msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-21 16:55+Paris, Madrid (heure d’été)\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-21 17:01+0200\n" "Last-Translator: Oreonan \n" "Language-Team: Oreonan \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,384,-1,-1,-1,-1\n" #: ../src\controller\attach.py:25 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: ../src\controller\buffers\base\base.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:334 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:336 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Mentions" msgstr "Mentions" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:338 msgid "Direct messages" msgstr "Messages privés" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:340 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Sent direct messages" msgstr "Messages privés envoyés" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:342 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Sent tweets" msgstr "Tweets envoyés" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:344 #: ../src\controller\mainController.py:1382 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Likes" msgstr "Favoris" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:346 #: ../src\controller\mainController.py:1387 ../src\controller\settings.py:292 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:350 #: ../src\controller\mainController.py:1397 ../src\controller\settings.py:294 msgid "Blocked users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:352 #: ../src\controller\mainController.py:1402 ../src\controller\settings.py:295 msgid "Muted users" msgstr "Utilisateurs masqués" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:70 #: ../src\controller\mainController.py:1392 ../src\controller\settings.py:293 msgid "Friends" msgstr "Abonnements" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:76 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Chronologie de {username}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:78 msgid "{username}'s likes" msgstr "Favoris de {username}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:80 msgid "{username}'s followers" msgstr "Abonnés de {username}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:82 msgid "{username}'s friends" msgstr "Abonnements de {username}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:84 msgid "Unknown buffer" msgstr "Tampon inconnu" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:88 #: ../src\controller\buffers\twitter\trends.py:121 #: ../src\controller\messages.py:214 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:89 #: ../src\controller\buffers\twitter\trends.py:122 msgid "Write the tweet here" msgstr "Écrivez le tweet ici" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:219 msgid "New tweet in {0}" msgstr "Nouveau tweet dans {0}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:222 msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:261 #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:87 #: ../src\controller\buffers\twitter\people.py:180 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s éléments récupérés" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:293 #: ../src\controller\buffers\twitter\people.py:80 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé." #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:430 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Répondre à {arg0}" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:432 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:433 msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:480 #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:129 msgid "New direct message" msgstr "Nouveau message privé" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:480 #: ../src\controller\messages.py:200 msgid "Direct message to %s" msgstr "Message privé à %s" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:520 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Ajoutez votre commentaire pour le tweet" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:520 msgid "Quote" msgstr "Citer" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:596 msgid "Opening URL..." msgstr "Ouverture de l'URL..." #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:633 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: ../src\controller\buffers\twitter\base.py:654 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..." #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:92 #: ../src\controller\buffers\twitter\people.py:95 msgid "Mention to %s" msgstr "Mention pour %s" #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:92 #: ../src\controller\buffers\twitter\people.py:95 #: ../src\wxUI\buffers\people.py:17 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:132 msgid "{0} new direct messages." msgstr "{0} nouveau message privé" #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:135 msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Cette action n'est pas supportée dans le tampon actuel" #: ../src\controller\buffers\twitter\directMessages.py:145 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages " "buffer instead." msgstr "" "Récupérer plus d'élément est impossible dans ce tampon, utilisez le tampon " "des messages privés à la place." #: ../src\controller\buffers\twitter\people.py:253 msgid "{0} new followers." msgstr "{0} nouvel abonné" #: ../src\controller\buffers\twitter\trends.py:145 msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Cette action n'est pas supportée pour le tampon actuel" #: ../src\controller\mainController.py:274 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../src\controller\mainController.py:348 msgid "Following" msgstr "Suivi" #: ../src\controller\mainController.py:353 msgid "Timelines" msgstr "Chronologies" #: ../src\controller\mainController.py:356 #: ../src\controller\mainController.py:875 #: ../src\controller\mainController.py:1577 msgid "Timeline for {}" msgstr "Chronologie de {}" #: ../src\controller\mainController.py:357 msgid "Likes timelines" msgstr "Chronologies des favoris" #: ../src\controller\mainController.py:360 #: ../src\controller\mainController.py:894 #: ../src\controller\mainController.py:1579 msgid "Likes for {}" msgstr "Favoris de {}" #: ../src\controller\mainController.py:361 msgid "Followers timelines" msgstr "Chronologies des abonnés" #: ../src\controller\mainController.py:364 #: ../src\controller\mainController.py:913 #: ../src\controller\mainController.py:1581 msgid "Followers for {}" msgstr "Abonnés de {}" #: ../src\controller\mainController.py:365 msgid "Following timelines" msgstr "Chronologies des abonnements" #: ../src\controller\mainController.py:368 #: ../src\controller\mainController.py:932 #: ../src\controller\mainController.py:1583 msgid "Friends for {}" msgstr "Abonnements de {}" #: ../src\controller\mainController.py:369 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../src\controller\mainController.py:372 #: ../src\controller\mainController.py:1414 msgid "List for {}" msgstr "Liste {}" #: ../src\controller\mainController.py:373 msgid "Searches" msgstr "Recherches" #: ../src\controller\mainController.py:376 #: ../src\controller\mainController.py:423 #: ../src\controller\mainController.py:428 msgid "Search for {}" msgstr "Recherche de {}" #: ../src\controller\mainController.py:378 #: ../src\controller\mainController.py:974 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendances pour %s" #: ../src\controller\mainController.py:445 #: ../src\controller\mainController.py:461 #: ../src\controller\mainController.py:1072 #: ../src\controller\mainController.py:1091 #: ../src\controller\mainController.py:1110 #: ../src\controller\mainController.py:1129 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le " "raccourci pour la session précédente ou suivante." #: ../src\controller\mainController.py:449 msgid "Empty buffer." msgstr "Tampon vide." #: ../src\controller\mainController.py:456 msgid "{0} not found." msgstr "{0} introuvable." #: ../src\controller\mainController.py:466 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon" #: ../src\controller\mainController.py:519 #: ../src\controller\mainController.py:536 #: ../src\controller\mainController.py:565 msgid "Select the user" msgstr "Sélectionnez l'utilisateur" #: ../src\controller\mainController.py:750 msgid "Add an user alias" msgstr "Ajoute un alis pour l'utilisateur" #: ../src\controller\mainController.py:758 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "L'alias pour {} a correctement été définie" #: ../src\controller\mainController.py:821 ../src\controller\messages.py:245 msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "D MMM YYYY à H:m" #: ../src\controller\mainController.py:949 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversation avec {0}" #: ../src\controller\mainController.py:990 #: ../src\controller\mainController.py:1007 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet" #: ../src\controller\mainController.py:992 #: ../src\controller\mainController.py:1011 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard." #: ../src\controller\mainController.py:996 msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans OpenStreetMap" #: ../src\controller\mainController.py:1009 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet" #: ../src\controller\mainController.py:1120 #: ../src\controller\mainController.py:1139 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1122 #: ../src\controller\mainController.py:1141 #: ../src\controller\mainController.py:1166 #: ../src\controller\mainController.py:1191 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vide" #: ../src\controller\mainController.py:1154 #: ../src\controller\mainController.py:1158 #: ../src\controller\mainController.py:1179 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1164 #: ../src\controller\mainController.py:1189 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1183 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1408 msgid "This list is already opened" msgstr "Cette liste est déjà ouverte" #: ../src\controller\mainController.py:1438 #: ../src\controller\mainController.py:1454 msgid "" "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. Veuillez " "réessayer plus tard." #: ../src\controller\mainController.py:1490 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon" #: ../src\controller\mainController.py:1493 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon" #: ../src\controller\mainController.py:1500 msgid "Session mute on" msgstr "Session muet" #: ../src\controller\mainController.py:1503 msgid "Session mute off" msgstr "Session non muet" #: ../src\controller\mainController.py:1511 msgid "Buffer mute on" msgstr "Tampon muet" #: ../src\controller\mainController.py:1514 msgid "Buffer mute off" msgstr "Tampon non muet" #: ../src\controller\mainController.py:1537 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: ../src\controller\mainController.py:1567 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon." #: ../src\controller\mainController.py:1570 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualisation..." #: ../src\controller\mainController.py:1573 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} éléments récupérés" #: ../src\controller\mainController.py:1590 #: ../src\controller\mainController.py:1610 msgid "Invalid buffer" msgstr "Tampon invalide" #: ../src\controller\mainController.py:1601 msgid "Picture {0}" msgstr "Photo {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1602 msgid "Select the picture" msgstr "Sélectionner la photo" #: ../src\controller\mainController.py:1621 msgid "Unable to extract text" msgstr "Impossible d'extraire le texte" #: ../src\controller\messages.py:56 msgid "Translated" msgstr "Traduit" #: ../src\controller\messages.py:63 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Aucune URL à réduire" #: ../src\controller\messages.py:67 ../src\controller\messages.py:75 msgid "URL shortened" msgstr "URL réduite" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Aucune URL à élargir" #: ../src\controller\messages.py:86 ../src\controller\messages.py:94 msgid "URL expanded" msgstr "URL élargi" #: ../src\controller\messages.py:108 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s/%d caractères" #: ../src\controller\messages.py:112 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s caractères" #: ../src\controller\messages.py:272 msgid "View item" msgstr "Voir l'élément" #: ../src\controller\messages.py:301 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Lien copié dans le Presse-papiers" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "SOCKS v4 avec support DNS" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "SOCKS v5 avec support DNS" #: ../src\controller\settings.py:74 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" #: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:211 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:213 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet sans commentaires" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet avec commentaires" #: ../src\controller\settings.py:185 msgid "Account settings for %s" msgstr "Paramètres du compte de %s" #: ../src\controller\settings.py:288 msgid "Direct Messages" msgstr "Messages privés" #: ../src\controller\user.py:29 ../src\controller\user.py:31 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:80 ../src\issueReporter\wx_ui.py:84 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:87 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:39 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:58 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:61 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:64 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:67 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:77 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:80 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:83 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:89 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:92 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src\controller\user.py:29 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:39 msgid "That user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #: ../src\controller\user.py:31 msgid "User has been suspended" msgstr "L'utilisateur a été suspendu" #: ../src\controller\user.py:37 msgid "Information for %s" msgstr "Détails de %s" #: ../src\controller\user.py:67 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Ignoré" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Localisation: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "Site Web: %s\n" #: ../src\controller\user.py:104 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Biographie: %s\n" #: ../src\controller\user.py:105 ../src\controller\user.py:120 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src\controller\user.py:106 ../src\controller\user.py:121 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src\controller\user.py:107 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protégé: %s\n" #: ../src\controller\user.py:112 msgid "You follow {0}. " msgstr "Vous suivez {0}. " #: ../src\controller\user.py:115 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} vous suit." #: ../src\controller\user.py:119 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Abonnés: %s\n" " Abonnements: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Vérifié : %s\n" #: ../src\controller\user.py:123 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:124 msgid "Likes: %s" msgstr "Favoris: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:74 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages privés" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:57 msgid "Attaching..." msgstr "Ajout en cours..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76 msgid "&Resume" msgstr "&Reprendre" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:79 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:37 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:94 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement en cours" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:100 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:39 msgid "&Record" msgstr "&Enregistrer" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Lecture..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:35 msgid "&Play" msgstr "&Lire" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodage audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:82 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:88 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d day, " msgstr "%d jour, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d days, " msgstr "%d jours, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hour, " msgstr "%d heure, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d hours, " msgstr "%d heures, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minute, " msgstr "%d minute, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutes, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s second" msgstr "%s seconde" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:43 ../src\update\utils.py:43 msgid "%s seconds" msgstr "%s secondes" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Transféré" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Taille totale du fichier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Vitesse du transfert" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Temps restant" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:29 msgid "Attach audio" msgstr "Joindre un audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Ajouter un fichier existant" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:42 msgid "&Discard" msgstr "&Ignorer" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:44 msgid "Upload to" msgstr "Charger" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:49 msgid "Attach" msgstr "Joindre " #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:51 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:76 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:76 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet audio." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Buffer destroied." msgstr "Tampon détruit." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message received." msgstr "Message privé reçu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Direct message sent." msgstr "Message privé envoyé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet liked." msgstr "Tweet aimé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Tampon des favoris mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet avec localisation géographique." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Boundary reached." msgstr "Limite atteinte." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "List updated." msgstr "Liste mise à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Too many characters." msgstr "Trop de caractères." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention received." msgstr "Mention reçue." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "New event." msgstr "Nouvel événement." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} est prêt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Mention sent." msgstr "Mention envoyée." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweeté." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Search buffer updated." msgstr "Tampon de recherche mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet reçu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet envoyé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Tampon de tendances mis à jour." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30 msgid "New follower." msgstr "Nouvel abonné." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:31 msgid "Volume changed." msgstr "Volume changé." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:9 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Apprentissage des sons" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:12 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pressez sur entrée pour entendre le son lié à l'événement sélectionné" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:60 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Mot mal orthographié: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:28 msgid "Misspelled word" msgstr "Mot mal orthographié" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:33 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:38 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnorer tout" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 msgid "R&eplace all" msgstr "R&emplacer tout" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:47 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:80 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour " "la langue sélectionnée dans {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:83 msgid "Spell check complete." msgstr "Vérification orthographique terminée." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Vous devez commencer à écrire" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette " "fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est " "terminé." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:9 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:13 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Add user" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:17 msgid "Remove user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:38 msgid "Add user to database" msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:38 msgid "Twitter username" msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:44 msgid "The user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:44 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:45 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnés" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnements" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Gérer la base de données..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "La base de données des utilisateurs de {0} a été mis à jour." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Détecter automatiquement" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "French" msgstr "Français" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:7 ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africain" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarâtî" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Canara" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Cambodgien" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiz" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Laotien" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malaisien" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Népali" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanscrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cinghalais" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traduire le message" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Langue cible" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:33 msgid "always" msgstr "Toujours" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:33 msgid "have not tried" msgstr "Vous n'avez pas essayé" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:33 msgid "random" msgstr "Aléatoire" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:33 msgid "sometimes" msgstr "Parfois" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:33 msgid "unable to duplicate" msgstr "Impossible de reproduire" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "block" msgstr "Bloquer" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "crash" msgstr "Problème" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "feature" msgstr "Fonctionnalité" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "major" msgstr "Majeur" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "minor" msgstr "Mineur" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "text" msgstr "Texte" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "trivial" msgstr "Trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:34 msgid "tweak" msgstr "Réglage" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:26 msgid "Report an error" msgstr "Signaler une erreur" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:29 msgid "Select a category" msgstr "Sélectionnez une catégorie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:37 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Décrivez brièvement ce qui s'est passé. Vous serez en mesure d'expliquer en " "profondeur par la suite." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:46 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Ici, vous pouvez décrire le problème en détail" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:56 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Combien de fois s'est produit ce problème ?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:63 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Sélectionnez l'importance que vous pensez que ce problème a" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:70 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Je sais que le système d'erreurs de {0} obtiendra mon nom d'utilisateur de " "Twitter afin de me contacter et corriger l'erreur rapidement" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:73 msgid "Send report" msgstr "Envoyer le rapport" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:75 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:84 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:84 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Vous devez remplir les deux champs" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:87 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Vous devez cocher la case à cocher afin de nous fournir votre nom " "d'utilisateur de Twitter pour communiquer avec vous si c'est nécessaire." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:90 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Merci d'avoir signalé cette erreur ! ; Dans les versions futures, vous " "pourrez le trouver dans la liste des changements. Vous avez signalé le " "numéro d'erreur %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:90 msgid "reported" msgstr "signalé" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:94 msgid "Error while reporting" msgstr "Erreur lors du signalement du rapport" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:94 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Quelque chose d'inattendu s'est produit tout en essayant de signaler votre " "erreur. S'il vous plaît, réessayez plus tard" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Aller au tampon précédent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Aller au tampon suivant" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focus dans la session suivante" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focus dans la session précédente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nouveau tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:10 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Aimer un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Ne plus aimer un tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Voir les détails d'un utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Voir tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Quitter " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Détruire le tampon" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir l'URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "View in Twitter" msgstr "Voir sur Twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Augmenter le volume de 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuer le volume de 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Supprimer un tweet ou un message privé" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vider le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Répéter le dernier élément" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le Presse-papiers" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le " "tampon actuel" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "Rechercher sur twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Afficher le modificateur de raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "charger des éléments plus anciens" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Obtenir la localisation géographique" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "" "Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Créer un tampon de tendances" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Voir conversation" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de " "supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Opens the list manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Essayez de lire un fichier audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de " "dialogue." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:59 msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Ajouter un alias à un utilisateur" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Modificateur de raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Undefine keystroke" msgstr "Indéfinir le raccourcis clavier" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 msgid "Execute action" msgstr "Exécuter une action" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:22 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396 #: ../src\wxUI\dialogs\userAliasDialogs.py:24 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:39 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:42 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir indéfinir ce raccourcis ?" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Modification en cours d'un raccourci" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:58 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:59 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:66 msgid "Key" msgstr "Touche" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:71 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:21 ../src\wxUI\dialogs\userAliasDialogs.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:84 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:84 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:87 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Raccourci invalide" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:87 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci" #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Utilisateur par défaut" #: ../src\main.py:120 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\main.py:137 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this one. " "If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If " "you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} est déjà en cours d'exécution, fermez l'instance précédente avant d'en " "démarrer une autre. Si vous êtes sûr que {0} n'est pas déjà ouvert, essayez " "de supprimer le fichier {1}. Si vous ne savez pas comment faire cela, " "contactez les développeurs de {0}." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:9 msgid "Session manager" msgstr "Gestion des comptes" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Accounts list" msgstr "Liste des comptes" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:14 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "New account" msgstr "Nouveau compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19 ../src\sessionmanager\wxUI.py:65 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:20 msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres Globaux" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:43 msgid "Account Error" msgstr "Erreur dans le Compte" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:43 msgid "You need to configure an account." msgstr "Vous devez configurer un compte." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:49 msgid "Authorization" msgstr "Autorisation" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:49 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Une demande pour autoriser votre compte Twitter va s'ouvrir dans votre " "navigateur. Vous devrez seulement réaliser ceci une fois. Souhaitez-vous " "continuer ?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:53 msgid "Authorized account %d" msgstr "Compte autorisé %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:59 msgid "Invalid user token" msgstr "Code d'accès invalide" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:59 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît " "essayer de nouveau." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:65 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:81 msgid "Authentication error for session {}" msgstr "Erreur d'authentification pour la session {}" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:81 msgid "" "TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be " "due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or " "after an account reactivation. Please remove the account manually from your " "Twitter sessions in order to stop seeing this message." msgstr "" "TWBlue ne parvient pas à authentifier le compte pour {} sur Twitter. Cela " "peut être dû à un jeton d'accès incorrect, un accès d'application révoqué, " "ou après la réactivation d'un compte. Veuillez supprimer manuellement ce " "compte depuis votre session Twitter pour ne plus voir ce message." #: ../src\sessions\base.py:113 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted " "and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the " "{app} developers." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la base de données de " "{app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème " "perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}." #: ../src\sessions\base.py:153 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted " "and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the " "{app} developers." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données de {app}, " "elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème perciste, " "veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}." #: ../src\sessions\twitter\compose.py:38 ../src\sessions\twitter\compose.py:81 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:146 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:155 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd D MMMM YYYY à H:m:s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:89 ../src\sessions\twitter\compose.py:91 msgid "Dm to %s " msgstr "Mp à %s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:130 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:157 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:159 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:160 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. À " "rejoint Twitter %s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:164 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:168 msgid "private" msgstr "privé" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:169 msgid "public" msgstr "public" #: ../src\sessions\twitter\session.py:209 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s erreur. Raison: %s" #: ../src\sessions\twitter\session.py:215 msgid "%s succeeded." msgstr "%s réussi." #: ../src\sessions\twitter\session.py:424 #: ../src\sessions\twitter\session.py:502 msgid "Deleted account" msgstr "Compte supprimé" #: ../src\sessions\twitter\utils.py:231 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:233 msgid "No status found with that ID" msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID" #: ../src\sessions\twitter\utils.py:235 msgid "Error {0}" msgstr "Erreur {0}" #: ../src\sessions\twitter\utils.py:262 msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" msgstr "{user_1}, {user_2} et {all_users} de plus : {text}" #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:7 msgid "Authorising account..." msgstr "Compte en cours d'autorisation..." #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:10 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Entrer votre code PIN ici" #: ../src\sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Arrêté." #: ../src\update\wxUpdater.py:14 msgid "New version for %s" msgstr "Nouvelle version de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:14 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la " "télécharger maintenant ?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Modifications:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Téléchargement en cours" #: ../src\update\wxUpdater.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..." #: ../src\update\wxUpdater.py:32 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Mise à jour en cours... %s sur %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:35 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: ../src\update\wxUpdater.py:35 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour " "continuer." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:12 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:12 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:12 ../src\wxUI\buffers\people.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:11 #: ../src\wxUI\dialogs\userAliasDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:11 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:28 msgid "Direct message" msgstr "Message privé" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:16 msgid "Remove event" msgstr "Supprimer l'événement" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Connexion automatique" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:9 msgid "Trending topic" msgstr "Tendance" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet sur cette tendance" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:20 ../src\wxUI\menus.py:97 msgid "Search topic" msgstr "Recherche tendance" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:7 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Ce retweet contient plus de 140 caractères. Souhaitez-vous publier vos " "commentaires avec en mentionnant l'utilisateur qui a publié le tweet " "original et un lien vers celui-ci ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:10 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de " "Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:149 msgid "Delete" msgstr "Supprimer Tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:16 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:16 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:20 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:20 msgid "Restart {0} " msgstr "Redémarrez {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? " "Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie " "automatique." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:23 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:26 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Entrez le nom du client: " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 msgid "Add client" msgstr "Ajouter un client" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:32 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la " "liste, mais pas de Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:32 msgid "Empty buffer" msgstr "Tampon Vide" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:36 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:36 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:86 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:42 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir " "une autre" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:42 msgid "Existing timeline" msgstr "Chronologie existante" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:45 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une " "chronologie pour lui." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:48 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez " "pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des " "tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-" "vous continuer ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:95 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:51 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour " "afficher ces tweets ou favoris." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:54 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le " "fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela " "nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que " "{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de " "poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez " "faire un don maintenant ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:54 msgid "We need your help" msgstr "Nous avons besoin de votre aide" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:58 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:61 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer " "une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:64 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:67 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:71 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Données de localisation géographique: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:74 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:74 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration " "clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que " "certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît " "vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir " "tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:77 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:80 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les " "conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:83 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été " "suspendu de Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:86 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:89 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:95 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce problème " "perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}." #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:10 msgid "Add an attachment" msgstr "Ajouter un fichier" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers joints" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:14 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:14 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "Add attachments" msgstr "Joindre des fichiers" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "&Photo" msgstr "&Image" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:21 msgid "Remove attachment" msgstr "Supprimer le fichier joint" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:37 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:82 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:37 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:82 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Sélectionnez la photo à charger" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:44 msgid "please provide a description" msgstr "Veuillez fournir une description" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:44 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:14 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Demander avant de quitter {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Désactiver les fonctions de streaming" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que " "l'interface graphique est affichée" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "" "Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours " "d'exécution" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\"" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Configuration clavier" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Type de proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Serveur proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Utilisateur: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Paramètres pour la saisie automatique..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:104 msgid "Relative timestamps" msgstr "Temps relatifs" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Items on each API call" msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:113 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que " "les plus ancien à la fin" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Retweet mode" msgstr "Mode retweet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:121 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour " "désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127 msgid "" "Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" "Charger le cache des tweets en mémoire (plus rapide pour les gros ensembles " "de données mais nécessite plus de RAM)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activer le retour automatique de la parole" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activer le retour automatique en braille" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:126 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147 msgid "Show/hide" msgstr "Afficher / masquer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193 msgid "Select a buffer first." msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381 msgid "Ignored clients" msgstr "Clients ignorés" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "Remove client" msgstr "Supprimer le client" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282 msgid "Session mute" msgstr "Session muet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284 msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Input device" msgstr "Périphérique d'entrée" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299 msgid "Sound pack" msgstr "Pack de sons" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indiquer les tweets audio avec son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332 msgid "Language for OCR" msgstr "Langue pour l'OCR" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clé API pour SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353 msgid "{0} preferences" msgstr "Préférences de {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373 msgid "Feedback" msgstr "Retour" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389 msgid "Extras" msgstr "Supplémentaires" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Créer un filtre pour ce tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:17 msgid "Filter title" msgstr "Titre du filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:126 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrer par mot" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:28 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:33 msgid "word" msgstr "Mot" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38 msgid "Allow retweets" msgstr "Permettre les retweets" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permettre les tweets cités" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:40 msgid "Allow replies" msgstr "Permettre les réponses" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:126 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrer par langue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:53 msgid "Don't filter by language" msgstr "Ne pas filtrer par langue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:64 msgid "Supported languages" msgstr "Langues supportées" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:69 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:73 msgid "Selected languages" msgstr "Langue sélectionnée" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:75 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:133 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:132 msgid "Remove" msgstr "Effacer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Manage filters" msgstr "Gérer les filtres" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:126 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Trouver dans le tampon actuel" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:14 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:11 msgid "Lists manager" msgstr "Gestionnaire de listes" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:14 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:14 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:14 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:14 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:62 msgid "Create a new list" msgstr "Créer une nouvelle liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:22 msgid "Open in buffer" msgstr "Ouvrir dans un tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Affichage des listes pour %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:54 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:65 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nom (maximum 20 caractères)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:77 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:97 msgid "Editing the list %s" msgstr "Modification de la liste %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:109 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:149 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "&Tweet long" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "&Joindre une image..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:359 ../src\wxUI\dialogs\message.py:435 msgid "Check &spelling..." msgstr "Correction &orthographique..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Joindre un audio..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "&Réduire URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:436 msgid "&Expand URL" msgstr "&Élargir URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:362 ../src\wxUI\dialogs\message.py:438 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduire..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "Envoye&r" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:363 ../src\wxUI\dialogs\message.py:439 msgid "C&lose" msgstr "F&ermer" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinataire" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "&Répondre à tout le monde" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i caractères " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Description de l'image" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "Retweets: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "Favoris: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Source: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:423 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433 msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copier le lien dans le Presse-papiers" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:408 msgid "View" msgstr "Voir" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:410 msgid "Item" msgstr "Élément" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Rechercher sur Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&Langue pour les résultats: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55 msgid "any" msgstr "n'importe quel" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "&Type de résultats: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Récents" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Populaire" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:41 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:33 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:27 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:37 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:35 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:12 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 msgid "&Go to URL" msgstr "&Aller à l'URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Afficher les tendances" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendances par" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "City" msgstr "Ville" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:19 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:18 msgid "&Location" msgstr "&Localisation" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Update your profile" msgstr "Actualiser votre profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:12 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nom (50 caractères maximum)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:23 msgid "&Website" msgstr "Site &Web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:28 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 msgid "Upload a &picture" msgstr "Charger une &photo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Update profile" msgstr "Actualiser le &profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Upload a picture" msgstr "Charger une photo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:79 msgid "Discard image" msgstr "Ignorer la photo" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Sélectionnez l'URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:11 ../src\wxUI\view.py:86 msgid "&User" msgstr "&Utilisateur" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:14 #: ../src\wxUI\dialogs\userAliasDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:14 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Saisie automatique utilisateurs" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "&Follow" msgstr "&Suivre" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "U&nfollow" msgstr "Ne pas su&ivre" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Mute" msgstr "&Masquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Unmu&te" msgstr "&Démasquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "&Block" msgstr "&Bloquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "Unbl&ock" msgstr "Débl&oquer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Report as spam" msgstr "&Signaler comme spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:27 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorer les tweets de ce client" #: ../src\wxUI\dialogs\userAliasDialogs.py:17 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 msgid "Timeline for %s" msgstr "Chronologie pour %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "Buffer type" msgstr "Type de tampon" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Likes" msgstr "&Favoris" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "&Followers" msgstr "&Abonnés" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:23 msgid "F&riends" msgstr "A&bonnements" #: ../src\wxUI\menus.py:8 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\menus.py:10 ../src\wxUI\menus.py:34 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "Re&ply" msgstr "Ré&pondre" #: ../src\wxUI\menus.py:12 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Like" msgstr "A&jouter aux favoris" #: ../src\wxUI\menus.py:14 ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Unlike" msgstr "S&upprimer des favoris" #: ../src\wxUI\menus.py:16 ../src\wxUI\menus.py:36 ../src\wxUI\menus.py:52 msgid "&Open URL" msgstr "&Ouvrir l'URL" #: ../src\wxUI\menus.py:18 ../src\wxUI\menus.py:54 ../src\wxUI\menus.py:87 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Ou&vrir dans Twitter" #: ../src\wxUI\menus.py:20 ../src\wxUI\menus.py:38 ../src\wxUI\menus.py:56 msgid "&Play audio" msgstr "&Lire audio" #: ../src\wxUI\menus.py:22 ../src\wxUI\menus.py:58 ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Show tweet" msgstr "A&fficher tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:24 ../src\wxUI\menus.py:42 ../src\wxUI\menus.py:60 #: ../src\wxUI\menus.py:70 ../src\wxUI\menus.py:89 ../src\wxUI\menus.py:103 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copier dans le Presse-papiers" #: ../src\wxUI\menus.py:26 ../src\wxUI\menus.py:44 ../src\wxUI\menus.py:62 #: ../src\wxUI\menus.py:72 ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer Tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:28 ../src\wxUI\menus.py:46 ../src\wxUI\menus.py:91 msgid "&User actions..." msgstr "&Actions de l'utilisateur..." #: ../src\wxUI\menus.py:40 msgid "&Show direct message" msgstr "&Afficher le message privé" #: ../src\wxUI\menus.py:68 msgid "&Show event" msgstr "&Afficher l'événement" #: ../src\wxUI\menus.py:78 msgid "Direct &message" msgstr "&Message privé" #: ../src\wxUI\menus.py:80 ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&View lists" msgstr "&Voir listes" #: ../src\wxUI\menus.py:83 ../src\wxUI\view.py:50 msgid "Show user &profile" msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur" #: ../src\wxUI\menus.py:85 msgid "&Show user" msgstr "&Afficher l'utilisateur" #: ../src\wxUI\menus.py:99 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet sur cette tendance" #: ../src\wxUI\menus.py:101 msgid "&Show item" msgstr "&Afficher l'élément" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:25 msgid "&Global settings" msgstr "Paramètres &globaux" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\view.py:24 msgid "Account se&ttings" msgstr "Paramètres du c&ompte" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update &profile" msgstr "&Actualiser le profil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Afficher / masquer" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Vérifier les &mises à jour" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Manage accounts" msgstr "Gérer les &comptes" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Hide window" msgstr "Masquer la &fenêtre" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Lists manager" msgstr "Gérer les &listes" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Éditer les raccourcis clavier" #: ../src\wxUI\view.py:26 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: ../src\wxUI\view.py:30 ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View &address" msgstr "Voir &adresse" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "View conversa&tion" msgstr "Voir &conversation" #: ../src\wxUI\view.py:38 msgid "Read text in picture" msgstr "Lire le texte dans l'&image" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "&Actions..." msgstr "&Actions..." #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&View timeline..." msgstr "Voir &chronologie..." #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Message privé" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "Add a&lias" msgstr "Ajouter un a&lias" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "&Add to list" msgstr "A&jouter à la liste" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "R&emove from list" msgstr "S&upprimer de la liste" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "V&iew likes" msgstr "Voir &favoris" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Update buffer" msgstr "&Mise à jour du tampon" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nouveau tampon de &tendances..." #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "Create a &filter" msgstr "Créer un &filtre" #: ../src\wxUI\view.py:58 msgid "&Manage filters" msgstr "&Gérer les filtres" #: ../src\wxUI\view.py:59 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..." #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Load previous items" msgstr "&Charger des éléments plus anciens" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Autoread" msgstr "&Lecture automatique" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Effacer le tampon" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Destroy" msgstr "&Détruire" #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Reculer de 5 secondes" #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Avancer de 5 secondes" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Apprentissage des sons" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "&Check for updates" msgstr "&Vérifier les mises à jour" #: ../src\wxUI\view.py:78 msgid "&Report an error" msgstr "&Signaler une erreur" #: ../src\wxUI\view.py:79 msgid "{0}'s &website" msgstr "Site &Web de {0}" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "About &{0}" msgstr "À propos de &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Application" msgstr "&Application" #: ../src\wxUI\view.py:87 msgid "&Buffer" msgstr "Ta&mpon" #: ../src\wxUI\view.py:88 msgid "&Audio" msgstr "Au&dio" #: ../src\wxUI\view.py:89 msgid "&Help" msgstr "A&ide" #: ../src\wxUI\view.py:175 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src\wxUI\view.py:206 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../src\wxUI\view.py:206 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Votre version de {0} est à jour" #~ msgid "Friends' Timelines" #~ msgstr "Chronologies des abonnements" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Événements" #~ msgid "This tweet doesn't contain images" #~ msgstr "Ce tweet ne contient pas d'images" #~ msgid "Direct connection" #~ msgstr "Connexion directe" #~ msgid "There are no more items to retrieve in this buffer." #~ msgstr "Il n'y a aucun nouvel élément a récupéré dans ce tampon" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vide" #~ msgid "One mention from %s " #~ msgstr "Une mention de %s" #~ msgid "One tweet from %s" #~ msgstr "Un tweet de %s" #~ msgid "You've blocked %s" #~ msgstr "Vous avez bloqué à %s" #~ msgid "You've unblocked %s" #~ msgstr "Vous avez débloqué à %s" #~ msgid "%s(@%s) has followed you" #~ msgstr "%s(@%s) vous suit" #~ msgid "You've followed %s(@%s)" #~ msgstr "Vous suivez %s(@%s)" #~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)" #~ msgstr "Vous ne suivez plus %s(@%s)" #~ msgid "You've liked: %s, %s" #~ msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has liked: %s" #~ msgstr "%s(@%s) a ajouté aux favoris: %s" #~ msgid "You've unliked: %s, %s" #~ msgstr "Vous avez retiré des favoris: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s" #~ msgstr "%s(@%s) a retiré des favoris: %s" #~ msgid "You've created the list %s" #~ msgstr "Vous avez créé la liste %s" #~ msgid "You've deleted the list %s" #~ msgstr "Vous avez supprimé la liste %s" #~ msgid "You've updated the list %s" #~ msgstr "Vous avez mis à jour la liste %s" #~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" #~ msgstr "Vous avez ajouté %s(@%s) à la liste %s" #~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) vous a ajouté à la liste %s" #~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" #~ msgstr "Vous avez supprimé à %s(@%s) de la liste %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) vous a supprimé de la liste %s" #~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Vous êtes abonné à la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) vous a abonné à la liste %s" #~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Vous êtes désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "" #~ "Vous avez été désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)" #~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" #~ msgstr "Vous avez retweeté un retweet de %s(@%s): %s" #~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" #~ msgstr "%s(@%s) a retweeté votre retweet: %s" #~ msgid "" #~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "Appels à l'API (un appel à l'API équivaut à 200 tweets, 2 appels à l'API " #~ "équivaut à 400 tweets, etc.):" #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Impossible de charger l'audio" #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "En attente d'autorisation du compte..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Contient" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Ne contient pas" #~ msgid "Create a filter" #~ msgstr "Créer un filtre" #~ msgid "&Name (20 characters maximum)" #~ msgstr "&Nom (maximum 20 caractères)"