# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+Hora estndar central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 18:50+0400\n" "Last-Translator: Valeria \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../doc/strings.py:3 msgid "Documentation for TWBlue - 0.88" msgstr "Документация для TWBlue - 0.88" #: ../doc/strings.py:4 msgid "## Table of contents" msgstr "## Содержание" #: ../doc/strings.py:5 msgid "[TOC]" msgstr "[TOC]" #: ../doc/strings.py:6 msgid "## Warning!" msgstr "## Внимание!" #: ../doc/strings.py:7 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Вы читаете документацию к программе, которая еще находится в разработке. " "Цель данной инструкции - разъяснить некоторые подробности работы с данной " "программой. Помните, что, поскольку приложение активно развивается, " "фрагменты данного руководства пользователя могут быть изменены в ближайшем " "будущем, поэтому советуем переодически проверять его, чтобы не пропустить " "важную информацию." #: ../doc/strings.py:8 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "Если вы хотите посмотреть какие изменения произошли с предыдущей версии, " "[читайте список обновлений здесь.](changes.html) " #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" msgstr "## Введение" #: ../doc/strings.py:10 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue - это программа, делающая работу с твиттером простой и быстрой, " "используя минимум ресурсов. При помощи TWBlue можно выполнять следующие " "действия: " #: ../doc/strings.py:11 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Создавать твиты, отвечать, ретвитить и удалять твиты." #: ../doc/strings.py:12 msgid "* Like and unlike a tweet," msgstr "* Отмечать твит как понравившийся и наоборот," #: ../doc/strings.py:13 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Отправлять и удалять личные сообщения," #: ../doc/strings.py:14 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Просматривать списки читающих вас и читаемых вами," #: ../doc/strings.py:15 msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "" "* читать, переставать читать, блокировать пользователей и сообщать о спаме," #: ../doc/strings.py:16 msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "" "* открывать ленты пользователей, чтобы просматривать их твиты отдельно," #: ../doc/strings.py:17 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Открывать ссылки из твитов или личных сообщений," #: ../doc/strings.py:18 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* Воспроизводить различные типы аудиофайлов из интернета," #: ../doc/strings.py:19 msgid "* And more." msgstr "* И другое." #: ../doc/strings.py:20 msgid "## Usage" msgstr "## Использование" #: ../doc/strings.py:21 msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Твиттер - это социальная сеть или инструмент для микро-блоггинга, " "позволяющий создавать короткие, не более 140 символов заметки. Твиттер - это " "возможность общаться с друзьями, членами семьи и коллегами, обмениваясь " "быстрыми, короткими сообщениями, и оставаясь всегда на связи. Обновления " "можно ограничить только для круга друзей или, как выбрано по умолчанию, " "делать их доступными всем." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "Вы можете следить за обновлениями ваших друзей, родных и коллег (читать их), " "а они, в свою очередь, могут видеть ваши обновления (читать вас). Короткие " "сообщения называются твитами. Твиты публикуются ввашем профиле или блоге и " "доступны для поиска в Твиттере." #: ../doc/strings.py:23 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "Для того, чтобы пользоваться TWBlue, вам нужно создать учетную запись на " "сайте Твиттера. Процесс создания учетной записи в Твиттере очень доступен. " "При регистрации вам нужно будет выбрать имя пользователя. Это нужно для двух " "целей. При помощи этого имени люди смогут с вами общаться, но, что еще " "важнее, имя пользователя и пароль понадобятся вам для подключения TWBlue к " "вашей учетной записи. Придумайте имя, которое будет легко запомнить не " "только вам самим, но и тем, кто, как вы надеетесь, будет вас читать. " #: ../doc/strings.py:24 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "Мы начнем, исходя из того, что у вас уже есть учетная запись в Твиттере с " "соответствующими именем пользователя и паролем." #: ../doc/strings.py:25 msgid "### Authorising the application" msgstr "### Авторизация приложения" #: ../doc/strings.py:26 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "Прежде всего, для того, чтобы программа могла получить доступ к вашей " "учетной записи в Твиттере и работать от вашего имени, ее нужно авторизовать. " "Процесс авторизации довольно прост, и такие данные, как ваш пароль, нигде не " "сохраняются. Для того, чтобы авторизовать приложение, нужно всего лишь " "запустить основной исполняемый файл, TWBlue.exe (на некоторых компьютерах он " "может называться просто TWBlue, если в проводнике Windows не включено " "отображение расширений). Для удобства мы советуем создать на рабочем столе " "ярлык, указывающий на этот файл." #: ../doc/strings.py:27 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Вы можете одновременно входить под несколькими учетными записями. Каждая " "учетная запись (аккаунт), в программе называется \"сессией\". Если вы " "впервые запустили TWBlue, и ни одной сессии не существует, появится менеджер " "сессий. В этом диалоговом окне можно авторизовать сколько угодно учетных " "записей. Если вы нажмете клавишу Таб, дойдете до кнопки \"Добавить аккаунт" "\", и активируете ее Пробелом, откроется диалоговое окно, предлагающее " "открыть ваш интернет браузер по умолчанию для того, чтобы авторизовать " "приложение, и вам будет предложено продолжить. Активируйте кнопку \"Да\" " "нажав букву \"Y\" и процесс запустится." #: ../doc/strings.py:28 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "В браузере, выбранном у вас по умолчанию, откроется сайт твиттера с запросом " "об авторизации. Если вы еще не вошли под своей учетной записью, введите имя " "пользователя и пароль в соответствующие поля редактирования, выберите кнопку " "Авторизовать и нажмите ее." #: ../doc/strings.py:29 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "Как только ваша учетная запись будет авторизована, сайт Твиттера " "перенаправит вас на страницу, сообщающую о том, что авторизация TWBlue " "прошла успешно. Теперь вы можете закрыть страницу, нажав Альт + F4 и " "вернуться в менеджер сессий. В списке сессий появится новый элемент под " "временным названием \"Авторизованный аккаунт X\", где x - это номер. " "Название сессии изменится сразу же, как только вы ее откроете. " #: ../doc/strings.py:30 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "Чтобы начать работу с TWBlue, нажмите кнопку ОК в диалоге менеджера сессий. " "По умолчанию, программа запускает все созданные сессии автоматически, " "однако, это можно изменить. " #: ../doc/strings.py:31 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "Если все прошло хорошо, начнут проигрываться звуки, означающие, что ваши " "данные обновляются. " #: ../doc/strings.py:32 msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "По окончании этого процесса, по умолчанию прозвучит еще один звук и " "программа экранного доступа скажет \"Готово\" (это тоже можно перенастроить)." #: ../doc/strings.py:33 msgid "## General concepts" msgstr "## Основные понятия" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "Прежде чем приступить к описанию работы с TWBlue, разъясним некоторые " "понятия, которые будут постоянно употребляться в данном руководстве " "пользователя." #: ../doc/strings.py:35 msgid "### Buffer" msgstr "### Буфер" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" "Буфер - это обработанный приложением список элементов, относящихся к данным, " "получаемым из Твиттера. Когда вы настраиваете в TWBlue новую сессию и " "запускаете ее, создается много буферов. В каждом из них может находиться " "несколько элементов, с которыми работает программа: твитов, личных " "сообщений, пользователей, трендов или событий. В зависимости от того, в " "каком буфере вы находитесь, вы можете выполнять определенные действия с " "содержащимися в нем элементами." #: ../doc/strings.py:37 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "" "Ниже дано описание каждого из буферов TWBlue и типа элементов, с которым он " "работает." #: ../doc/strings.py:38 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Ваша лента: здесь показаны все твиты главной ленты. Это твиты " "пользователей, которых вы читаете. " #: ../doc/strings.py:39 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Упоминания: Если пользователь, независимо оттого, читаете вы его или нет, " "упомянул вас в Твиттере, это отобразится в данном списке." #: ../doc/strings.py:40 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* Личные сообщения: здесь находятся личные сообщения, которыми вы " "обмениваетесь с читающими вас пользователями, либо сообщения от других " "пользователей, если вы разрешили прием личных сообщений от кого угодно(это " "настраивается на сайте Твиттера). В этом списке отображаются только " "полученные сообщения." #: ../doc/strings.py:41 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" "* Отправленные личные сообщения: в этом буфере отображаются все личные " "сообщения, отправленные с вашей учетной записи." #: ../doc/strings.py:42 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" "* Отправленные твиты: здесь показаны все твиты, отправленные с вашей учетной " "записи." #: ../doc/strings.py:43 msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." msgstr "" "* Понравившиеся: здесь вы увидите все твиты, которые вы отметили как " "понравившиеся." #: ../doc/strings.py:44 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Читающие: когда пользователь начнет вас читать, вы сможете увидеть его в " "этом буфере, где также будет частично отображена информация о его учетной " "записи." #: ../doc/strings.py:45 msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Читаемые: то же, что и предыдущий буфер, но это пользователи, которых " "читаете вы." #: ../doc/strings.py:46 msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* Ленты пользователей: это буферы, которые можно создавать дополнительно. В " "них содержатся только твиты от конкретных пользователей. Они нужны для того, " "чтобы просматривать твиты от определенного человека, не пролистывая приэтом " "всю главную ленту. Таких буферов можно создавать сколько угодно." #: ../doc/strings.py:47 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " "program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* События: событие - это то, что происходит в Твиттере, например, когда кто-" "то начинает вас читать, добавляет ваш твит в его список понравившихся или " "удаляет из него; когда вы подписываетесь на список. Подобных событий много, " "но в буфере программы отображаются только самые основные, чтобы вы могли " "отслеживать все, происходящее с вашей учетной записью." #: ../doc/strings.py:48 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Списки: список похож на пользовательскую ленту, с той разницей, что сюда " "можно добавлять твиты от нескольких пользователей. " #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* Поиск: в этом буфере находятся результаты поиска." #: ../doc/strings.py:50 msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" "* Понравившиеся ленты: вы можете создать буфер, в котором будут содержаться " "твиты, отмеченные определённым пользователем как понравившиеся." #: ../doc/strings.py:51 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" "* Трендовые (популярные) темы: в трендовом буфере отображаются десять " "терминов, наиболее часто используемых в определенном регионе. Регионом может " "быть как страна, так и город. Тренды обновляются каждые пять минут." #: ../doc/strings.py:52 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "Если в твите содержится ссылка, ее можно открыть, нажав клавишу Ввод в окне " "программы, либо нажав сочетание клавиш Контрол + Виндовс + Ввод в невидимом " "интерфейсе. Если присутствует аудио, его можно прослушать, нажав Контрол + " "Ввод или Контрол + Виндовс, + Альт, + Ввод соответственно. Если в твите " "присутствует хэштег (метка) #audio, TWBlue проиграет звук, но аудио может " "содержаться и в твитах, не имеющих этой метки. Наконец, если в твите " "содержится информация о местоположении, нажмите Контрол + Виндовс + G в " "невидимом интерфейсе, чтобы ее прочитать." #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" msgstr "### Поля ввода имени пользователя" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "В эти поля можно вводить имя пользователя Твиттера без знака Собачка (эт). " "Их можно увидеть в диалоговых окнах отправки личных сообщений и меню " "действий с пользователем. Об этих диалоговых окнах мы поговорим позже. " "Первоначальное значение этих полей зависит от того, где они были открыты. " "Такое поле ввода заполняется именем пользователя, написавшего твит, " "находящийся в фокусе (если он открыт из главной ленты, ленты отправленных " "твитов, ленты пользователя или из списка); именем отправителя личного " "сообщения (в буферах полученных и отправленных личных сообщений), или, если " "в фокусе находится пользователь (в буферах Читающие и Читаемые. Если одно из " "этих диалоговых окон открыто из твита, и, если в нем упомянуто несколько " "пользователей, перемещаться по ним можно клавишами стрелок. Либо, вы можете " "сами ввести имя пользователя" #: ../doc/strings.py:55 msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Интерфейс программы" #: ../doc/strings.py:56 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### Графический пользовательский интерфейс" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "Графический интерфейс TWBlue представляет собой окно, содержащее:" #: ../doc/strings.py:58 msgid "" "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " "audio and help);" msgstr "" "* строку меню, состоящую из шести элементов (приложение, твит, пользователь, " "буфер, аудио и помощь);" #: ../doc/strings.py:59 msgid "* One tree view," msgstr "* Дерево просмотра," #: ../doc/strings.py:60 msgid "* One list of items" msgstr "* Список просмотра элементов," #: ../doc/strings.py:61 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" "* Четыре кнопки в большинстве диалогов: Твит, Ретвит, Ответ и Личное " "сообщение." #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "Действия, доступные для каждого элемента будут описаны позже." #: ../doc/strings.py:63 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "Короче говоря, графический интерфейс состоит из двух основных компонентов. " "Это элементы управления, которые вы обнаружите, нажимая клавишу Таб, и " "различные элементы, расположенные в строке меню." #: ../doc/strings.py:64 msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### Кнопки приложения" #: ../doc/strings.py:65 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 140 characters. However you can press the long tweet " "checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " "you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " "a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* Твит: этой кнопкой открывается диалоговое окно для написания твита. Длина " "обычного сообщения не должна превышать 140 символов. Однако, можно отметить " "флажок длинный твит и ваша запись будет отправлена через сервис Twishort, " "позволяющий отправлять более длинные сообщения (10000 символов). Если вы " "привысите лимит, прозвучит предупреждающий сигнал. Обратите внимание, что " "количество символов отображается в строке заголовка. Для изменения длины " "сообщения можно использовать кнопки сократить или развернуть ссылку. Выбрав " "одну из кнопок, доступных в этом диалоговом окне, вы можете загрузить фото, " "проверить орфографию, добавить аудио или перевести ваше сообщение. Кроме " "того, вы можете активировать автозаполнение имен пользователей, нажав Альт + " "A, или отвечающую за это кнопку, если у вас создана база данных " "пользователей. Чтобы отправить твит, нажмите Ввод. Если все пройдет хорошо, " "вы услышите звук, оповещающий об отправке. В противном случае, программа " "экранного доступа произнесет сообщение об ошибке, описывающее проблему, на " "английском языке." #: ../doc/strings.py:66 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " "link to the originating tweet." msgstr "" "* Ретвит: При помощи этой кнопки выполняется ретвит сообщения, которое вы " "сейчас читаете. После нажатия этой кнопки, если соответствующая настройка не " "была изменена, вам будет предложено добавить комментарий, либо отправить как " "есть. Если вы выберите добавление комментария, твит будет процитирован, то " "есть, будет отправлен ваш комментарий со ссылкой на исходный твит." #: ../doc/strings.py:67 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " "tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " "users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" "* Ответ: Когда вы просматриваете твит, вы можете ответить написавшему его " "пользователю, нажав эту кнопку. Откроется диалог, подобный окну создания " "твита, но с уже заполненным именем пользователя (например, @user), и вам " "останется только написать свое сообщение. Если твит относится к нескольким " "пользователям, можно нажать Шифт-Таб и отметить флажок Упомянуть всех, либо " "отметить флажок для упоминания отдельных пользователей. Если вы находитесь в " "списке друзей или читателей, эта кнопка будет называться Упомянуть." #: ../doc/strings.py:68 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign. In addition, you can " "autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " "that purpose if you have the database of users configured." msgstr "" "* Личное сообщение: тоже, что и отправка твита, но это приватное сообщение, " "которое может быть просмотрено только тем пользователем, которому вы его " "отправляете. Чтобы посмотреть получателя, нажмите Шифт-таб. Если в " "сообщении, которое вы читаете, упомянуто несколько пользователей, стрелками " "вверх и вниз можно выбрать получателя сообщения, или ввести имя вручную, без " "знака собаки. Кроме того, если у вас создана база данных пользователей, вы " "можете выбрать автозаполнение ввода имен, нажав Альт + C или активировать " "соответствующиую кнопку." #: ../doc/strings.py:69 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "Учтите, что кнопки будут отображаться в зависимости от того, какие действия " "доступны в просматриваемом списке. Например, в главной ленте, в упоминаниях, " "Отправленных, списке понравившихся и лентах пользователей вы увидите четыре " "кнопки, в то время как в списке личных сообщений будут отображаться только " "кнопки Личное сообщение и Твит, а в списках друзей и читающих будут доступны " "кнопки Личное сообщение,Твит и Упомянуть." #: ../doc/strings.py:70 msgid "#### Menus" msgstr "#### Меню" #: ../doc/strings.py:71 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "Визуально, в верхней части главного окна программы, находится строка меню, в " "котором представлены многие из функций, описанных в предыдущем разделе, а " "также некоторые другие элементы. Чтобы войти в строку меню, нажмите клавишу " "Альт. Откроется список из шести меню: Приложение, Твит, Пользователь, Буфер, " "Аудио и Помощь. В данном разделе описаны элементы каждого из них." #: ../doc/strings.py:72 msgid "##### Application menu" msgstr "##### Меню Приложения" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" "* Управление аккаунтами: открывает окно со всеми сессиями, настроенными в " "TWBlue, в котором можно добавлять новые сессии и и удалять уже существующие." #: ../doc/strings.py:74 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* Обновить профиль: открывает диалог, в котором можно обновить собственную " "информацию в твиттере: имя, местоположение, сайт и биографию. Если вы уже " "вводили эти данные, поля будут уже заполнены введенным текстом. Также, в " "свой профиль можно загрузить фото." #: ../doc/strings.py:75 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* Скрыть окно: отключает графический интерфейс. Подробнее читайте об этом в " "разделах, посвященных невидимому интерфейсу." #: ../doc/strings.py:76 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" "* Поиск: показывает диалоговое окно, в котором можно искать твиты или " "пользователей Твиттера." #: ../doc/strings.py:77 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Менеджер списков: В этом диалоговом окне можно управлять своими списками " "Твиттера. Для того, чтобы ими пользоваться, их сначала нужно создать. Здесь " "их можно просматривать, редактировать, создавать, удалять, или, опционально, " "открывать их в буферах, подобно лентам пользователей." #: ../doc/strings.py:78 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" "* Редактировать горячие клавиши: этот пункт меню открывает диалог, в котором " "можно просматривать и редактировать сочетания клавиш, используемые в " "невидимом интерфейсе." #: ../doc/strings.py:79 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" "* Настройки учетной записи: открывает диалоговое окно, позволяющее изменять " "параметры текущей учетной записи." #: ../doc/strings.py:80 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "" "* Основные настройки: открывает диалог, позволяющий изменять параметры для " "всего приложения." #: ../doc/strings.py:81 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* Выход: спрашивает хотите ли вы выйти из программы. Если ответ " "положительный, закрывает приложение. Если вы не хотите, чтобы выдавался " "запрос на подтверждение выхода, снимите флажок в основных настройках." #: ../doc/strings.py:82 msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### Меню Твит" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* в Начале находятся элементы: Твит, Ответить и Ретвитнуть, идентичные " "кнопкам с теми же именами." #: ../doc/strings.py:84 msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." msgstr "* Нравится: отмечает просматриваемый вами твит как понравившийся." #: ../doc/strings.py:85 msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "" "* Не нравится: удаляет твит из списка понравившихся вам твитов, но не из " "твиттера." #: ../doc/strings.py:86 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" "* Показать твит: открывает диалоговое окно, в котором можно прочесть твит, " "личное сообщение, имя друга или читателя, находящееся в фокусе. Текст можно " "читать клавишами стрелок. Этот диалог похож на окно отправки твита, но без " "возможности отправки, прикрепления вложений и автозаполнения. Однако, здесь " "указано число ретвитов и отметок Нравится. Если вы находитесь в списке " "читателей или друзей, будут доступны только поле для чтения информации, " "находящейся в фокусе, и кнопка Закрыть." #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" "* Просмотреть адрес: если в выбранном твите указано местоположение, TWBlue " "может отобразить диалоговое окно, в котором возможно просмотреть адрес " "твита. Этот адрес получается путем отправки географических координат твита в " "Карты Гугл. " #: ../doc/strings.py:88 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" "* Просмотр беседы: если в фокусе находится твит с упоминанием, откроется " "буфер, в котором можно просмотреть беседу полностью. " #: ../doc/strings.py:89 msgid "" "* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " "attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." msgstr "" "* Читать текст, представленный на изображениях: попытка применения " "технологии оптического распознавания текста к изображению, прекрепленному к " "твиту. Результат будет показан в отдельном диалоговом окне." #: ../doc/strings.py:90 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Удалить: удаляет находящийся в фокусе твит или личное сообщение из " "Твиттера и ваших списков. Имейте в виду, что Твиттер позволяет удалять " "только те твиты, которые вы сами написали." #: ../doc/strings.py:91 msgid "##### User menu" msgstr "##### Меню Пользователь" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" "* Действия: открывает диалог, в котором можно взаимодействовать с " "пользователем. Это диалоговое окно относится к пользователю, написавшему " "твит или личное сообщение, находящееся в фокусе, или к пользователю " "выбранному в буфере друзей или читателей. Имя можно изменить, либо оставить " "как есть, и выполнить следующие действия: " #: ../doc/strings.py:93 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " "timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " "messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " "have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" " * Начать читать: начать читать пользователя. Это значит, что вы будете " "видеть его / ее твиты в своей главной ленте, и если он / она также читает " "вас, вы сможете обмениваться личными сообщениями. Вы также можете отправлять " "друг другу личные сообщения, если у вас в настройках выбрано Разрешить " "личные сообщения от кого угодно. " #: ../doc/strings.py:94 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" " * Перестать читать: перестать читать пользователя, т.е., больше не " "видеть его / ее твиты в своей главной ленте, отключить обмен личными " "сообщениями, если только не выбрана опция приема личных сообщений от кого " "угодно." #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " "your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" " * Отключить: TWBlue не будет отображать в вашей главной ленте твиты " "пользователя; вы также не будете видеть упоминаний этого человека. Но вы " "сможете обмениваться личными сообщениями. О том, что пользователь отключен, " "он уведомлен не будет." #: ../doc/strings.py:96 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" " * Включить: эта опция позволяет TWBlue снова отображать твиты и " "упоминания пользователя." #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" " * Заблокировать: блокирует пользователя. Это приводит к тому, что " "пользователь принудительно перестает вас читать." #: ../doc/strings.py:98 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr " * Разблокировать: снимает блокировку с пользователя." #: ../doc/strings.py:99 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" " * Сообщить о спаме: в Твиттер отправляется сообщение о том, что этот " "пользователь практикует запрещенные в социальных сетях вещи. " #: ../doc/strings.py:100 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" " * Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента: добавляет " "клиент, из которого был отправлен твит, находящийся в фокусе, в список " "игнорируемых. " #: ../doc/strings.py:101 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" "* Показать ленту: позволяет открыть ленту пользователя, выбрав его из списка " "в диалоговом окне. Для ее создания нажмите Ввод. Если эта опция применяется " "к пользователю, у которого еще нет твитов, операция не будет выполнена. Если " "вы пытаетесь создать уже существующую ленту, программа предупредит об этом и " "повторно лента создана не будет." #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "* Личное сообщение: та же функция, что и у кнопки." #: ../doc/strings.py:103 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" "* Добавить в список: чтобы видеть твиты человека в одном или нескольких из " "своих списков, сначала его нужно добавить. В диалоговом окне, открывшемся " "после выбора пользователя, вам будет предложено выбрать список, в который " "его нужно добавить. После этого, в списке появится новый член и будут " "отображаться его твиты." #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "* Удалить из списка: позволяет удалить пользователя из списка." #: ../doc/strings.py:105 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "" "* Просмотр списков: показывает списки, созданные указанным пользователем." #: ../doc/strings.py:106 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" "* Показать профиль пользователя: открывает диалоговое окно с профилем " "указанного пользователя." #: ../doc/strings.py:107 msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" "* Просмотреть Понравившиеся: открывает буфер, в котором можно увидеть твиты, " "отмеченные указанным пользователем как понравившиеся." #: ../doc/strings.py:108 msgid "##### Buffer menu" msgstr "##### Меню Буфер " #: ../doc/strings.py:109 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" "* Новый буфер для трендов: открывает буфер для самых популярных тем в мире, " "стране или городе. Вы сможете выбрать из списка показывать ли популярные " "темы по стране, городу или со всего мира (эта опция находится в списке " "Город), а затем выбрать нужный элемент. Буфер для трендов будет создан как " "только в диалоговом окне будет активирована кнопка Ок. Помните, этот буфер " "будет обновляться каждые пять минут." #: ../doc/strings.py:110 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" "* Загрузить предыдущие элементы: позволяет загрузить больше элементов в " "указанный буфер." #: ../doc/strings.py:111 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" "* Отключить: отключает звук и уведомления для конкретного буфера, так что вы " "не будете слышать, когда приходят новые твиты." #: ../doc/strings.py:112 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* Авточтение: когда включено, программа экранного доступа или голос SAPI 5 " "(если активен) будет читать текст входящих твитов. Обратите внимание, что, " "если приходит много твитов, программа может слишком много болтать." #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* Очистить буфер: удаляет все элементы из буфера." #: ../doc/strings.py:114 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "* Закрыть и удалить: удаляет список, в котором вы находитесь." #: ../doc/strings.py:115 msgid "##### Audio menu" msgstr "##### Меню Аудио" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" "* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " "stop the currently played audio." msgstr "" "* Воспроизвести / пауза: пытается воспроизвести аудио для выбранного " "элемента (если доступно), либо останавливает звучащую сейчас композицию." #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " "the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " "used in radio stations or other streamed files." msgstr "" "* Перемотать назад на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, возвращает на 5 " "секунд назад. Эта функция доступна только для аудио файлов. Ее нельзя " "использовать при прослушивании радиостанций или других файлов потокового " "вещания." #: ../doc/strings.py:118 msgid "" "* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" "* Перемотать вперед на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, перемещает на 5 " "секунд вперед. Эта функция недоступна при прослушивании радиостанций или " "других потоковых файлов." #: ../doc/strings.py:119 msgid "##### Help menu" msgstr "##### Меню Помощь" #: ../doc/strings.py:120 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" "* Документация: открывает этот файл, в котором можно прочесть некоторые " "полезные вещи о программе." #: ../doc/strings.py:121 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" "* Гид по звукам: открывает диалоговое окно, в котором можно ознакомиться с " "различными звуками этой программы." #: ../doc/strings.py:122 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" "* Что нового в этой версии?: открывает документ со списком изменений, " "начиная с этой версии и старше." #: ../doc/strings.py:123 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" "* Проверить обновления: каждый раз при запуске программы выполняется " "проверка на наличие новых версий. Если доступно обновление, вам будет " "предложено его загрузить. Если вы согласитесь, будет произведено обновление. " "По окончании, TWBlue перезапустится. Этот пункт меню позволяет проверить на " "наличие обновлений без перезапуска программы." #: ../doc/strings.py:124 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" "* Сайт TWBlue: посетить нашу [домашнюю страницу](http://twblue.es) , где " "можно найти всю информацию о программе и загрузить TWBlue, а также стать " "членом сообщества." #: ../doc/strings.py:125 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "* О TWBlue: показывает данные о программе." #: ../doc/strings.py:126 msgid "### The invisible user interface" msgstr "### Невидимый интерфейс" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" "Невидимый интерфейс, как следует из названия, не имеет графического окна и " "работает напрямую с программами экранного доступа, такими как JAWS для " "Windows, NVDA и System Access. По умолчанию этот интерфейс отключен, но его " "можно включить нажав Контрол + M. Он работает подобно TheQube и Chicken " "Nugget. Горячие клавиши также похожи на те, что используются в этих " "клиентах. Кроме того, в программе имеется возможность редактирования " "клавиатурных команд, которую можно выбрать в Основных настройках. По " "умолчанию, с горячими клавишами этого интерфейса невозможно работать в " "графическом окне, но этот параметр можно изменить в Основных настройках." #: ../doc/strings.py:128 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" "В следующем разделе представлен список клавиатурных команд для обоих " "интерфейсов. Имейте в виду, что мы говорим только о горячих клавишах, " "выбранных по умолчанию." #: ../doc/strings.py:129 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "## Список горячих клавиш" #: ../doc/strings.py:130 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "### Горячие клавиши для графического интерфейса" #: ../doc/strings.py:131 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "* Ввод: открыть ссылку." #: ../doc/strings.py:132 msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "* Контрол + Ввод: воспроизвести аудио." #: ../doc/strings.py:133 msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "* Контрол + M: скрыть графический интерфейс." #: ../doc/strings.py:134 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "* Контрол + N: создать новый твит." #: ../doc/strings.py:135 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "* Контрол + R: ответить / упомянуть." #: ../doc/strings.py:136 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "* Контрол + Шифт + R: ретвитнуть." #: ../doc/strings.py:137 msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* Контрол + D: отправить личное сообщение." #: ../doc/strings.py:138 msgid "* control + F: Add tweet to likes." msgstr "* Контрол + F: добавить твит в понравившиеся." #: ../doc/strings.py:139 msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes." msgstr "* Контрол + Шифт + F: удалить твит из списка понравившихся." #: ../doc/strings.py:140 msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Контрол + S: открыть диалог действий с пользователем." #: ../doc/strings.py:141 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "* Контрол + Шифт + V: показать твит." #: ../doc/strings.py:142 msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "* Контрол + Q: закрыть программу." #: ../doc/strings.py:143 msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "* Контрол + I: открыть ленту пользователя." #: ../doc/strings.py:144 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "* Контрол + Шифт+ I: закрыть и удалить буфер." #: ../doc/strings.py:145 msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "* F5: увеличить громкость на 5%." #: ../doc/strings.py:146 msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "* F6: уменьшить громкость на 5%." #: ../doc/strings.py:147 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "* Контрол + P: редактировать свой профиль." #: ../doc/strings.py:148 msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Контрол + Дэлит: удалить твит или личное сообщение." #: ../doc/strings.py:149 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Контрол + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер." #: ../doc/strings.py:150 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "### Горячие клавиши для невидимого интерфейса" #: ../doc/strings.py:151 msgid "" "The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " "keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " "interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " "the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " "selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" "Невидимый интерфейс TWBlue можно изменить при помощи списка клавиатурных " "команд. Каждый список клавиатурных команд состоит из сочетаний клавиш, " "которые используются в невидимом интерфейсе. выбрать набор клавиатурных " "команд можно в диалоговом окне Основные настройки, в меню Приложение, " "находящемся в строке меню, а отметить или отредактировать сочетания клавиш " "для выбранного списка можно в редакторе горячих клавиш, который также " "находится в меню Приложение\n" "." #: ../doc/strings.py:152 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Стрелка вверх: перемещает к предыдущему элементу в " "буфере." #: ../doc/strings.py:153 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Стрелка вниз: перемещает к следующему элементу в " "буфере." #: ../doc/strings.py:154 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка влево: перейти к предыдущему буферу." #: ../doc/strings.py:155 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка вправо: перейти к следующему буферу." #: ../doc/strings.py:156 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Влево: перейти к предыдущей сессии." #: ../doc/strings.py:157 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Вправо: перейти к следующей сессии." #: ../doc/strings.py:158 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "* Контрол + Windows + C: просмотреть беседу." #: ../doc/strings.py:159 msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL." msgstr "* Контрол + Windows + Ввод: Открыть ссылку." #: ../doc/strings.py:160 msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio." msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Ввод: воспроизвести аудио." #: ../doc/strings.py:161 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "* Контрол + Windows + M: показать или скрыть графический интерфейс." #: ../doc/strings.py:162 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "* Контрол + Windows + N: новый твит." #: ../doc/strings.py:163 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "* Контрол + Windows + R: ответить / упомянуть." #: ../doc/strings.py:164 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + R: ретвитнуть." #: ../doc/strings.py:165 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "* Контрол + Windows + D: отправить личное сообщение." #: ../doc/strings.py:166 msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet." msgstr "* Windows+ Альт + F: отметить твит как понравившийся." #: ../doc/strings.py:167 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes." msgstr "* Альт + Windows + Шифт + F: удалить из списка понравившихся." #: ../doc/strings.py:168 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Контрол + Windows + S: открыть диалог действий с пользователем." #: ../doc/strings.py:169 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "* Контрол + Windows + Альт + N: посмотреть информацию о пользователе." #: ../doc/strings.py:170 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "* Контрол + Windows + V: показать твит." #: ../doc/strings.py:171 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "* Контрол + Windows + F4: закрыть TWBlue." #: ../doc/strings.py:172 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "* Контрол + Windows + I: открыть ленту пользователя." #: ../doc/strings.py:173 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + I: закрыть и удалить буфер." #: ../doc/strings.py:174 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "* Контрол + Windows + Альт + вверх: увеличить громкость на 5%." #: ../doc/strings.py:175 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Вниз: уменьшить громкость на 5%." #: ../doc/strings.py:176 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Хоум: перейти к первому элементу текущего буфера." #: ../doc/strings.py:177 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Энд: перейти к последнему элементу текущего буфера." #: ../doc/strings.py:178 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Страница вверх: перейти на 20элементов вверх в текущем " "буфере." #: ../doc/strings.py:179 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Страница вниз: перейти на 20 элементов вниз в текущем " "буфере." #: ../doc/strings.py:180 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "* Windows + Альт + P: редактировать профиль." #: ../doc/strings.py:181 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Контрол + Windows + Дэлит: удалить твит или личное сообщение." #: ../doc/strings.py:182 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер." #: ../doc/strings.py:183 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "* Контрол + Windows + Пробел: повторить последний элемент." #: ../doc/strings.py:184 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + C: скопировать в буфер обмена." #: ../doc/strings.py:185 msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "* Контрол + Windows+ A: добавить пользователя в список." #: ../doc/strings.py:186 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + A: удалить пользователя из списка. " #: ../doc/strings.py:187 msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + Шифт + M: отключить / включить звуки для текущего " "буфера." #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "* Windows + Альт + M: Отключить / включить звуки для текущей сессии." #: ../doc/strings.py:189 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" "* Контрол + Windows + E: переключить авточтение входящих твитов в текущем " "буфере." #: ../doc/strings.py:190 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "* Контрол + Windows + -: искать в Твиттере." #: ../doc/strings.py:191 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "* Контрол + Windows + K: показать редактор горячих клавиш." #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "* Контрол + Windows + L: показать списки указанного пользователя." #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "" "* Windows + Альт + Страница вверх: загрузить предыдущие элементы для " "текущего буфера." #: ../doc/strings.py:194 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "* Контрол + Windows + G: получить местоположение." #: ../doc/strings.py:195 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" "* Контрол + Windows + Шифт + G: показать местоположение для твита в диалоге." #: ../doc/strings.py:196 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "* Контрол + Windows + T: создать буфер для трендов." #: ../doc/strings.py:197 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "* Контрол + Windows + {: найти фразу в текущем буфере." #: ../doc/strings.py:198 msgid "" "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " "in a dialog." msgstr "" "* Альт + Windows + O: Распознать текст с изображения и показать его в " "отдельном диалоговом окне." #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" msgstr "## Настройка" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" "Как описано выше, в данном приложении имеется два диалога настроек: диалог " "основных настроек и диалог настройки учетной записи." #: ../doc/strings.py:201 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "### Диалог настройки учетной записи" #: ../doc/strings.py:202 msgid "#### General tab" msgstr "#### Вкладка Общие" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" "* Настройки автозаполнения: позволяют сконфигурировать базу данных для " "автозаполнения. Можно добавлять пользователей вручную, либо позволить TWBlue " "добавлять ваших читателей, друзей, или и тех, и других" #: ../doc/strings.py:204 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" "* Относительное время: позволяет выбрать будет ли приложение рассчитывать " "время отправки твита или личного сообщения, основываясь на текущем времени, " "либо просто называть время получения или отправки." #: ../doc/strings.py:205 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" "* Количество вызовов API: позволяет настроить число обращений API, " "производимых программой к Твитттеру" #: ../doc/strings.py:206 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" "* Элементов при каждом вызове API: позволяет задать число твитов, получаемых " "при каждом API обращении (по умолчанию и максимум 200)." #: ../doc/strings.py:207 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" "* Отображение твитов: позволяет настроить расположение твитов в обратном " "порядке, т.е., когда более старые твиты находятся в конце, а новые, в начале " "списка." #: ../doc/strings.py:208 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" "* Стиль ретвита: позволяет настроить опцию ретвита: можно выбрать между " "ретвитом с комментарием, ретвитом без комментария или ретвитом с запросом." #: ../doc/strings.py:209 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" "* Количество элементов для каждого буфера в Кэше: позволяет указать сколько " "твитов TWBlue будет кэшировать в базе данных. Можно ввести любое значение, 0 " "для кэширования всех, оставить поле пустым для отключения кэширования." #: ../doc/strings.py:210 msgid "#### buffers tab" msgstr "#### Вкладка Буферы" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " "hide and move them." msgstr "" "На этой вкладке представлен список всех созданных вами буферов, кроме " "Поиска, лент, лент пользовательских списков понравившегося, и списков. Их " "можно показывать, скрывать и перемещать." #: ../doc/strings.py:212 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "#### Вкладка Игнорируемые клиенты" #: ../doc/strings.py:213 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" "На этой вкладке можно добавлять и удалять клиенты, которые будут " "игнорироваться программой." #: ../doc/strings.py:214 msgid "#### Sound tab" msgstr "#### Вкладка Звук" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" "На этой вкладке можно настроить громкость звука, выбрать устройство ввода и " "вывода и указать звуковой пакет, который будет использоваться программой." #: ../doc/strings.py:216 msgid "#### Audio service tab" msgstr "#### Вкладка Сервис аудио" #: ../doc/strings.py:217 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" "На этой вкладке вы можете ввести свой ключ для приложения SndUp (если " "таковой у вас есть), чтобы загружать на SndUp аудио из вашей учетной записи. " "Обратите внимание, что если данные введены не будут, загрузка будет " "происходить анонимно." #: ../doc/strings.py:218 msgid "### Global settings" msgstr "### Основные настройки" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" "В этом диалоговом окне можно настроить некоторые параметры, влияющие на " "работу приложения в целом." #: ../doc/strings.py:220 msgid "#### General tab {#general-tab_1}" msgstr "#### Вкладка Общие" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" "* Язык: здесь можно выбрать язык программы. В настоящий момент " "поддерживаются Арабский,Каталанский, немецкий, английский,испанский, " "баскский, финский, французский, Галисийский, хорватский, венгерский, " "итальянский, польский, португальский, русский и турецкий." #: ../doc/strings.py:222 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" "* Показывать диалог перед выходом из TWBlue: этот флажок позволяет выбрать " "будет ли программа перед закрытием запрашивать подтверждение." #: ../doc/strings.py:223 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" "* Воспроизводить звук при запуске TWBlue: этот флажок позволяет выбрать " "будет ли приложение проигрывать звук после того, как загрузятся все буферы." #: ../doc/strings.py:224 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" "* Произносить приветствие при запуске TWBlue: то же, что и предыдущий " "параметр, но определяет будет ли программа экранного доступа говорить " "\"готово\"." #: ../doc/strings.py:225 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" "* Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы: " "поскольку невидимый и графический интерфейсы имеют собственные клавиатурные " "команды, возможно, вам будет удобнее использовать сочетания клавиш для " "невидимого интерфейса всё время. Если выбран этот параметр, в графическом " "интерфейсе будут доступны горячие клавиши невидимого интерфейса." #: ../doc/strings.py:226 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" "* Активировать SAPI5, когда ни один скринридер не запущен: этот флажок " "позволяет активировать синтезатор речи SAPI 5, когда не запущена ни одна " "другая программа экранного доступа." #: ../doc/strings.py:227 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" "* Скрывать окно при запуске: позволяет выбрать будет ли TWBlue запускаться с " "графическим или невидимым интерфейсом." #: ../doc/strings.py:228 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" "* Клавиатурные команды: позволяет изменить список клавиатурных команд, " "используемых программой в невидимом интерфейсе. Доступны сочетания клавиш по " "умолчанию, команды для Qwitter, Windows 10 и Chicken Nugget. " #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "#### Вкладка Прокси" #: ../doc/strings.py:230 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (type, server, port, user and password)." msgstr "" "На этой вкладке можно настроить работу TWBlue через прокси сервер, заполнив " "отображаемые поля (сервер, порт, имя пользователя и пароль)." #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" msgstr "## Лицензия, исходный код и пожертвования" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" "Tw Blue - это бесплатная программа, распространяемая по лицензии GNU GPL, " "начиная с версии 2 и выше (на ваше усмотрение. Просмотреть текст лицензии на " "английском языке можно в файле license.txt, или он-лайн по ссылке ." #: ../doc/strings.py:233 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" "Исходный код программы доступен на GitHub, на странице ." #: ../doc/strings.py:234 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" "Если вы хотите внести материальное пожертвование для проекта,сделать это " "можно на . Спасибо за вашу поддержку! " #: ../doc/strings.py:235 msgid "## Contact" msgstr "## Контакт" #: ../doc/strings.py:236 msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." "es)" msgstr "" "Если, после прочтения этого документа, у вас все еще остались вопросы, если " "вы хотите каким-либо образом сотрудничать с проектом, или, если вы просто " "хотите связаться с разработчиком этого приложения, начните читать в Твиттере " "пользователя [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) или " "[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). Вы также можете " "посетить [наш сайт](http://twblue.es)" #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "## Благодарности" #: ../doc/strings.py:238 msgid "" "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" "Разрабатывают и поддерживают TWBlue [Мануэль Кортес](https://twitter.com/" "manuelcortez00) и [Хосе Мануэль Деликадо](https://twitter.com/jmdaweb). " #: ../doc/strings.py:239 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" "Также хотим выразить благодарность переводчикам TWBlue, сделавшим возможным " "распространение приложения." #: ../doc/strings.py:240 msgid "" "* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" "* Арабский : [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)." #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "* Баскский: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." #: ../doc/strings.py:242 msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" msgstr "* Каталанский: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" #: ../doc/strings.py:243 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "* Хорватский: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." #: ../doc/strings.py:244 msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Английский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:245 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "* Финский: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." #: ../doc/strings.py:246 msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "* Французский: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #: ../doc/strings.py:247 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "* Галисийский: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." #: ../doc/strings.py:248 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "* Немецкий: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." #: ../doc/strings.py:249 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "* Венгерский: Robert Osztolykan." #: ../doc/strings.py:250 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "* Итальянский: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." #: ../doc/strings.py:251 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" msgstr "* Японский: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" #: ../doc/strings.py:252 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "* Польский: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" #: ../doc/strings.py:253 msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" msgstr "" "* Португальский: Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" #: ../doc/strings.py:254 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" msgstr "" "* Румынский: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" "* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" "* Русский: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) и [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." #: ../doc/strings.py:256 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "* Сербский: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" #: ../doc/strings.py:257 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Испанский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:258 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "* Турецкий: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #: ../doc/strings.py:259 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" "Также огромная благодарность всем, кто работал над документацией. Изначально " "[Мануэль Кортес](https://twitter.com/manuelcortez00) создал документацию на " "испанском языке, затем она была переведена на английский пользователями " "[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]" "(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/" "sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), и [Holly " "Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). Текст был обновлен " "пользователем [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), ценные " "исправления внесли [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) и [Bill " "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "------------------------------------------------------------------------" #: ../doc/strings.py:261 msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" msgstr "Авторское право © 2013-2017. Manuel Cortéz" #~ msgid "User default" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "" #~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing " #~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " #~ "operation doesn't succeed the program will display a warning." #~ msgstr "" #~ "* Сообщить об ошибке: открывает диалоговое окно, позволяющее, заполнив " #~ "несколько полей, сообщить о неполадке. Нажатием клавиши Ввод отчет будет " #~ "отправлен. Если этого не произойдет, программа покажет предупреждение." #~ msgid "" #~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " #~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #~ msgstr "" #~ "* Английский : [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) и " #~ "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #~ msgid "" #~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " #~ "Rivilla." #~ msgstr "" #~ "* Каталанский: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan " #~ "Carlos Rivilla." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n"