# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 16:51+Hora de verano romance\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-29 03:51+0200\n" "Last-Translator: Наталья Хедлунд \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../doc\languageHandler.py:97 msgid "User default" msgstr "По умолчанию" #: ../doc\strings.py:4 msgid "Documentation for TWBlue - {0}" msgstr "Документация для TWBlue - {0}" #: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 #: ../doc\strings.py:17 ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 #: ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37 ../doc\strings.py:40 #: ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49 #: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 #: ../doc\strings.py:61 ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 #: ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73 ../doc\strings.py:76 #: ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85 #: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 #: ../doc\strings.py:110 ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 #: ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123 ../doc\strings.py:129 #: ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138 #: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 #: ../doc\strings.py:153 ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 #: ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179 ../doc\strings.py:182 #: ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211 #: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 #: ../doc\strings.py:229 ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 #: ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259 ../doc\strings.py:262 #: ../doc\strings.py:310 ../doc\strings.py:314 ../doc\strings.py:317 #: ../doc\strings.py:320 ../doc\strings.py:329 ../doc\strings.py:332 #: ../doc\strings.py:335 ../doc\strings.py:338 ../doc\strings.py:341 #: ../doc\strings.py:344 ../doc\strings.py:347 ../doc\strings.py:350 #: ../doc\strings.py:353 ../doc\strings.py:356 ../doc\strings.py:359 #: ../doc\strings.py:362 ../doc\strings.py:372 ../doc\strings.py:375 #: ../doc\strings.py:378 ../doc\strings.py:381 ../doc\strings.py:384 #: ../doc\strings.py:387 ../doc\strings.py:390 ../doc\strings.py:393 #: ../doc\strings.py:396 ../doc\strings.py:399 ../doc\strings.py:402 #: ../doc\strings.py:405 ../doc\strings.py:426 ../doc\strings.py:429 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../doc\strings.py:8 msgid "## Table of contents" msgstr "Содержание" #: ../doc\strings.py:13 msgid "## Warning!" msgstr "## Внимание!" #: ../doc\strings.py:16 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Вы читаете документацию к программе, которая еще находится в разработке. " "Цель данной инструкции - разъяснить некоторые подробности работы с данной " "программой. Помните, что, поскольку приложение активно развивается, " "фрагменты данного руководства пользователя могут быть изменены в ближайшем " "будущем, поэтому советуем переодически проверять его, чтобы не пропустить " "важную информацию." #: ../doc\strings.py:19 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "Если вы хоти\n" "те посмотреть какие изменения произошли с предыдущей версии, [читайте список " "обновлений здесь.](changes.html) " #: ../doc\strings.py:22 msgid "## Introduction" msgstr "## Введение" #: ../doc\strings.py:25 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue - это программа, делающая работу с твиттером простой и быстрой, " "используя минимум ресурсов. При помощи TWBlue можно выполнять следующие " "действия: " #: ../doc\strings.py:28 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Создавать твиты, отвечать, ретвитить и удалять твиты." #: ../doc\strings.py:29 msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite," msgstr "* Добавлять твиты в Избранное и удалять из него, " #: ../doc\strings.py:30 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Отправлять и удалять личные сообщения," #: ../doc\strings.py:31 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Просматривать списки читающих вас и читаемых вами," #: ../doc\strings.py:32 msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "" "* читать, переставать читать, блокировать пользователей и сообщать о спаме," #: ../doc\strings.py:33 msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "" "* открывать ленты пользователей, чтобы просматривать их твиты отдельно," #: ../doc\strings.py:34 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Открывать ссылки из твитов или личных сообщений," #: ../doc\strings.py:35 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* Воспроизводить различные типы аудиофайлов из интернета," #: ../doc\strings.py:36 msgid "* And more." msgstr "* И другое." #: ../doc\strings.py:39 msgid "## Usage" msgstr "## Использование" #: ../doc\strings.py:42 msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Твиттер - это социальная сеть или инструмент для микро-блоггинга, " "позволяющий создавать короткие, не более 140 символов заметки. Твиттер - это " "возможность общаться с друзями, членами семьи и коллегами, обмениваясь " "быстрыми, короткими сообщениями, и оставаясь всегда на связи. Обновления " "можно ограничить только для круга друзей или, как выбрано по умолчанию, " "делать их доступными всем." #: ../doc\strings.py:45 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "Вы можете следить за обновлениями ваших друзей, родных и коллег (читать их), " "а они, в свою очередь, могут видеть ваши обновления (читать вас). Короткие " "сообщения называются твитами. Твиты публикуются ввашем профиле или блоге и " "доступны для поиска в Твиттере." #: ../doc\strings.py:48 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "Для того, чтобы пользоваться TWBlue, вам нужно создать учетную запись на " "сайте Твиттера. Процесс создания учетной записи в Твиттере очень доступен. " "При регистрации вам нужно будет выбрать имя пользователя. Это нужно для двух " "целей. При помощи этого имени люди смогут с вами общаться, но, что еще " "важнее, имя пользователя и пароль понадобятся вам для подключения TWBlue к " "вашей учетной записи. Придумайте имя, которое будет легко запомнить не " "только вам самим, но и тем, кто, как вы надеетесь, будет вас читать. " #: ../doc\strings.py:51 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "Мы начнем, исходя из того, что у вас уже есть учетная запись в Твиттере с " "соответствующими именем пользователя и паролем." #: ../doc\strings.py:54 msgid "### Authorising the application" msgstr "### Авторизация приложения" #: ../doc\strings.py:57 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "Прежде всего, для того, чтобы программа могла получить доступ к вашей " "учетной записи в Твиттере и работать от вашего имени, ее нужно авторизовать. " "Процесс авторизации довольно прост, и такие данные, как ваш пароль, нигде не " "сохраняются. Для того, чтобы авторизовать приложение, нужно всего лишь " "запустить основной исполняемый файл, TWBlue.exe (на некоторых компьютерах он " "может называться просто TWBlue, если в проводнике Windows не включено " "отображение расширений). Для удобства мы советуем создать на рабочем столе " "ярлык, указывающий на этот файл." #: ../doc\strings.py:60 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Вы можете одновременно входить под несколькими учетными записями. Каждая " "учетная запись (аккаунт), в программе называется \"сессией\". Если вы " "впервые запустили TWBlue, и ни одной сессии не существует, появится менеджер " "сессий. В этом диалоговом окне можно авторизовать сколько угодно учетных " "записей. Если вы нажмете клавишу Таб, дойдете до кнопки \"Добавить аккаунт" "\", и активируете ее Пробелом, откроется диалоговое окно, предлагающее " "открыть ваш интернет браузер по умолчанию для того, чтобы авторизовать " "приложение, и вам будет предложено продолжить. Активируйте кнопку \"Да\" " "нажав букву \"Y\" и процесс запустится." #: ../doc\strings.py:63 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "В браузере, выбранном у вас по умолчанию, откроется сайт твиттера с запросом " "об авторизации. Если вы еще не вошли под своей учетной записью, введите имя " "пользователя и пароль в соответствующие поля редактирования, выберите кнопку " "Авторизовать и нажмите ее." #: ../doc\strings.py:66 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "Как только ваша учетная запись будет авторизована, сайт Твиттера " "перенаправит вас на страницу, сообщающую о том, что авторизация TWBlue " "прошла успешно. Теперь вы можете закрыть страницу, нажав Альт + F4 и " "вернуться в менеджер сессий. В списке сессий появится новый элемент под " "временным названием \"Авторизованный аккаунт X\", где x - это номер. " "Название сессии изменится сразу же, как только вы ее откроете. " #: ../doc\strings.py:69 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "Чтобы начать работу с TWBlue, нажмите кнопку ОК в диалоге менеджера сессий. " "По умолчанию, программа запускает все созданные сессии автоматически, " "однако, это можно изменить. " #: ../doc\strings.py:72 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "Если все прошло хорошо, начнут проигрываться звуки, означающие, что ваши " "данные обновляются. " #: ../doc\strings.py:75 msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "По окончании этого процесса, по умолчанию прозвучит еще один звук и " "программа экранного доступа скажет \"Готово\" (это тоже можно перенастроить)." #: ../doc\strings.py:78 msgid "## General concepts" msgstr "## Основные понятия" #: ../doc\strings.py:81 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "Прежде чем приступить к описанию работы с TWBlue, разъясним некоторые " "понятия, которые будут постоянно употребляться в данном руководстве " "пользователя." #: ../doc\strings.py:84 msgid "### Buffer" msgstr "### Буфер" #: ../doc\strings.py:87 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" "Буфер - это обработанный приложением список элементов, относящихся к данным, " "получаемым из Твиттера. Когда вы настраиваете в TWBlue новую сессию и " "запускаете ее, создается много буферов. В каждом из них может находиться " "несколько элементов, с которыми работает программа: твитов, личных " "сообщений, пользователей, трендов или событий. В зависимости от того, в " "каком буфере вы находитесь, вы можете выполнять определенные действия с " "содержащимися в нем элементами." #: ../doc\strings.py:90 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "" "Ниже дано описание каждого из буферов TWBlue и типа элементов, с которым он " "работает." #: ../doc\strings.py:93 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Ваша лента: здесь показаны все твиты главной ленты. Это твиты " "пользователей, которых вы читаете. " #: ../doc\strings.py:94 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Упоминания: Если пользователь, независимо оттого, читаете вы его или нет, " "упомянул вас в Твиттере, это отобразится в данном списке." #: ../doc\strings.py:95 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* Личные сообщения: здесь находятся личные сообщения, которыми вы " "обмениваетесь с читающими вас пользователями, либо сообщения от других " "пользователей, если вы разрешили прием личных сообщений от кого угодно(это " "настраивается на сайте Твиттера). В этом списке отображаются только " "полученные сообщения." #: ../doc\strings.py:96 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" "* Отправленные личные сообщения: в этом буфере отображаются все личные " "сообщения, отправленные с вашей учетной записи." #: ../doc\strings.py:97 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" "* Отправленные твиты: здесь показаны все твиты, отправленные с вашей учетной " "записи." #: ../doc\strings.py:98 msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited." msgstr "" "* Избранное: здесь вы увидите все твиты, которые вы добавили в Избранное." #: ../doc\strings.py:99 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Читающие: когда пользовательначнет вас читать, вы сможете увидеть его в " "этом буфере, где также будет частично отображена информация о его учетной " "записи." #: ../doc\strings.py:100 msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Читаемые: то же, что и предыдущий буфер, но это пользователи, которых " "читаете вы." #: ../doc\strings.py:101 msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* Ленты пользователей: это буферы, которые можно создавать дополнительно. В " "них содержатся только твиты от конкретных пользователей. Они нужны для того, " "чтобы просматривать твиты от определенного человека, не пролистывая приэтом " "всю главную ленту. Таких буферов можно создавать сколько угодно." #: ../doc\strings.py:102 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " "the program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* События: событие - это то, что происходит в Твиттере, например, когда кто-" "то начинает вас читать, добавляет ваш твит в Избранное или удаляет его; " "когда вы подписываетесь на список. Подобных событий много, но в буфере " "программы отображаются только самые основные, чтобы вы могли отслеживать " "все, происходящее с вашей учетной записью." #: ../doc\strings.py:103 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Списки: список похож на пользовательскую ленту, с той разницей, что сюда " "можно добавлять твиты от нескольких пользователей. " #: ../doc\strings.py:104 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* Поиск: в этом буфере находятся результаты поиска." #: ../doc\strings.py:105 msgid "" "* User favourites: You can have the program create a buffer containing " "tweets favourited by a particular user." msgstr "" "* Избранное пользователя: вы можете создать буфер, в котором будут " "содержаться твиты, добавленные в Избранное определенным пользователем." #: ../doc\strings.py:106 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" "* Трендовые (популярные) темы: в трендовом буфере отображаются десять " "терминов, наиболее часто используемых в определенном регионе. Регионо может " "быть как страна, так и город. Тренды обновляются каждые пять минут." #: ../doc\strings.py:109 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "Если в твите содержится ссылка, ее можно открыть, нажав клавишу Ввод в окне " "программы, либо нажав сочетание клавиш КОнтрол + Виндовс + Ввод в невидимом " "интерфейсе. Если присутстсвует аудио, его можно прослушать, нажав Контрол + " "Ввод или Контрол + Виндовс, + Альт, + Ввод соответственно. Если в твите " "присутствует хэштег (метка) #audio, TWBlue проиграет звук, но аудио может " "содержаться и в твитах, не имеющих этой метки. Наконец, если в твите " "содержится информация о местоположении, нажмите Контрол + Виндовс + G в " "невидимом интерфейсе, чтобы ее прочитать." #: ../doc\strings.py:112 msgid "### Username fields" msgstr "### Поля ввода имени пользователя" #: ../doc\strings.py:115 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "В эти поля можно вводить имя пользователя Твиттера без знака Собачка (эт). " "Их можно увидеть в диалоговых окнах отправки личных сообщений и меню " "действий с пользователем.Об этих диалоговых окнах мы поговорим позже. " "Первоначальное значение этих полей зависит от того, где они были открыты. " "Такое поле ввода заполняется именем пользователя, написавшего твит, " "находящийся в фокусе (если он открыт из главной ленты, ленты отправленных " "твитов, ленты пользователя или из списка); именем отправителя личного " "сообщения (в буферах полученных и отправленных личных сообщений), или, если " "в фокусе находится пользователь (в буферах Читающие и Читаемые. Если одно из " "этих диалоговых окон открыто из твита, и, если в нем упомянуто несколько " "пользователей, перемещаться по ним можно клавишами стрелок. Либо, вы можете " "сами ввести имя пользователя" #: ../doc\strings.py:116 msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Интерфейс программы" #: ../doc\strings.py:119 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### Графический пользовательский интерфейс" #: ../doc\strings.py:122 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "Графический интерфейс TWBlue представляет собой окно, содержащее:" #: ../doc\strings.py:125 msgid "" "* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and " "help);" msgstr "" "* строку меню, состоящую из пяти элементов (приложение, твит, пользователь, " "буфер и помощь);" #: ../doc\strings.py:126 msgid "* One tree view," msgstr "* Дерево просмотра," #: ../doc\strings.py:127 msgid "* One list of items" msgstr "* Список просмотра элементов," #: ../doc\strings.py:128 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" "* Четыре кнопки в большинстве диалогов: Твит, Ретвит, Ответ и Личное " "сообщение." #: ../doc\strings.py:131 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "Действия, доступные для каждого элемента будут описаны позже." #: ../doc\strings.py:134 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "Короче говоря, графический интерфейс состоит из двух основных компонентов. " "Это элементы управления, которые вы обнаружите, нажимая клавишу Таб, и " "различные элементы, расположенные в строке меню." #: ../doc\strings.py:137 msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### Кнопки приложения" #: ../doc\strings.py:140 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The " "message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " "sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* Твит: этой кнопкой открывается диалоговое окно для написания твита. Длина " "сообщения не должна превышать 140 символов. Если вы привысите лимит, " "прозвучит предупреждающий сигнал. Обратите внимание, что количество символов " "отображается в строке заголовка. Для изменения длины сообщения можно " "использовать кнопки сократить или развернуть ссылку. Выбрав одну из кнопок, " "доступных в этом диалоговом окне, вы можете загрузить фото, проверить " "орфографию, добавить аудио или перевести ваше сообщение. Кроме того, вы " "можете активировать автозаполнение имен пользователей, нажав Альт + A, или " "отвечающую за это кнопку, если у вас создана база данных пользователей. " "Чтобы отправить твит, нажмите Ввод. Если все пройдет хорошо, вы услышите " "звук, оповещающий об отправке. В противном случае, программа экранного " "доступа произнесет сообщение об ошибке, описывающее проблему, на английском " "языке." #: ../doc\strings.py:141 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 " "characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a " "mention to the original user and a link to the originating tweet." msgstr "" "* Ретвит: При помощи этой кнопки выполняется ретвит сообщения, которое вы " "сейчас читаете. После нажатия этой кнопки, если соответствующая настройка не " "была изменена, вам будет предложено добавить комментарий, либо отправить как " "есть. Если вы выберите добавление комментария, и если комментарий вместе с " "исходным твитом превысят 140 символов, вам будет предложено отправить " "сообщение как упоминание оригинального пользователя со ссылкой на исходный " "твит." #: ../doc\strings.py:142 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting, but with the name of the user already filled in (for example " "@user) so you only need to write your message. If there are more users " "referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention " "all users button. When you're on the friends or followers lists, the button " "will be called mention instead." msgstr "" "* Ответ: Когда вы просматриваете твит, вы можете ответить написавшему его " "пользователю, нажав эту кнопку. Откроется диалог, подобный окну создания " "твита, но с уже заполненным именем пользователя (например, @user), и вам " "останется только написать свое сообщение. Если твит относится к нескольким " "пользователям, можно нажать Шифт-Таб и активировать кнопку Упомянуть всех. " "Если вы находитесь в списке друзей или читателей, эта кнопка будет " "называться Упомянуть." #: ../doc\strings.py:143 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see " "the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign." msgstr "" "* Личное сообщение: тоже, что и отправка твита, но это приватное сообщение, " "которое может быть просмотрено только тем пользователем, которому вы его " "отправляете. Чтобы посмотреть получателя, нажмите Шифт-таб. Если в твите, " "который вы читаете, упомянуто несколько пользователей,стрелками вверх и вниз " "можно выбрать получателя сообщения, или ввести имя вручную, без знака " "собаки." #: ../doc\strings.py:146 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "Учтите, что кнопки будут отображаться в зависимости от того, какие действия " "доступны в просматриваемом списке. Например, в главной ленте, в упоминаниях, " "Отправленных, избраном и лентах пользователей вы увидите четыре кнопки, в то " "время как в списке личных сообщений будут отображаться только кнопки Личное " "сообщение и Твит, а в списках друзей и читающих будут доступны кнопки Личное " "сообщение,Твит и Упомянуть." #: ../doc\strings.py:149 msgid "#### Menus" msgstr "#### Меню" #: ../doc\strings.py:152 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, " "buffer and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "Визуально, в верхней части главного окна программы, находится строка меню, в " "котором представлены многие из функций, описанных в предыдущем разделе, а " "также некоторые другие элементы. Чтобы войти в строку меню, нажмите клавишу " "Альт. Откроется список из пяти меню: Приложение, Твит, Пользователь, Буфер и " "Помощь. В данном разделе описаны элементы каждого из них." #: ../doc\strings.py:155 msgid "##### Application menu" msgstr "##### Меню Приложение" #: ../doc\strings.py:158 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" "* Управление аккаунтами: открывает окно со всеми сессиями, настроенными в " "TWBlue, в котором можно добавлять новые сессии и и удалять уже существующие." #: ../doc\strings.py:159 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* Обновить профиль: открывает диалог, в котором можно обновить собственную " "информацию в твиттере: имя, местоположение, сайт и биографию. Если вы уже " "вводили эти данные, поля будут уже заполнены введенным текстом. Также, в " "свой профиль можно загрузить фото." #: ../doc\strings.py:160 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* Скрыть окно: отключает графический интерфейс. Подробнее читайте об этом в " "разделах, посвященных невидимому интерфейсу." #: ../doc\strings.py:161 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" "* Поиск: показывает диалоговое окно, в котором можно искать твиты или " "пользователей Твиттера." #: ../doc\strings.py:162 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Менеджер списков: В этом диалоговом окне можно управлять своими списками " "Твиттера. Для того, чтобы ими пользоваться, их сначала нужно создать. Здесь " "их можно просматривать, редактировать, создавать, удалять, или, опционально, " "открывать их в буферах, подобно лентам пользователей." #: ../doc\strings.py:163 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" "* Редактировать горячие клавиши: этот пункт меню открывает диалог, в котором " "можно просматривать и редактировать сочетания клавиш, используемые в " "невидимом интерфейсе." #: ../doc\strings.py:164 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" "* Настройки учетной записи: открывает диалоговое окно, позволяющее изменять " "параметры текущей учетной записи." #: ../doc\strings.py:165 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "" "* Основные настройки: открывает диалог, позволяющий изменять параметры для " "всего приложения." #: ../doc\strings.py:166 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* Выход: спрашивает хотите ли вы выйти из программы. Если ответ " "положительный, закрывает приложение. Если вы не хотите, чтобы выдавался " "запрос на подтверждение выхода, снимите флажок в основных настройках." #: ../doc\strings.py:169 msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### Меню Твит" #: ../doc\strings.py:172 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* в Начале находятся элементы: Твит, Ответить и Ретвитнуть, идентичные " "кнопкам с теми же именами." #: ../doc\strings.py:173 msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite." msgstr "* Добавить в Избранное:добавляет просматриваемый твит в Избранное." #: ../doc\strings.py:174 msgid "" "* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not " "from Twitter." msgstr "" "* Удалить из Избранного: удаляет твит из Избранного, но не из Твиттера." #: ../doc\strings.py:175 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If " "you are in the followers or the friends list, it will only contain a read-" "only edit box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" "* Показать твит: открывает диалоговое окно, в котором можно прочесть твит, " "личное сообщение, имя друга или читателя, находящееся в фокусе. Текст можно " "читать клавишами стрелок. Этот диалог похож на окно отправки твита, но без " "возможности отправки, прикрепления вложений и автозаполнения. Однако, здесь " "указано число ретвитов и добавлений в Избранное. Если вы находитесь в списке " "читателей или друзей, будут доступны только поле для чтения информации, " "находящейся в фокусе, и кнопка Закрыть." #: ../doc\strings.py:176 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" "* Просмотреть адрес: если в выбранном твите указано местоположение, TWBlue " "может отобразить диалоговое окно, в котором возможно просмотреть адрес " "твита. Этот адрес получается путем отправки географических координат твита в " "Карты Гугл. " #: ../doc\strings.py:177 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" "* Просмотр беседы: если в фокусе находится твит с упоминанием, откроется " "буфер, в котором можно просмотреть беседу полностью. " #: ../doc\strings.py:178 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Удалить: удаляет находящийся в фокусе твит или личное сообщение из " "Твиттера и ваших списков. Имейте в виду, что Твиттер позволяет удалять " "только те твиты, которые вы сами написали." #: ../doc\strings.py:181 msgid "##### User menu" msgstr "" #: ../doc\strings.py:184 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" #: ../doc\strings.py:185 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your " "home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange " "direct messages. You may also send / receive direct messages from each other " "if you have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc\strings.py:186 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " "see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc\strings.py:187 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets " "on your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" #: ../doc\strings.py:188 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" #: ../doc\strings.py:189 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" #: ../doc\strings.py:190 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr "" #: ../doc\strings.py:191 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" #: ../doc\strings.py:192 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" #: ../doc\strings.py:193 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" #: ../doc\strings.py:194 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "" #: ../doc\strings.py:195 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" #: ../doc\strings.py:196 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "" #: ../doc\strings.py:197 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "" #: ../doc\strings.py:198 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" #: ../doc\strings.py:199 msgid "" "* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have " "been favourited by a particular user." msgstr "" #: ../doc\strings.py:202 msgid "##### Buffer menu" msgstr "" #: ../doc\strings.py:205 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" #: ../doc\strings.py:206 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:207 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" #: ../doc\strings.py:208 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" #: ../doc\strings.py:209 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:210 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "" #: ../doc\strings.py:213 msgid "##### Help menu" msgstr "" #: ../doc\strings.py:216 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" #: ../doc\strings.py:217 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:218 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" #: ../doc\strings.py:219 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" #: ../doc\strings.py:220 msgid "" "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " "small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " "operation doesn't succeed the program will display a warning." msgstr "" #: ../doc\strings.py:221 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" #: ../doc\strings.py:222 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:225 msgid "### The invisible user interface" msgstr "" #: ../doc\strings.py:228 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:231 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" #: ../doc\strings.py:234 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../doc\strings.py:237 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:240 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "" #: ../doc\strings.py:241 msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "" #: ../doc\strings.py:242 msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "" #: ../doc\strings.py:243 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:244 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "" #: ../doc\strings.py:245 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:246 msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "" #: ../doc\strings.py:247 msgid "* control + F: Add tweet to favourites." msgstr "" #: ../doc\strings.py:248 msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites." msgstr "" #: ../doc\strings.py:249 msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:250 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:251 msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:252 msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "" #: ../doc\strings.py:253 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:254 msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "" #: ../doc\strings.py:255 msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "" #: ../doc\strings.py:256 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "" #: ../doc\strings.py:257 msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "" #: ../doc\strings.py:258 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:261 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:264 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:265 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:266 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:267 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:268 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "" #: ../doc\strings.py:269 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "" #: ../doc\strings.py:270 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "" #: ../doc\strings.py:271 msgid "* Control + Enter: Open URL." msgstr "" #: ../doc\strings.py:272 msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio." msgstr "" #: ../doc\strings.py:273 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "" #: ../doc\strings.py:274 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:275 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "" #: ../doc\strings.py:276 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:277 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "" #: ../doc\strings.py:278 msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite." msgstr "" #: ../doc\strings.py:279 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites." msgstr "" #: ../doc\strings.py:280 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:281 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "" #: ../doc\strings.py:282 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "" #: ../doc\strings.py:283 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:284 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "" #: ../doc\strings.py:285 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:286 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "" #: ../doc\strings.py:287 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "" #: ../doc\strings.py:288 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:289 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:290 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:291 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:292 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "" #: ../doc\strings.py:293 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "" #: ../doc\strings.py:294 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:295 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "" #: ../doc\strings.py:296 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "" #: ../doc\strings.py:297 msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "" #: ../doc\strings.py:298 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "" #: ../doc\strings.py:299 msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:300 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "" #: ../doc\strings.py:301 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:302 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "" #: ../doc\strings.py:303 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "" #: ../doc\strings.py:304 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "" #: ../doc\strings.py:305 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:306 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "" #: ../doc\strings.py:307 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:308 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:309 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "" #: ../doc\strings.py:312 msgid "## Configuration" msgstr "" #: ../doc\strings.py:313 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" #: ../doc\strings.py:316 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "" #: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:361 msgid "#### General tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:322 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" #: ../doc\strings.py:323 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" #: ../doc\strings.py:324 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:325 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:326 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" #: ../doc\strings.py:327 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" #: ../doc\strings.py:328 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" #: ../doc\strings.py:331 msgid "#### buffers tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:334 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can " "show, hide and move them." msgstr "" #: ../doc\strings.py:337 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:340 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:343 msgid "#### Sound tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:346 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" #: ../doc\strings.py:349 msgid "#### Audio service tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:352 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" #: ../doc\strings.py:355 msgid "### Global settings" msgstr "" #: ../doc\strings.py:358 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" #: ../doc\strings.py:364 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" #: ../doc\strings.py:365 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" #: ../doc\strings.py:366 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" #: ../doc\strings.py:367 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" #: ../doc\strings.py:368 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" #: ../doc\strings.py:369 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" #: ../doc\strings.py:370 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" #: ../doc\strings.py:371 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" #: ../doc\strings.py:374 msgid "#### Proxi tab" msgstr "" #: ../doc\strings.py:377 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (server, port, user and password)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:380 msgid "## License, source code and donations" msgstr "" #: ../doc\strings.py:383 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" #: ../doc\strings.py:386 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" #: ../doc\strings.py:389 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" #: ../doc\strings.py:392 msgid "## Contact" msgstr "" #: ../doc\strings.py:395 msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account " "[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue." "es)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:398 msgid "## Credits" msgstr "" #: ../doc\strings.py:401 msgid "" "TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored " "by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:404 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" #: ../doc\strings.py:407 msgid "" "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:408 msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:409 msgid "" "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " "Rivilla." msgstr "" #: ../doc\strings.py:410 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:411 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:412 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:413 msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:414 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:415 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:416 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:417 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "" #: ../doc\strings.py:418 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:419 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:420 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:421 msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos." msgstr "" #: ../doc\strings.py:422 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]" "(https://twitter.com/pilgrim89)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:423 msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:424 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "" #: ../doc\strings.py:425 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:428 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" #: ../doc\strings.py:431 msgid "---" msgstr "" #: ../doc\strings.py:432 msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" msgstr ""