msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language: ca\n" "Language-Team: Catalan " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: languageHandler.py:61 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: languageHandler.py:62 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Japonès" #: languageHandler.py:63 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: languageHandler.py:64 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: languageHandler.py:65 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Rus" #: languageHandler.py:66 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Italià" #: languageHandler.py:67 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "característica" #: languageHandler.py:68 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: languageHandler.py:69 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Català" #: languageHandler.py:70 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "vasc" #: languageHandler.py:71 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polac" #: languageHandler.py:72 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: languageHandler.py:73 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: languageHandler.py:75 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Usuari per defecte" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} Està en execució. Tanqueu les altres instances avans d'iniciar " "aquesta. Si esteu segurs que {0} no està en execució, intenteu el·liminar" " el fitxer a {1}. Si no esteu segurs de com fer-ho, contacta amb els " "desenvolupadors de {0}" #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Reproduïnt..." #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Aturat." #: controller/mainController.py:255 msgid "Ready" msgstr "Llest." #: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:644 #: controller/mainController.py:663 controller/mainController.py:682 #: controller/mainController.py:701 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "No hi ha cap sessió en el focus. Focalitza una sessió amb les dreceres " "d'anterior o següent sessió." #: controller/mainController.py:367 msgid "Empty buffer." msgstr "Buidar buffer." #: controller/mainController.py:374 msgid "{0} not found." msgstr "{0} no s'ha trobat." #: controller/mainController.py:692 controller/mainController.py:711 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: controller/mainController.py:694 controller/mainController.py:713 #: controller/mainController.py:741 controller/mainController.py:769 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. buit" #: controller/mainController.py:729 controller/mainController.py:733 #: controller/mainController.py:757 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte" #: controller/mainController.py:739 controller/mainController.py:767 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: controller/mainController.py:761 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte" #: controller/mainController.py:893 controller/mainController.py:909 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Ha succeit un error mentre s'intentava conectar amb el servidor. Si us " "plau, intenteu conectar-vos mes tard." #: controller/mainController.py:940 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està activada." #: controller/mainController.py:943 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està desactivada." #: controller/mainController.py:950 msgid "Session mute on" msgstr "Silenci de sessió activat" #: controller/mainController.py:953 msgid "Session mute off" msgstr "Silenci de sessió desactivat." #: controller/mainController.py:962 msgid "Buffer mute on" msgstr "Silenci de buffer activat" #: controller/mainController.py:965 msgid "Buffer mute off" msgstr "Silenci de buffer desactivat" #: controller/mainController.py:982 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: controller/mainController.py:1002 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "No es pot actualitzar aquest buffer." #: controller/mainController.py:1004 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualitzant buffer..." #: controller/mainController.py:1007 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} elements descarregats." #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1011 #: controller/mastodon/handler.py:91 controller/mastodon/handler.py:192 msgid "Timeline for {}" msgstr "Línia temporal per a {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1013 #: controller/mastodon/handler.py:93 controller/mastodon/handler.py:203 msgid "Followers for {}" msgstr "Seguidors per a {}" #: controller/mainController.py:1015 msgid "Friends for {}" msgstr "Amics de {}" # | msgid "Followers for {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1017 #: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:214 #, fuzzy msgid "Following for {}" msgstr "Seguidors per a {}" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "Traduït" #: controller/settings.py:66 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Usuari per defecte" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "" #: controller/userAlias.py:31 #, fuzzy msgid "Edit alias for {}" msgstr "Llista per {}" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "El buffer actual no suporta aquesta acció" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:63 #: controller/mastodon/settings.py:193 msgid "Home" msgstr "Principal" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:65 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Local" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Federated" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Mentions" msgstr "Mencions" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71 msgid "Direct messages" msgstr "Missatges directes" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73 #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Sent" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Favorites" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81 #: controller/mastodon/settings.py:202 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "&Deixar de seguir" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Blocked users" msgstr "Usuaris bloquejats" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Muted users" msgstr "Usuaris silenciats" # | msgid "&Location" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87 #: controller/mastodon/settings.py:205 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "&Localització" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Obrir línia temporal d'{username}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "Seguidors d'{username}" # | msgid "{username}'s followers" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 #, fuzzy msgid "{username}'s following" msgstr "Seguidors d'{username}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "Bbufer desconegut" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 #, fuzzy msgid "Write your post here" msgstr "Escriu el tuit aquí" # | msgid "New tweet in {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 #, fuzzy msgid "New post in {0}" msgstr "Tuit nou a {0}" # | msgid "{0} new tweets in {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 #, fuzzy msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "{0} Nou twits a {1}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elements descarregats" #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Aquest buffer no es una liniatemporal; no es pot eliminar." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 #, fuzzy msgid "Conversation with {}" msgstr "Conversa amb {0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 #, fuzzy msgid "Write your message here" msgstr "Escriu el tuit aquí" # | msgid "Reply to {arg0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 #, fuzzy msgid "Reply to {}" msgstr "Respondre a {arg0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 #, fuzzy msgid "Write your reply here" msgstr "Escriu el tuit aquí" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 #, fuzzy msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer" #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "Obrint URL..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "S'està obrint l'element al navegador..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 #, fuzzy msgid "Removing from favorites..." msgstr "Eliminar de llista" #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID" #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "Imatge de {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "Selecciona una imatge." #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "No es pot extreure el text." #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 #, fuzzy msgid "Sending vote..." msgstr "Recodificant audio..." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 #, fuzzy msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "Conversa amb {0}" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "" # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 #, fuzzy msgid "New conversation with {}" msgstr "Conversa amb {0}" # | msgid "There are no coordinates in this tweet" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 #, fuzzy msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "En aquest tuit no hi ha coordenades." #: controller/mastodon/handler.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:20 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:28 controller/mastodon/handler.py:52 #: wxUI/view.py:31 msgid "&Post" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "&Respondre" #: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:33 msgid "&Boost" msgstr "" # | msgid "&Add to list" #: controller/mastodon/handler.py:31 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:34 #, fuzzy msgid "&Add to favorites" msgstr "&Afegir a llista" # | msgid "Remove from list" #: controller/mastodon/handler.py:32 #, fuzzy msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de llista" # | msgid "&Show user" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/view.py:36 #, fuzzy msgid "&Show post" msgstr "&Veure usuari." #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/view.py:37 msgid "View conversa&tion" msgstr "Veure &conversa" #: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/view.py:38 msgid "Read text in picture" msgstr "Llegir el text dintre d'una imatge." #: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "&Accions..." #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "&Veure línia temporal..." #: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Missatge directe" #: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:88 msgid "Timelines" msgstr "Línies temporals" #: controller/mastodon/handler.py:100 msgid "Searches" msgstr "Recerques" #: controller/mastodon/handler.py:124 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversa amb {0}" #: controller/mastodon/handler.py:158 msgid "Search for {}" msgstr "Cercar per {}" #: controller/mastodon/handler.py:244 msgid "Add an user alias" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:256 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "" #: controller/mastodon/messages.py:90 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caracters" #: controller/mastodon/messages.py:214 msgid "Poll with {} options" msgstr "" # | msgid "List for {}" #: controller/mastodon/messages.py:238 #, fuzzy msgid "Post from {}" msgstr "Llista per {}" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "Públic" # | msgid "Accounts list" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Not listed" msgstr "Llista de comptes" # | msgid "Followers" #: controller/mastodon/messages.py:242 #, fuzzy msgid "followers only" msgstr "Seguidors" # | msgid "Direct message" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Missatge directe" # | msgid "Remove client" #: controller/mastodon/messages.py:249 #, fuzzy msgid "Remote instance" msgstr "Esborrar client" #: controller/mastodon/messages.py:272 #, fuzzy msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Copiar al portapapers" #: controller/mastodon/settings.py:81 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Configuració del compte per a %s" #: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:100 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:109 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Direct Messages" msgstr "missatges directes" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tuit d'audio" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "S'ha creat el buffer de la linia temporal de l'usuari" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer eliminat" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Missatge directe rebut." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Missatge directe enviat." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Error." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Tuit marcat com m'agrada." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Buffer de tuits que m'agraden actualitzat" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geotuit" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "El twit contè una o més imatges." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "No hi ha més elements" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Llista actualitzada" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Massa caracters" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Menció rebuda" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Esdeveniment nou." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} està preparat" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Menció enviada." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tuit retuitejat." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Buffer de recerca actualitzat" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tuit rebut." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tuit enviat." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Búfer de tendències actualitzat" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Tuit nou a la línia temporal de l'usuari." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Nou seguidor." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Volum canviat" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial de sons" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Prem enter per escoltar el so per al esdeveniment seleccionat." #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Paraula mal escrita" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Context" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Sugeriments" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorar tot" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "R&eemplaçar" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Reemplaçar t&ots." #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "A&fegir al diccionari personal" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "" "Hi ha hagut un problema. No hi ha diccionaris disponibles per a l'idioma " "seleccionat a {0}." #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "Error" msgstr "Error" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Comprovació d'ortografia finalitzada" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Detecció automàtica" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "olandès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Anglès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Francès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Alemany" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polac" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africà" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Acerbajà" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "vasc" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bùlgar" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Birmà" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cheroqui" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "xinès" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "xinèss simplificat" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "xinés tradicional" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipí" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Guiaratí" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Canarès" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Camboià" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirguís" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malai" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltès" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriia" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pastú" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Paniabí" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Romanè" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sànstrit" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalès" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveni" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Suahili" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagal" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Tailandès" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "tibetà" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranià" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbec" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Galès" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traduir missatge" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Llengua de destinació" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de combinacions de teclat" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selecciona una combinació de teclat per editar-la" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Acció" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "Combinació de teclat" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Undefine keystroke" msgstr "Editant combinació de tecles" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Executar acció" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editant combinació de tecles" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "Control" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "desplassa" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "Acceptar" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Necessites utilitzar la tecla Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinació de teclat invàlida" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Has de triar una lletra per a la cominació ràpida de teclat" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Va amunt en el bufer actual" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Va avall en el buffer actual" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Anar al buffer anterior" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Anar al bufer següent" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focalitza la sessió següent." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focalitza la sessió anterior." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Veure o amagar la GUI" # | msgid "Create a new list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 #, fuzzy msgid "Make a new post" msgstr "Crear una nova llista" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar Missatge Directe" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 #, fuzzy msgid "Remove post from favorites" msgstr "Eliminar de llista" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Obrir el diàleg d'accions d'usuari" # | msgid "Show tweet" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 #, fuzzy msgid "Show post" msgstr "Mostra el tuit" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Obrir línia temporal" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Elimina el bufer." # | msgid "Interact with the currently focused tweet." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 #, fuzzy msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Obre adreça." # | msgid "View in Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 #, fuzzy msgid "View in browser" msgstr "Veure a Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Augmentar Volum 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Baixar Volum 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Vés al primer element del bufer actual." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Vés a l'últim element del buffer actual." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Vés 20 elements amunt en el buffer actual." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Vés 20 elements avall en el bufer actual." # | msgid "Delete" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 #, fuzzy msgid "Delete post" msgstr "Eliminar" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Buidar el buffer actual" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Repeteix l'últim ítem" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapers" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Activar o desactivar el silenci al buffer actual" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activa o desactiva el silenci de la sessió actual" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Commutar la lectura automàtica de tuits nous per a aquest buffer" # | msgid "Search on twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 #, fuzzy msgid "Search on instance" msgstr "Cerca a Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar l'editor de combinacions de teclat" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Carrega elements anteriors" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Veure conversa." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Cerca i descarrega actualitzacions" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Obre el diàleg de configuració global." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Obre el diàleg de configuració del compte." # | msgid "Try to play an audio file" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 #, fuzzy msgid "Try to play a media file" msgstr "Provar de reproduir un arxiu d'audio" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Actualitza el buffer i carrega possibles elements perduts." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extreure el text d'una imatge i mostra'l en un diàleg." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 #, fuzzy msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "Gestor de sessions" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "Llista de comptes" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "Compte" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "Nou compte" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "Esborrar compte." #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "Configuració global" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "Necessites configurar un compte" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "Problema de compte" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "Autorització" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Compte autoritzat %d" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "El codi d'autorització no és vàlid o el procés d'atorització ha fallat. " "Si et plau, prova-ho més tard." #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "Token d'usuari invàlid" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Realment vols eliminar aquest compte?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" # | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 #, fuzzy msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 #, fuzzy msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" # | msgid "" # | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " # | "Twitter %s" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit %s. Es va unir a " "Twitter %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:61 #, fuzzy msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "Seguidors d'{username}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:63 #, fuzzy msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "Seguidors d'{username}" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:69 #, fuzzy msgid "{username} has followed you." msgstr "Seguidors d'{username}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:71 #, fuzzy msgid "{username} has joined the instance." msgstr "Seguidors d'{username}" #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:75 #, fuzzy msgid "{username} wants to follow you." msgstr "Seguidors d'{username}" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "" # | msgid "&Report an error" #: sessions/mastodon/session.py:73 #, fuzzy msgid "Instance error" msgstr "&Reportar un problema" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:78 #, fuzzy msgid "PIN code authorization" msgstr "Autorització" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:87 #, fuzzy msgid "Authorization error" msgstr "Autorització" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s amb èxit" #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:45 #, fuzzy msgid "Media description: {}" msgstr "Descripció de la imatge" # | msgid "Followers" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Followers only" msgstr "Seguidors" #: sessions/mastodon/templates.py:147 msgid "has posted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:149 msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:157 #, fuzzy msgid "has followed you." msgstr "{0} et segueix" # | msgid "Remove client" #: sessions/mastodon/templates.py:159 #, fuzzy msgid "has joined the instance." msgstr "Esborrar client" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:163 #, fuzzy msgid "wants to follow you." msgstr "{0} et segueix" #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d dia, " #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d dies, " #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d hores, " #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minut, " #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuts, " #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s segon" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segons" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha una nova versió de %s disponible. T'agradaria descaregar-la ara?\n" "\n" " %s versió: %s\n" "\n" "Canvis:\n" "%s" # | msgid "" # | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " # | "download it now?\n" # | "\n" # | " %s version: %s\n" # | "Changes:\n" # | "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, fuzzy, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha una nova versió de %s disponible. T'agradaria descaregar-la ara?\n" "\n" " %s versió: %s\n" "\n" "Canvis:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nova versió de %s" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "Descàrrega en progrés" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descarregant la nova versió" #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualitzant... %s de %s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "L'actualització s'ha descarregat i instal·lat correctament. Prem Acceptar" " per continuar." #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Estàs segur que vols tancar {0}?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} S'ha de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "Reiniciar {0} " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Estàs segur de que vols eliminar aquest usuari de la base de dades? " "l'usuari no apareixerà més als resultats d'autocompletar." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats " "de la llista, però no de Twitter." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Buidar buffer" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Realment vols eliminar aquest buffer?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "Alerta" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "Aquest 'usuari no existeix" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Ja hi ha una línia temporal per aquest usuari. No pots obrirne una altra." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "Linea temporal existent" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Si t'agrada {0}, necessitem la teva col·laboració perquè continui " "funcionant, ens pots ajudar donant una quantitat al projecte. Això ens " "ajudarà a pagar el servidor, el domini i altres aspectes que asseguraran " "un manteniment més actiu de {0}. La teva donació ens empeny a continuar " "el desenvolupament de {0}, i per fent que {0} sigui gratuit. Vols fer una" " donació ara?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "Necessitem la teva ajuda" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue ha detectat que s'està executant Windows 10 i ha cambiat el mapa " "de tecles per defecte al mapa de tecles Windows 10." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "Informació" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} Es va tancar inesperadament l'ultim cop que es va executar. Si el " "problema persisteix, si us plau contacta amb els desenvolupadors de {0}." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "&Configuració global" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Configuració del compte" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Veure/ amagar" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentació" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "&Cercar actualitzacions" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&gestionar compte" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Actualitzar perfil" #: wxUI/view.py:19 msgid "&Hide window" msgstr "&Amagar finestra" #: wxUI/view.py:21 msgid "&Lists manager" msgstr "&Gestor de llistes" #: wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Editar combinacions de tecles" #: wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "&Sortir" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/view.py:35 #, fuzzy msgid "&Remove from favorites" msgstr "Eliminar de llista" #: wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "&Afegir a llista" #: wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "&Eliminar de llista" #: wxUI/view.py:50 msgid "Show user &profile" msgstr "&Veure perfil de l'usuari" #: wxUI/view.py:51 msgid "V&iew likes" msgstr "&Veure tuits que agraden" #: wxUI/view.py:55 msgid "&Update buffer" msgstr "&Actualitzar buffer" #: wxUI/view.py:56 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nou &bufer de tendències" #: wxUI/view.py:57 msgid "Create a &filter" msgstr "Crear un nou &filtre" #: wxUI/view.py:58 msgid "&Manage filters" msgstr "&gestionar filtres" #: wxUI/view.py:59 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat..." #: wxUI/view.py:60 msgid "&Load previous items" msgstr "&carregar twits més antics" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Autoread" msgstr "&lectura automàtica" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Netejar buffer" #: wxUI/view.py:65 msgid "&Destroy" msgstr "&elimina" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "enrere 5 se&gons" #: wxUI/view.py:70 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "avan&çar 5 segons" #: wxUI/view.py:75 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial de sons" #: wxUI/view.py:76 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Què hi ha de nou en aquesta versió?" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Check for updates" msgstr "&Cercar actualitzacions" #: wxUI/view.py:78 msgid "&Report an error" msgstr "&Reportar un problema" #: wxUI/view.py:79 msgid "{0}'s &website" msgstr "&Pàgina web de {0} " #: wxUI/view.py:80 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obtenir pacs de sons per TWBlue." #: wxUI/view.py:81 msgid "About &{0}" msgstr "Sobre &{0}" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Application" msgstr "&Aplicació" #: wxUI/view.py:85 msgid "&Tweet" msgstr "&Tuit" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86 msgid "&User" msgstr "&Usuari" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufer" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: wxUI/view.py:89 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: wxUI/view.py:175 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: wxUI/view.py:206 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "La teva {0} versió ja està actualitzada." #: wxUI/view.py:206 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "inicia la sessió" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sessió automàticament" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "tanca la sessió" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "Usuari" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "Text" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "data" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "Missatge directe" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acció" # | msgid "Direct Messages" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "missatges directes" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "executar {0} quan Windows inicii" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Preguntar abans de sortir de {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Desactivar les funcions de streaming" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "actualització del bufer, en minuts" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Reprodueix un so quan {0} s'inicii." #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "verbalitza un missatge quan {0} s'inicii." #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilitzar les combinacions de tecles de la interfície invisible mentre la" " guia està visible." #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Activar Sapi5 quan no hi ha un altre lector de pantalla funcionant" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Amagar interfaç gràfica a l'iniciar." #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Lectura completa de tuits llargs (Pot disminuir la velocitat del " "funcionament del client)." #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Recordar l'estat de menció a tots en els twits llargs" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclat" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Comprobar actualitzacións quan {0} s'inicii" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Tipus de proxi." #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor proxi: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Usuari: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activar missatges parlats" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activar missatges en braille" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "Bufer" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "Nom." #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "Estat" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "Mostra/amaga" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "Moure amunt" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "Moure avall" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "Primer has de seleccionar un buffer." #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "El buffer està amagat, primer l'has de mostrar." #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "El buffer ja és al capdamunt de la llista." #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "El buffer ja es al capdavall de la llista." #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferències de {0} " #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146 msgid "General" msgstr "General" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "Proxi" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 msgid "Save" msgstr "Desar" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Troba en el buffer actual." #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "cadena" #: wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 #, fuzzy msgid "Available variables" msgstr "No disponible" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "Invalid template" msgstr "Combinació de teclat invàlida" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Selecciona adreça" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletar usuaris." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Sempre" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "Edit user aliases" msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de {0}." #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Afegir a llista" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat..." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Remove user alias" msgstr "Esborrar usuari." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 #, fuzzy msgid "User alias" msgstr "Detalls de l'usuari" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 #, fuzzy msgid "User autocompletion settings" msgstr "Configuració d'autocompletat..." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17 #, fuzzy msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 #, fuzzy msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "Desactivar les funcions de streaming" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "Relative timestamps" msgstr "Temps relatius" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30 msgid "Items on each API call" msgstr "Elements per cada trucada a la API" # | msgid "" # | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while # " # | "the oldest at the end" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 #, fuzzy msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y " "els antics al final" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Mostrar el nom de pantalla dins del nom complert." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Nombre d'elements per bufer que s'emmagatzemaran a la base de dades (0 " "per deshabilitar l'emagatzematge, en blanc per a ilimitat)." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67 msgid "Volume" msgstr "Volum." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Session mute" msgstr "Silenci de sessió" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80 msgid "Output device" msgstr "Dispositiu de sortida" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87 msgid "Input device" msgstr "Dispositiu d'entrada" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95 msgid "Sound pack" msgstr "Paquet de sons" # | msgid "Indicate audio tweets with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 #, fuzzy msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "Indica un twit d'audio mitjançant un só." # | msgid "Indicate tweets containing images with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103 #, fuzzy msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "Indica els twits que continguin imatges amb un só." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126 msgid "Language for OCR" msgstr "Idioma de l'OCR" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151 msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentació" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159 msgid "Templates" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163 msgid "Sound" msgstr "So" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167 msgid "Extras" msgstr "Extres." # | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 #, fuzzy msgid "Would you like to share this post?" msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?" # | msgid "" # | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter # " # | "as well." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquest tuit? també s'eliminarà de Twitter." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "" # | msgid "" # | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from # " # | "the list but not from Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "" "Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats " "de la llista, però no de Twitter." # | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #, fuzzy msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té tuits. {0} no pot crear la seva línia temporal." # | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 #, fuzzy msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Aquest usuari no té tuits favorits. {0} no pot crear la seva línia " "temporal." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #, fuzzy msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té seguidors, {0} no pot crear la línia temporal." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 #, fuzzy msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "Aquest usuari no té seguidors, {0} no pot crear la línia temporal." # | msgid "R&emove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 #, fuzzy msgid "R&emove from favorites" msgstr "&Eliminar de llista" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "&Obrir URL..." #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "&Obrir a Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "&Reproduir audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "&Veure tuit" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar al portapapers" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "&accions d'usuari..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "Descripció" # | msgid "Remove client" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 #, fuzzy msgid "Remove Attachment" msgstr "Esborrar client" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 #, fuzzy msgid "Remove post" msgstr "Eliminar de llista" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 msgid "&Visibility" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 msgid "S&ensitive content" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "" # | msgid "Add to list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 #, fuzzy msgid "Add p&ost" msgstr "Afegir a llista" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "&Autocompletar usuaris" # | msgid "Check &spelling..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 #, fuzzy msgid "Check &spelling" msgstr "Comprova &l'ortografia." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 #, fuzzy msgid "&Translate" msgstr "Traduït" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 #, fuzzy msgid "Post - {} characters" msgstr "Tuit - %i caràcters" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Amaga" # | msgid "&Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "&Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "Si et plau, proveeix d'una descripció" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selecciona la fotografia per carregar." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Selecciona la fotografia per carregar." # | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selecciona el fitxer d'audio que vols carregar" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 #, fuzzy msgid "Error adding attachment" msgstr "Afegir adjunts" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 #, fuzzy msgid "Error adding poll" msgstr "Afegir adjunts" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "Tuit - %i caràcters" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" # | msgid "Private" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "Font: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 #, fuzzy msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copiar al portapapers" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "Comprova &l'ortografia." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduir..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "&Tancar" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 minutes" msgstr "%d minuts, " # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "%d minuts, " # | msgid "%d hour, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "%d hora, " # | msgid "%d hours, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 hours" msgstr "%d hores, " # | msgid "%d day, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "%d dia, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "2 days" msgstr "%d dies, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "3 days" msgstr "%d dies, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "4 days" msgstr "%d dies, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 days" msgstr "%d dies, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 days" msgstr "%d dies, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "7 days" msgstr "%d dies, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 #, fuzzy msgid "Not enough information" msgstr "Informació" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Acció" # | msgid "&Search" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Cerca" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "&Acceptar" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "&Tancar" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Deixar de seguir" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "&Dessilenciar" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Bloquejar" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Desbloquejar" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Línia temporal de %s" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Tipus de bufer." #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "&Seguidors" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 #, fuzzy msgid "Fo&llowing" msgstr "&Deixar de seguir" #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "No hi ha resultats per a les coordenades d'aquest tuit." #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "Aquesta llista ja està oberta." # | msgid "Timeline for {}" #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "Línia temporal per a {}" #~ msgid "{account_name} (Mastodon)" #~ msgstr "" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "" # | msgid "View &address" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Veure &Adreça" # | msgid "Password: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya: " # | msgid "Item" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "" #~ msgid "Sensitive content" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow multiple votes per user" #~ msgstr "" #~ msgid "{username} has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "Tuits que agraden a {}" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "Tendències de %s" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "Selecciona l'usuari" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Missatges directes enviats" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "Tuits enviats" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Tuits que m'agraden." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Amics" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "likes de l'{username}" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "Amics d'{username}" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tuit" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "Escriu el tuit aquí" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "Tuit nou a {0}" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "{0} Nou twits a {1}" #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "Respondre a {arg0}" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "Respondre a %s" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "Missatge directe a %s" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "Nou missatge directe" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "citar" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "Afegeix el teu comentari al tuit" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Detalls de l'usuari" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "D, MMM, YYYY. H:m" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "En aquest tuit no hi ha coordenades." #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "Error decodificant les coordenades. Si et plau, prova-ho més tard." #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "Bufer invàlid." #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "{0} Missatges directes Nous." #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer" #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "" #~ "No s'hi han pogut obtener un o " #~ "més elements en aquest bufer. Si " #~ "us plau, utilitzeu el bufer de " #~ "missatges directes enviats en el seu " #~ "lloc." #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Menció" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "Mencionar a %s" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0} seguidors Nous." #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "Aquesta acció no es suportada al bufer." #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "&Retuit" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "&m'agrada" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "&Ja no m'agrada" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "Veure &Adreça" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "&Veure llistes" # | msgid "V&iew likes" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "&Veure tuits que agraden" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "Línies temporals de tuits que m'agraden" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "Línies temporals de seguidors." #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "Línies temporals de seguidors." #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Llistes" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "Llista per {}" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "No es poden aplicar filtres a aquest bufer" #~ msgid "View item" #~ msgstr "&Veure Element" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "Retuiteja sense comentaris" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "Retuiteja amb comentaris" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "L'usuari ha estat suspès" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "informació per a %s" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "Descartat" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "Nom d'usuari: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Nom: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "Localització: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "URL: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "Descripció: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "Protegit: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "" #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "Ja segueixes a {0}. " #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0} et segueix" #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Seguidors: %s\n" #~ " Amics: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "Verificat: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "Tuits: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "m'agraden" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "No pots ignorar els missatges directes." #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "Adjuntant..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Continúa" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continúa" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pausa" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Aturar" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Grabant" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Aturat" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Grabar" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Reproduir" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "Recodificant audio..." #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "Error al carregar el fitxer: {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Transferit" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "Mida total del fitxer" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "Velocitat de transferencia" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "Temps restant" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "Adjuntar audio" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "&Afegir un fitxer existent" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Descartar" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "carregar a:" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Adjuntar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancel·lar" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "Has de començar a escriure." #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "No hi ha resultats a la teva base de dades d'usuaris." #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "l'autocompletat només funciona per a usuaris." #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "" #~ "Actualitzant la base de dades... Pots" #~ " tancar aquesta finestra, un nissatge " #~ "t'avisarà quan el procés hagi acabat." #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de {0}." #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom d'usuari." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Afegir usuari." #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "Esborrar usuari." #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Nom d'usuari de Twitter." #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "L'usuari no existeix" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Error!" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "Configuració d'autocompletar usuaris" #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "Afegir usuari a la base de dades." #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar." #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "" #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "Tuit nou" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "Retuit" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "t'agrada el tuit." #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "t'agrada/ja no t'agrada el twit" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "Ja no t'agrada el tuit." #~ msgid "See user details" #~ msgstr "Veure detalls de l'usuari" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "Mostra el tuit" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat." #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Veure a Twitter" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "Editar perfil" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "Elimina un tuit o missatge directe." #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "Afegir a llista" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Eliminar de llista" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Cerca a Twitter" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "Veure llistes de l'usuari especificat" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "Obtenir la geolocalització" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "Mostra en un diàleg la localització geográfica del tuit." #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "Crear un buffer de tendències" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "" #~ "Obre el gestor de llistes, que et" #~ " permetrà crear, editar, eliminar i " #~ "obrir llistes en buffers." #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "obre el gestor de llistes" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "" # | msgid "View in Twitter" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Veure a Twitter" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "La sol·licitud per autoritzar el teu " #~ "compte de twitter sobrirà en el " #~ "teu navegador. Només has de fer " #~ "això una vegada. Vols continuar?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "dm a %s" #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s seguidors, %s amics, " #~ "%s tuits. Últim tuit %s. Es va " #~ "unir a Twitter %s" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "No hi ha descripció disponible" #~ msgid "private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "public" #~ msgstr "Públic" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "Introdueix el PIN aqui" #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "Autoritzant el compte..." #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "" #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s ha fallat. Raó: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "Nou compte" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "Descripció de la imatge" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "Ho sentim, no estas autoritzat per veure aquest estat" #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "Codi d'error {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "" #~ "Aquest tuit excedeix els 140 caracters." #~ " Vols publicar-lo com una menció " #~ "a l'usuari original amb els teus " #~ "comentaris i un enllaç al twit " #~ "original?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Estàs segur que vols eliminar aquest" #~ " tuit? també s'eliminarà de Twitter." #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "Introdueix el nom del client : " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Afegir client" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "" #~ "Aquest usuari no té tuits, per " #~ "tant no pots obrir-ne una línia" #~ " temporal." #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Aquest usuari està protegit, per tant" #~ " no es pot obrir la seva línia" #~ " temporal utilitzant l'API de streaming." #~ " Els tuits de l'usuari no " #~ "s'actualitzaran degut a la política de" #~ " Twitter. Vols continuar?" #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "" #~ "El compte d'aquest usuari està protegit," #~ " necessites seguir-lo per veure els" #~ " seus tuits o els tuits que li" #~ " agraden." #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Aquest usuari no té tuits. {0} no pot crear la seva línia temporal." #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Aquest usuari no té tuits favorits. " #~ "{0} no pot crear la seva línia " #~ "temporal." #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Aquest usuari no té seguidors, {0} no pot crear la línia temporal." #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Aquest usuari no té amics, {0} no pot crear la línia temporal." #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "Dades geográfiques: {0}. " #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "Dades geogràfiques en aquest tuit." #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "Vosté ha estat bloquejat per veure aquest contingut." #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "" #~ "Vostè ha estat bloquejat per veure " #~ "alguns continguts. A la petició hi " #~ "ha confictes que afecten completament a" #~ " la sessió. TWBlue eliminarà el fil" #~ " temporal afectat." #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "" #~ "TWBlue no pot carregar aquest time-" #~ "line ja que l'usuari ha estat " #~ "suspès de twitter." #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "Realment vols eliminar aquest filtre?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "Aquest filtre ja existeix. Si us plau, utilitzeu un altre titol." #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&Mostrar missatge directe" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Veure esdeveniment." #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "Missatge &directe" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Veure usuari." #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "Cerca missatge" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "Tuit sobre aquesta tendència." #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "Mostrar item." #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "&Actualitzar perfil" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esdeveniment" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "Eliminar esdeveniment" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "Trending topic" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "Tuit sobre aquesta tendència" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Buffers invertits: els nous tuits es " #~ "mostraràn al inici de les llistes " #~ "y els antics al final" #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "Mode de Retuit" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "Clients ignorats" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "Esborrar client" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "Indica un twit d'audio mitjançant un só." #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "Indica un GeoTwit amb un só." #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "Indica els twits que continguin imatges amb un só." #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "Clau API per SndUp." #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Crear un filtre per aquest bufer" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "Titol del filtre." #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "Filtrar per paraula" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "Ignorar els twits amb la següent paraula" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "Ignorar els twits que no contenguin la següent paraula" #~ msgid "word" #~ msgstr "paraula" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "Permetre retwits" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "Permetre twits citats" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "Permetre respostes" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "utilizar aquest termini com una expresió regular." #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "filtrar per idioma" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "carregar els twits amb els següents idiomes" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "Ignorar els twits amb els següents idiomes" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "No filtrar per idioma" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "Idiomes soporrtats" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "Afegir l'idioma seleccionat a filtrar" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "Idiomes seleccionats" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "" #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "Gestionar filtresGestionar compte" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtres" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "Gestor de llistes" #~ msgid "List" #~ msgstr "Llista" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propietari" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Membres" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Manera" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Crear una nova llista" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "Obrir en buffer" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "Veient les llistes de %s" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "suscriures" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "dessuscriures" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "Nom (màxim vint caràcters)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Manera" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "Editant la llista %s" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegir" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "Selecciona una llista per esborrar a l'usuari" #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "Cerca a Twitter" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "Tuits" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "&idioma dels resultats: " #~ msgid "any" #~ msgstr "algun" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "&Tipus de resultats: " #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Barrejat" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popular" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "&Anar a l'adreça" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "Veure les noves tendències." #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "Trending topics per" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "City" #~ msgstr "Ciutat" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "&Localització" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "Actualitzar el teu perfil" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "&Nom (màxim 50 caràcters)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "&Lloc web" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "&Biografia (màxim 160 caràcters)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "Carregar una &fotografia" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "Carregar una fotografia" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "Descartar imatge" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Reportar com a spam" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "&Ignorar tuits d'aquest client" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "&Tuits" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "&Tuits que m'agraden." #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "&Amics" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "esborrar l'adjunt" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "Tuits enviats" #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "Tuits enviats" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "" #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "t'agrada el tuit." #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "&Adjuntar audio..." #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "&enviar" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "" #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "&Mencionar a tothom" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "&Destinatari" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "Tuit - %i caràcters" #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "Retuit." #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "Tuits que m'agraden: " #~ msgid "View" #~ msgstr "veure" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "&Expandir adreça" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr ""