msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 08:10+Hora estndar central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-15 22:00+0200\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Această acțiune nu este suportată pentru acest buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:130 #: ../src\controller\buffersController.py:1000 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Postare" #: ../src\controller\buffersController.py:131 #: ../src\controller\buffersController.py:1001 msgid "Write the tweet here" msgstr "Scrie o postare aici" #: ../src\controller\buffersController.py:319 #: ../src\controller\buffersController.py:782 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Articole salvate" #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Acest buffer nu este o cronologie și nu poate fi șters" #: ../src\controller\buffersController.py:455 msgid "Reply to %s" msgstr "Răspuns către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:455 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../src\controller\buffersController.py:482 msgid "Direct message to %s" msgstr "Mesaj privat către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:1143 msgid "New direct message" msgstr "Mesaj privat nou" #: ../src\controller\buffersController.py:503 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Comentează postarea" #: ../src\controller\buffersController.py:503 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Distribuie" #: ../src\controller\buffersController.py:574 msgid "Opening URL..." msgstr "Deschidere URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:609 msgid "User details" msgstr "Detalii utilizator" #: ../src\controller\buffersController.py:678 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../src\controller\buffersController.py:739 msgid "Mention to %s" msgstr "Mențiune către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:739 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Mențiune" #: ../src\controller\mainController.py:257 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../src\controller\mainController.py:289 msgid "Home" msgstr "Ecranul de pornire" #: ../src\controller\mainController.py:293 msgid "Mentions" msgstr "Mențiuni" #: ../src\controller\mainController.py:297 msgid "Direct messages" msgstr "Mesaje private" #: ../src\controller\mainController.py:301 msgid "Sent direct messages" msgstr "Mesaje private trimise" #: ../src\controller\mainController.py:305 msgid "Sent tweets" msgstr "Postări trimise" #: ../src\controller\mainController.py:310 #: ../src\controller\mainController.py:1277 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "Likes" msgstr "Aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:314 #: ../src\controller\mainController.py:1282 msgid "Followers" msgstr "Urmăritori" #: ../src\controller\mainController.py:318 #: ../src\controller\mainController.py:1287 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ../src\controller\mainController.py:322 #: ../src\controller\mainController.py:1292 msgid "Blocked users" msgstr "Utilizatori blocați" #: ../src\controller\mainController.py:326 #: ../src\controller\mainController.py:1297 msgid "Muted users" msgstr "Utilizatorii ignorați" #: ../src\controller\mainController.py:330 #: ../src\controller\mainController.py:1302 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../src\controller\mainController.py:333 msgid "Timelines" msgstr "Cronologii" #: ../src\controller\mainController.py:337 #: ../src\controller\mainController.py:774 msgid "Timeline for {}" msgstr "Cronologie pentru {}" #: ../src\controller\mainController.py:340 msgid "Likes timelines" msgstr "cronologie de aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:344 #: ../src\controller\mainController.py:789 msgid "Likes for {}" msgstr "aprecieri pentru" #: ../src\controller\mainController.py:349 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\controller\mainController.py:354 #: ../src\controller\mainController.py:1313 msgid "List for {}" msgstr "Listă pentru {}" #: ../src\controller\mainController.py:357 msgid "Searches" msgstr "Căutări" #: ../src\controller\mainController.py:361 #: ../src\controller\mainController.py:422 msgid "Search for {}" msgstr "Căutare pentru" #: ../src\controller\mainController.py:371 #: ../src\controller\mainController.py:835 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Subiecte În legătură cu %s" #: ../src\controller\mainController.py:441 #: ../src\controller\mainController.py:930 #: ../src\controller\mainController.py:949 #: ../src\controller\mainController.py:968 #: ../src\controller\mainController.py:987 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Nicio sesiune nu este momentan selectată, nu ești în mod curent focalizat pe " "nicio sesiune. Focusează o sesiune prin comanda rapidă a sesiunii următoare " "sau anterioare" #: ../src\controller\mainController.py:445 msgid "Empty buffer." msgstr "Buffer gol." #: ../src\controller\mainController.py:452 msgid "{0} not found." msgstr "{0} Negăsit" #: ../src\controller\mainController.py:485 #: ../src\controller\mainController.py:500 #: ../src\controller\mainController.py:527 msgid "Select the user" msgstr "Selectează utilizatorul" #: ../src\controller\mainController.py:808 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversație cu {0}" #: ../src\controller\mainController.py:852 #: ../src\controller\mainController.py:871 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Nu există coordonate în această postare" #: ../src\controller\mainController.py:854 #: ../src\controller\mainController.py:873 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Nu există rezultate pentru coordonatele din această postare" #: ../src\controller\mainController.py:856 #: ../src\controller\mainController.py:875 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr " Eroare la decodarea coordonatelor. Te rugăm să încerci mai târziu. " #: ../src\controller\mainController.py:978 #: ../src\controller\mainController.py:997 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s din %s" #: ../src\controller\mainController.py:980 #: ../src\controller\mainController.py:999 #: ../src\controller\mainController.py:1020 #: ../src\controller\mainController.py:1041 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Gol" #: ../src\controller\mainController.py:1012 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Acest cont nu este conectat la Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1018 #: ../src\controller\mainController.py:1039 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s din %s" #: ../src\controller\mainController.py:1033 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Acest cont nu este conectat la Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1134 msgid "One mention from %s " msgstr "O mențiune de la %s " #: ../src\controller\mainController.py:1223 #: ../src\controller\mainController.py:1232 msgid "One tweet from %s" msgstr "O postare de la %s" #: ../src\controller\mainController.py:1307 msgid "This list is already opened" msgstr "Această listă este deja deschisă" #: ../src\controller\mainController.py:1366 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Auto-citirea postărilor noi este activată pentru acest buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1369 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Auto-citirea postărilor noi este dezactivată pentru acest buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1375 msgid "Session mute on" msgstr "Activează ignorarea sesiunii" #: ../src\controller\mainController.py:1378 msgid "Session mute off" msgstr "Dezactivează ignorarea sesiunii" #: ../src\controller\mainController.py:1385 msgid "Buffer mute on" msgstr "Activează ignorarea Buffer-ului" #: ../src\controller\mainController.py:1388 msgid "Buffer mute off" msgstr "Dezactivează ignorarea Buffer-ului" #: ../src\controller\mainController.py:1401 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: ../src\controller\messages.py:44 msgid "Translated" msgstr "Tradus" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nu există un URL scurt" #: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62 msgid "URL shortened" msgstr "URL scurt" #: ../src\controller\messages.py:68 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nu există un URL pentru a fi extins" #: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79 msgid "URL expanded" msgstr "URL extins" #: ../src\controller\messages.py:90 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s din %d caractere" #: ../src\controller\messages.py:94 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s caractere" #: ../src\controller\messages.py:111 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul audio!" #: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Revocă imaginea!" #: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Revocată" #: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Încarcă o fotografie" #: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet without comments" msgstr "Distribuie fără comentarii" #: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet with comments" msgstr "Distribuie cu comentarii" #: ../src\controller\settings.py:157 msgid "Account settings for %s" msgstr "Setări cont %s" #: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Connect your Pocket account" msgstr "Conectează contul tău Pocket" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Informații pentru %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nume de utilizator: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nume: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Locație: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protejat: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Urmăritori: %s\n" "Prieteni: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificat: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Postări: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Likes: %s" msgstr "aprecieriŞ %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Nu poți ignora mesajele private" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Se atașează..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 msgid "&Resume" msgstr "Continuă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 msgid "Resume" msgstr "Continuă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "Pauză" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Oprește" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Înregistrează" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120 msgid "Playing..." msgstr "Redare..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Înregistrare audio" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "Zi %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d zile" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d, oră " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ore" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr " %d minut, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minute " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr " %s secundă " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s Secunde" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Transferat" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Mărimea totală a fișierului" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Frecvență de transfer" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Timp rămas" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 msgid "Attach audio" msgstr "Atașează fișier audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Adaugă o filă existentă" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Revocă" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "&Încarcă către" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Atașează" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Revocare" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selectează un fișier audio pentru a fi încărcat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Postare audio." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Buffer creat în cronologia utilizatorului" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer distrus" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Ați primit un mesaj privat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Mesaj privat trimis" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Eroare" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Postare apreciată" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Buffer-ul de aprecieri s-a actualizat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geopostare." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Limită atinsă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Listă actualizată" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Prea multe caractere." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mention received." msgstr "Mențiune primită." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Eveniment nou" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} este gata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Mențiune trimisă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Postare distribuită" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Search buffer updated." msgstr "Caută buffer actualizat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Postare primită" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Postare trimisă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Bufferul de subiecte este actualizat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Postare nouă în bufferul cronologiei utilizatorului." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Urmăritor nou." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Volum ajustat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial sunete" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Apasă Enter pentru a asculta sunetul pentru acțiunea selectată." #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Cuvânt scris greșit: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "Cuvânt scris greșit" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestii" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoră toate" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Înlocuiește toate" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "A apărut o eroare. Nu există dicționare disponibile pentru limba selectată " "în {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "Verificare ortografică încheiată." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Trebuie să începi să scrii." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Nu există rezultate în baza dumneavoastră de utilizatori" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Autocompletarea funcționează numai pentru utilizatori." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Se actualizează baza de date... Puteți închide această fereastră acum. Veți " "primi un mesaj, atunci când procesul se va încheia." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Administrează baza de date cu autocompletări" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Se editează {0} baza de date a utilizatorilor" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Adaugă utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Elimină utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Adaugă utilizator în baza de date" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nume de utilizator Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Utilizatorul nu există." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Setări de auto completare a utilizatorilor" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Adaugă utilizatorii din buferul de urmăritori" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Adaugă utilizatorii din bufferul de prieteni" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Administrează baza de date" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "terminat" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}'s bazadedate ale utilizatorului" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "unavailable" msgstr "Indisponibil" #: ../src\extra\translator\translator.py:153 msgid "Afrikaans" msgstr "Africană" #: ../src\extra\translator\translator.py:154 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: ../src\extra\translator\translator.py:155 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../src\extra\translator\translator.py:156 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../src\extra\translator\translator.py:157 msgid "Armenian" msgstr "Armenă" #: ../src\extra\translator\translator.py:158 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: ../src\extra\translator\translator.py:159 msgid "Basque" msgstr "Bască" #: ../src\extra\translator\translator.py:160 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusă" #: ../src\extra\translator\translator.py:161 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:162 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:163 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: ../src\extra\translator\translator.py:164 msgid "Burmese" msgstr "Birmană" #: ../src\extra\translator\translator.py:165 msgid "Catalan" msgstr "Katalană" #: ../src\extra\translator\translator.py:166 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:167 msgid "Chinese" msgstr "Chineză" #: ../src\extra\translator\translator.py:168 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chineză simplificată" #: ../src\extra\translator\translator.py:169 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chineză tradiţională" #: ../src\extra\translator\translator.py:170 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: ../src\extra\translator\translator.py:171 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: ../src\extra\translator\translator.py:172 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: ../src\extra\translator\translator.py:173 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:174 msgid "Dutch" msgstr "olandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:175 msgid "English" msgstr "Engleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:176 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:177 msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #: ../src\extra\translator\translator.py:178 msgid "Filipino" msgstr "Filipineză" #: ../src\extra\translator\translator.py:179 msgid "Finnish" msgstr "finlandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:180 msgid "French" msgstr "franceză" #: ../src\extra\translator\translator.py:181 msgid "Galician" msgstr "galeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:182 msgid "Georgian" msgstr "georgiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:183 msgid "German" msgstr "germană" #: ../src\extra\translator\translator.py:184 msgid "Greek" msgstr "greacă" #: ../src\extra\translator\translator.py:185 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:186 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:187 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../src\extra\translator\translator.py:188 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: ../src\extra\translator\translator.py:190 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:191 msgid "Indonesian" msgstr "indoneziană" #: ../src\extra\translator\translator.py:192 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:193 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:194 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:195 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../src\extra\translator\translator.py:196 msgid "Kannada" msgstr "Canadiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:197 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakă" #: ../src\extra\translator\translator.py:198 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:199 msgid "Korean" msgstr "Coreană" #: ../src\extra\translator\translator.py:200 msgid "Kurdish" msgstr "Curdă" #: ../src\extra\translator\translator.py:201 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../src\extra\translator\translator.py:202 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: ../src\extra\translator\translator.py:203 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: ../src\extra\translator\translator.py:204 msgid "Lithuanian" msgstr "lituaniană" #: ../src\extra\translator\translator.py:205 msgid "Macedonian" msgstr "macedoniană" #: ../src\extra\translator\translator.py:206 msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #: ../src\extra\translator\translator.py:207 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:208 msgid "Maltese" msgstr "malteză" #: ../src\extra\translator\translator.py:209 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../src\extra\translator\translator.py:210 msgid "Mongolian" msgstr "tătară" #: ../src\extra\translator\translator.py:211 msgid "Nepali" msgstr "nepaleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:212 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:213 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:214 msgid "Pashto" msgstr "Avgană" #: ../src\extra\translator\translator.py:215 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: ../src\extra\translator\translator.py:216 msgid "Polish" msgstr "poloneză" #: ../src\extra\translator\translator.py:217 msgid "Portuguese" msgstr "portugheză" #: ../src\extra\translator\translator.py:218 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:219 msgid "Romanian" msgstr "română" #: ../src\extra\translator\translator.py:220 msgid "Russian" msgstr "rusă" #: ../src\extra\translator\translator.py:221 msgid "Sanskrit" msgstr "sanscrită" #: ../src\extra\translator\translator.py:222 msgid "Serbian" msgstr "sârbă" #: ../src\extra\translator\translator.py:223 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:224 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhala" #: ../src\extra\translator\translator.py:225 msgid "Slovak" msgstr "slovacă" #: ../src\extra\translator\translator.py:226 msgid "Slovenian" msgstr "slovenă" #: ../src\extra\translator\translator.py:227 msgid "Spanish" msgstr "spaniolă" #: ../src\extra\translator\translator.py:228 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:229 msgid "Swedish" msgstr "suedeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:230 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:231 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:232 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: ../src\extra\translator\translator.py:233 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:234 msgid "Thai" msgstr "tailandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:235 msgid "Tibetan" msgstr "tibetană" #: ../src\extra\translator\translator.py:236 msgid "Turkish" msgstr "turcă" #: ../src\extra\translator\translator.py:237 msgid "Ukrainian" msgstr "ucrainiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:238 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:239 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecă" #: ../src\extra\translator\translator.py:240 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:241 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnameză" #: ../src\extra\translator\translator.py:242 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: ../src\extra\translator\translator.py:243 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:250 msgid "autodetect" msgstr "detectare automată" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335 msgid "Translate message" msgstr "tradu mesajul" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "limba sursă" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "alege limba" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325 msgid "General" msgstr "general" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "totdeauna" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "nu am încercat" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "aleatoriu" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "câte-odată" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "nu se poate duplica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blochează" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "eroare" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "caracteristică" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "major" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "minor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "text" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "ciupește" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "raportează o eroare" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "selectează o categorie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Descrie pe scurt ce s-a întâmplat" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Aici, poţi descrie eroarea în detaliu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Cât dedes se întâmplă?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Alege importanţa care crezi ca o are eroarea" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Știu că Echipa de suport va primi numele meu de utilizator Twitter pentru a " "mă contacta în vederea reparării acestui bug cât mai repede." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "trimite raportul" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "anulează" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "trebuie să completezi amândouă câmpurile" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "trebuie să bifezi căsuţa pentru a obţine numele tău de utilizator în cazul " "în care trebuie să te contactăm" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Îţi mulţumim că ai raportat această eroare! în următoarele versiuni, s-ar " "putea să o găseşti în lista de noutăţi că e fixată. ai raportat eroarea cu " "numărul %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "raportat" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Eroare în timp ce se raportează" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Ceva neaşteptat s-a întâmplat în timp ce se trimitea raportul. Vă rugăm " "încercaţi mai târziu." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Mergi mai sus în buferul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Mergi mai jos în buferul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Mergi la bufferul anterior" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Mergi la bufferul următor" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focusaţi sesiunea următoare" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focusaţi sesiunea anterioară" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Afişaţi sau ascundeţi interfaţa grafică" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Postare nouă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Trimiteţi un mesaj privat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Apreciază postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Numai aprecia postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Deschide dialogul cu acţiunile de utilizator" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Vedeţi detaliile utilizatorului" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Afişaţi postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Închideţi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Deschideţi cronologia utilizatorului" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "Ștergeţi bufferul" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interacţionaţi cu postarea focusată" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "Deschideţi URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Măriţi volumul cu 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Micşoraţi volumul cu 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Mergeţi la primul element din buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Mergeţi la ultimul element din buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Mergeţi înapoi cu 20 de elemente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Mergeţi înainte cu 20 de elemente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Editaţi profilul" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Ștergeţi o postare sau un mesaj privat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Goliţi bufferul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetaţi ultimul element" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiaţi înclipboard" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Adăugaţi la listă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Ștergeţi din listă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Ignoră/activează buffer-ul curent." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Ignoră/activează sesiunea curentă." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Comutare citire automată a noilor posturi din bufferul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Căutaţi pe twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Căutaţi un şir în bufferul focusat." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Afişaţi editorul de combinații de taste." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Arată listele pentru utilizatorul specificat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "Încarcă elementele anterioare" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get geolocation" msgstr "Obţineţi geolocaţia" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Arată locaţia postului într-un dialog" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crează un nou buffer cu trending topiks" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Vezi conversaţia" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Verifică şi descarcă actualizări" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Deschide editorul de liste care-ţi permite să le ştergi, să le editezi, să " "le creezi sau să le deschizi într-un buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Deschide dialogul de setări globale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Deschide dialogul de setări ale contului" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editorul pentru combinaţii de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selectaţi tasta pe care doriţi să o editaţi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinaţia de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Action" msgstr "acţiune" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "editează" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Execută acţiunea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "închide" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45 msgid "Editing keystroke" msgstr "Semodifică combinaţia de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Control" msgstr "control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57 msgid "Key" msgstr "tastă" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "ok" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Trebuie să folosiţi tasta windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinaţie de taste invalidă" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Trebuie să introduci un caracter pentru apăsarea unei taste." #: ../src\languageHandler.py:96 msgid "User default" msgstr "Utilizator implicit" #: ../src\sessionmanager\session.py:189 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s eşuat. Motiv: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:195 msgid "%s succeeded." msgstr "%s reuşit." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Lista de conturi" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "cont" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Cont nou" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Cont şters" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Setări globale" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Eroare cont" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Trebuie să-ţi configurezi contul" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "autorizaţie" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Solicitarea dumneavoastră a fost procesată cu succes. În câteva momente Se " "va deschide în navigatorul dumneavoastră o pagină web. Scopul acestei " "acțiuni este autorizarea contului dumneavoastră Twitter. Trebuie să faceți " "asta doar o singură dată. Pentru mai multe detalii despre produsele și " "serviciile noastre, accesați www.twblue.es. Vă dorim utilizare plăcută. " "Doriți să continuați?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "contul autorizat %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "user ales invalid" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "accesul ales este invalid sau autorizaţia nu a reuşit. Te rugăm să încerci " "mai târziu." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea acestui cont?" #: ../src\sound.py:136 msgid "Stopped." msgstr "oprit" #: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96 #: ../src\twitter\compose.py:105 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:47 msgid "Dm to %s " msgstr "mesaj direct către %s" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}.post citat de la @{1}: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109 msgid "Unavailable" msgstr "indisponibil" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s urmăritori, %s prieteni, %s postări. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "You've blocked %s" msgstr "ai blocat pe %s" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've unblocked %s" msgstr "ai deblocat pe %s" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) te+aurmărit" #: ../src\twitter\compose.py:121 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "ai urmărit pe %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "nu+l mai urmăreşti pe %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:126 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "ai apreciat %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:128 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "%s(@) au fost apreciate: %s" #: ../src\twitter\compose.py:130 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "n+aimai apreciat: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "%s(@%s) a fos eliminat de la aprecieri: %s" #: ../src\twitter\compose.py:133 msgid "You've created the list %s" msgstr "ai creat lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "ai şters lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:137 msgid "You've updated the list %s" msgstr "ai actualizat lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:139 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "ai adăugat pe %s(@%s) în lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:140 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) te-a adăugat în lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:142 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "ai şters pe %s(@%s) din lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:143 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) te/a șters din lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:145 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "te/aiînscrisîn lista %s, careeste administrată de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:146 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) s/a înscris în lista ta %s" #: ../src\twitter\compose.py:148 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:149 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@" "%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:151 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "%s(r)en (@%s) bertxio bat bertxiotu duzu: %s" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) zure bertxioa bertxiotu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:154 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr ",@{0}(e)k zure txioa zitatu du: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:156 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src\twitter\compose.py:162 msgid "No description available" msgstr "Nicio descriere disponibilă" #: ../src\twitter\compose.py:166 msgid "private" msgstr "Privat" #: ../src\twitter\compose.py:167 msgid "public" msgstr "Public" #: ../src\twitter\utils.py:124 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Ne pare rău, Nu ești autorizat Pentru a vedea acest status." #: ../src\twitter\utils.py:126 msgid "No status found with that ID" msgstr "Nici un status găsit cu acel ID" #: ../src\twitter\utils.py:128 msgid "Error code {0}" msgstr " Eroare cod {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Versiune nouă %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "Există o nouă %s versiune. Dorești să o descarci acum?" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Descărcare în curs..." #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Se descarcă noua versiune..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Se actualizează... %s din %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Închide!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Actualizarea S-a descărcat și s-a instalat cu succes. Apasă OK pentru a " "continua." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Aplicație" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "mesaj privat" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Ștergere eveniment" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Autentificare automată" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Subiect curent" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Postare despre acest subiect curent." #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Căutare subiect" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Această distribuire are peste 140 de caractere. Ai dorii să o postezi ca o " "mențiune către autor alături de comentariile tale și un link către postarea " "originală?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Dorești să adaugi un comentariu la această postare?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi postarea? Ea va fi ștearsă de pe Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Ești sigur că vrei să închizi {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} Va trebui o repornire pentru a se aplica modificările." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Repornire {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi utilizatorul din baza de date?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Introdu numele aplicației: " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Add client" msgstr "Adaugă aplicație" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Ești sigur că vrei să golești acest buffer? Articolele Vor fi șterse de la " "listă, dar nu și de pe Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Buffer gol" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "Atenție" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Ești sigur că vrei să distrugi acest buffer? " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "O cronologie pentru acest utilizator există deja. Nu o poți deschide" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Cronologie existentă" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Acest utilizator nu are postări, deci nu poți deschide o cronologie pentru " "el." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Acesta este un utilizator protejat, acest lucru înseamnă că nu vei putea " "deschide o cronologie utilizând Streaming API. Postările acestui utilizator " "nu vor fi actualizate datorită termenilor Twitter. Dorești să continui? " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "acesta este un cont protejat, pentru a-i vedea postările trebuie să-l " "urmăreşti" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Îți place {0} ? Avem nevoie de ajutorul tău pentru a funcționa în " "continuare. Susține proiectul printr-o donație. Aceasta ne va ajuta să " "achităm găzduirea serverelor, domeniul și alte câteva lucruri care să " "asigure mentenanța {0}. Donația ta ne va oferii posibilitatea de a continua " "dezvoltarea {0} și utilizarea lui în mod gratuit. Dorești să faci o donație? " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Avem nevoie de ajutorul tău" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Acest utilizator nu are postări. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Acest utilizator nu are postări favorite. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Întreabă-mă de acum înainte la ieșire {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Redă un sunet la pornirea {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Rostește un mesaj de întâmpinare la pornirea {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilizează scurtăturile interfeței invizibile atunci când interfața grafică " "este activă." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Activează Sapi5 când un alt cititor de ecran nu este pornit" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ascunde interfața grafică" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Utilizează Codeofdusk's " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Keymap" msgstr "Hartă taste" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Proxy server: " msgstr "Server Proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61 msgid "User: " msgstr "Utilizator: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Setări de autocompletare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81 msgid "Relative timestamps" msgstr "Marcaje de timp similare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Apeluri API (Un apel API = 200 postări, două apeluri API = 400 postări, etc):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Items on each API call" msgstr "O" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffer inversat: Postările noi vor fi afișate la începutul listei iar cele " "vechi la finalul acesteia." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Retweet mode" msgstr "Mod de distribuire" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Numărul itemelor din listă care vor fi adăugate în cache-ul bazei de date " "(pentru a dezactiva funcția setați 0 iar pentru iteme nelimitate lăsați " "necompletată căsuța)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show/hide" msgstr "Arată/ascunde" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119 msgid "Move up" msgstr "Mutare în sus" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "Move down" msgstr "Mutare în jos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 msgid "Show" msgstr "arată" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160 msgid "Select a buffer first." msgstr "Selectați buffer-ul mai întâi." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Buffer-ul este ascuns, te rugăm să îl activezi înainte de a continua." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Buffer-ul se află deja la începutul listei." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Buffer-ul se află deja la capătul listei." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334 msgid "Ignored clients" msgstr "Aplicații ignorate" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Remove client" msgstr "scoate aplicația" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242 msgid "Session mute" msgstr "Sesiune ignorată" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251 msgid "Input device" msgstr "Dispozitiv de intrare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259 msgid "Sound pack" msgstr "Pachet de sunete" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274 msgid "" "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " "upload annonymously." msgstr "" "Dacă ai un cont SndUp, introdu API-ul aici. Dacă cheia API este invalidă " "{0} va eșua încărcarea. Dacă aceasta nu există {0} va realiza încărcarea " "în mod anonim." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289 msgid "Disconnect your Pocket account" msgstr "Deconectează contul tău Pocket" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Pocket Authorization" msgstr "Autorizație Pocket" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "" "The authorization request will be opened in your browser. You only need to " "do this once. Do you want to continue?" msgstr "" "Autorizația solicitată va fi deschisă în navigatorul tău. Dorești să " "continui?" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Autorizație eșuată. Te rugăm să încerci mai târziu." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "{0} preferences" msgstr "{0} preferințe" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Găsește în buffer-ul curent" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "String" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Administrator liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Mod" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Crează o listă nouă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Se deschide buffer-ul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr " Vizualizare liste %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Abonare" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nume (Maxim 20 de caractere)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Se modifică lista %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Selectează o listă pentru a adăuga utilizatorul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Selectează o listă pentru a șterge utilizatorul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi această listă?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 msgid "Long tweet" msgstr "Postare lungă" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 msgid "Upload image..." msgstr "Încarcă imagine..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 msgid "Check spelling..." msgstr "Verificare ortografică..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 msgid "Attach audio..." msgstr "Atașare audio" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 msgid "Shorten URL" msgstr "Scurtează URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333 msgid "Expand URL" msgstr "Extinde URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 msgid "Translate..." msgstr "tradu..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fișiere de tipul (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selectează o imagine pentru a fi încărcată" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Spelling correction" msgstr "Corecție ortografie" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "Recipient" msgstr "Destinatar" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237 msgid "Men&tion to all" msgstr "Men&țiune la toți" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Postare - %i caractere " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Retweets: " msgstr "Distribuiri: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 msgid "Likes: " msgstr "aprecieri: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318 msgid "View" msgstr "Vizualizează" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Item" msgstr "Articol" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Căutare pe Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "Tweets" msgstr "Postări" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Mergi la URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Țară" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Actualizează-ți profilul" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Nume (maxim 20 de caractere)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Site web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "biografie (160 caractere) maxim" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Actualizare profil" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Selectează URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Follow" msgstr "Urmărește" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unfollow" msgstr "Numai urmări" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Mute" msgstr "Ignorează" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmute" msgstr "Dezactivează ignorarea" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Block" msgstr "Blochează" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unblock" msgstr "Deblochează" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "Report as spam" msgstr "Raportează ca spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Ignoră postări de la această aplicație" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Cronologie pentru %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "&Distribuie" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Like" msgstr "&îmi place" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Unlike" msgstr "&nu-mi mai place" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "&Deschide URL" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&Redare audio" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "&Afișează postare" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Copiază la clipboard" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Delete" msgstr "&Șterge" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&Acțiuni utilizator..." #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&Afișează mesaj privat" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Afișează eveniment" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "Mesaj &privat" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&View lists" msgstr "&Vizualizare liste" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45 msgid "Show user &profile" msgstr "Arată &profilul utilizatorului" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&Arată utilizator" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Postare despre acest trend" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "&Afișează articol" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Global settings" msgstr "&Setări globale" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Setări cont" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Actualizează-ți &profilul" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Arată ferestrele ascunse" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentație" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "&verifică pentru actualizări" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Ieșire" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Administrare conturi" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Actualizează-ți profilul" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "&Ascunde fereastra" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Căutare" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "&Liste administrator" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Editează scurtăturile pentru taste" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "I&eșire" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&Tweet" msgstr "&Postare" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "&Vizualizare adresă" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "&Vizualizare conversație" #: ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Actions..." msgstr "&Acțiuni..." #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&View timeline..." msgstr "&Vizualizare cronologie..." #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mesaj privat" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Add to list" msgstr "&Adaugă la listă" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "R&emove from list" msgstr "&Șterge din listă" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "V&iew likes" msgstr "&Vizualizare aprecieri" #: ../src\wxUI\view.py:50 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Găsește o fraz în buffer-ul curent ..." #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Load previous items" msgstr "&Afișare articule anterioare" #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "&Mute" msgstr "&Ignoră" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Autoread" msgstr "&Auto-citire" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Curăță buffer" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Destroy" msgstr "& Distruge" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial sunete" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Ce este nou în această versiune?" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Check for updates" msgstr "Verifică actualizări" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Report an error" msgstr "&Raportează o eroare" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "{0}'s &website" msgstr "Site-ul {0}" #: ../src\wxUI\view.py:68 msgid "About &{0}" msgstr "&Despre {0}" #: ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Application" msgstr "&Aplicație" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&User" msgstr "&Utilizator" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Buffer" msgstr "&buffer" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../src\wxUI\view.py:158 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "" "În prezent, nu există actualizări pentru {0}. Ai deja ultima versiune " "disponibilă" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "{}(r)en gogokoen denbora lerroa" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu." #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Gogokoak:" #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "Gogokoetara &gehitu" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "Gogokoetatik &kendu" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Go&gokoak ikusi" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Irekitzen..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings" #~ msgstr "Erabiltzaileak automatikoki osatzeko aukerak" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Denbora erlatiboa" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, " #~ "etab.):" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " #~ "zaharrenak bukaeran" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Dropboxeko kodea kopiatu " #~ "eta itsatsi agertuko den testu koadroan. Behin bakarrik egin behar duzu " #~ "hau." #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "Sartu kodea hemen" #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Baimentzeko kodea" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "TW Blueren hobespenak" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Erakutsi beste bufferrak" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "JPG Irudiak" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "GIF Irudiak" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "PNG irudiak" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Aukeratu URL bat" #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Kontuak administratu" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi" #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi." #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Isiltasun globala desaktibatua" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Buffer bat sortu da" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Buffer bat ezabatu duzu" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira." #~ msgid "Mension received." #~ msgstr "Aipamen bat jaso da" #~ msgid "A search buffer has been updated." #~ msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da." #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Tendentzia bat eguneratu da." #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean." #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Bukatua" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da" #~ msgid "Start account automatically" #~ msgstr "Kontu hau automatikoki hasi" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Jarraitzaileak erakutsi" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Lagunak erakutsi" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Gogokoak erakutsi" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Gertaerak erakutsi" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. " #~ "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik " #~ "egin behar da hau." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Baimena" #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Hurrengo kontura aldatu" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Aurreko kontura aldatu" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra kendu" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo " #~ "lagun bati buruz" #~ msgid "Attempt to play audio" #~ msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da " #~ "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain " #~ "baimendu nahi duzu?" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "Baimendutako kontua %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. " #~ "Mesedez, saiatu berriro." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. " #~ "%s(e)an Twitterrera elkartu zen." #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain " #~ "egiteko." #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode " #~ "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin " #~ "bakarrik egin behar duzu hau." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Erakutsi &tendentziak" #~ msgid "&Follow" #~ msgstr "&Jarraitu" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "Jarrai&tzeari utzi" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "Isiltzeari &utzi" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Spam bezala salatu" #~ msgid "&Block" #~ msgstr "&Blokeatu" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "&Desblokeatu" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "Denbora &lerroa" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra &kendu" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Grabazioa gelditu" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Denbora lerro bat egin da" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Bug bat gertatu da" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu " #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Ez dago txio gehiago" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Aipatua izan zara" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Gertaera bat gertatu da" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Erantzun duzu" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Txio bat bidali duzu" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan gora joan" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan behera joan" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Txio bati erantzun" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Mezu hau entzun" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "TW Blueri &buruz" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago." #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y " #~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak " #~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Aipatu" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak " #~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik." #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Isiltze orokorra" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s isildu duzu" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "%s zerrenda" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Igotzen..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Aipatu &guztiak" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "Kontua &aldatu" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hobespenak" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat " #~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Bidaliak" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Streamak konektatzen" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Irteten..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Denbora lerro indibiduala" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Gogokoen zerrenda" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat " #~ "ireki." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Itzulpena" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Sesioa ezabatu" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Duela aste bat" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Duela {} aste" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Duela hilabete bat" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Duela {} hilabet" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Duela urte bat" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Duela {} urte" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Duela egun bat" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Duela {} egun" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Orain" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "duela {} segundu" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Duela minutu bat" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "Duela {} minutu" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Duela ordu bat" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Duela {} ordu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Urtarrilak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Otsailak" #~ msgid "March" #~ msgstr "Martxoak" #~ msgid "April" #~ msgstr "Apirilak" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maiatzak" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ekainak" #~ msgid "July" #~ msgstr "Uztailak" #~ msgid "August" #~ msgstr "Abuztuak" #~ msgid "September" #~ msgstr "Irailak" #~ msgid "October" #~ msgstr "Urriak" #~ msgid "November" #~ msgstr "Azaroak" #~ msgid "December" #~ msgstr "Abenduak" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Igandea" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Asteleehna" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Asteartea" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Asteazkena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Osteguna" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Ostirala" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Larunbata" #~ msgid "sun" #~ msgstr "ig" #~ msgid "mon" #~ msgstr "al" #~ msgid "tue" #~ msgstr "ar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "az" #~ msgid "thu" #~ msgstr "og" #~ msgid "fri" #~ msgstr "ol" #~ msgid "sat" #~ msgstr "lr" #~ msgid "jan" #~ msgstr "urt" #~ msgid "feb" #~ msgstr "ots" #~ msgid "mar" #~ msgstr "mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "api" #~ msgid "may" #~ msgstr "mai" #~ msgid "jun" #~ msgstr "eka" #~ msgid "jul" #~ msgstr "uzt" #~ msgid "aug" #~ msgstr "abu" #~ msgid "sep" #~ msgstr "ira" #~ msgid "oct" #~ msgstr "urr" #~ msgid "nov" #~ msgstr "aza" #~ msgid "dec" #~ msgstr "abe" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Kideak ikusi" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Harpidetuak ikusi" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Jabea" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam bezala salatu da" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s blokeatua izan da" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s desblokeatu duzu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"