No disponible" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "Invalid template" msgstr "Combinació de teclat invàlida" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259 #, fuzzy msgid "Delete attachment" msgstr "esborrar l'adjunt" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44 #, fuzzy msgid "Added Tweets" msgstr "Tuits enviats" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51 #, fuzzy msgid "Delete tweet" msgstr "Tuits enviats" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264 msgid "A&dd..." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Add t&weet" msgstr "t'agrada el tuit." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Adjuntar audio..." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235 msgid "Auto&complete users" msgstr "&Autocompletar usuaris" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437 msgid "Check &spelling..." msgstr "Comprova &l'ortografia." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272 #, fuzzy msgid "&Translate" msgstr "Traduït" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276 msgid "Sen&d" msgstr "&enviar" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296 msgid "Image" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Amaga" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121 msgid "Poll" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126 msgid "please provide a description" msgstr "Si et plau, proveeix d'una descripció" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 #, fuzzy msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Selecciona la fotografia per carregar." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140 msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet " "complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or " "GIF in every tweet, and a maximum of 4 photos." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146 #, fuzzy msgid "Error adding attachment" msgstr "Afegir adjunts" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180 msgid "&Mention to all" msgstr "&Mencionar a tothom" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinatari" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304 #, python-format msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tuit - %i caràcters" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332 msgid "Retweets: " msgstr "Retuit." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337 msgid "Likes: " msgstr "Tuits que m'agraden: " #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342 msgid "Source: " msgstr "Font: " #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435 #, fuzzy msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copiar al portapapers" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduir..." #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366 #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441 msgid "C&lose" msgstr "&Tancar" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410 msgid "View" msgstr "veure" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412 msgid "Item" msgstr "Element" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438 msgid "&Expand URL" msgstr "&Expandir adreça" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477 msgid "Add a poll" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481 msgid "Participation time (in days)" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488 msgid "Choices" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492 msgid "Option 1" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499 msgid "Option 2" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506 msgid "Option 3" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513 msgid "Option 4" msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" #: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541 #, fuzzy msgid "Not enough information" msgstr "Informació"