# Steffen Schultz , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-28 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 15:40+0000\n" "Last-Translator: Steffen Schultz \n" "Language: de\n" "Language-Team: German " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: languageHandler.py:61 msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: languageHandler.py:62 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonesisch" #: languageHandler.py:63 msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: languageHandler.py:64 msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: languageHandler.py:65 msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: languageHandler.py:66 msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Italienisch" #: languageHandler.py:67 msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "Türkisch" #: languageHandler.py:68 msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: languageHandler.py:69 msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Katalanisch" #: languageHandler.py:70 msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "Baskisch" #: languageHandler.py:71 msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polnisch" #: languageHandler.py:72 msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: languageHandler.py:73 msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisch (Latein)" #: languageHandler.py:75 msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Benutzerstandard" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} läuft bereits. Beende die laufende Instanz, bevor du diese hier " "ausführst. Falls du dir sicher bist, dass {0} nicht ausgeführt wird, " "versuche, die Datei unter {1} zu löschen. Bei Problemen wende dich an die" " {0}-Entwickler." #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Angehalten." #: controller/mainController.py:255 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:644 #: controller/mainController.py:663 controller/mainController.py:682 #: controller/mainController.py:701 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen" " vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren." #: controller/mainController.py:367 msgid "Empty buffer." msgstr "Leere Ansicht." #: controller/mainController.py:374 msgid "{0} not found." msgstr "{0} nicht gefunden." #: controller/mainController.py:692 controller/mainController.py:711 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s von %s" #: controller/mainController.py:694 controller/mainController.py:713 #: controller/mainController.py:741 controller/mainController.py:769 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Leer" #: controller/mainController.py:729 controller/mainController.py:733 #: controller/mainController.py:757 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: controller/mainController.py:739 controller/mainController.py:767 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s von %s" #: controller/mainController.py:761 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: controller/mainController.py:893 controller/mainController.py:909 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Bei der Verbindung zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es später erneut." #: controller/mainController.py:940 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv." #: controller/mainController.py:943 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert." #: controller/mainController.py:950 msgid "Session mute on" msgstr "Sitzung stummgeschaltet" #: controller/mainController.py:953 msgid "Session mute off" msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet" #: controller/mainController.py:962 msgid "Buffer mute on" msgstr "Stummschaltung ein" #: controller/mainController.py:965 msgid "Buffer mute off" msgstr "Stummschaltung aus" #: controller/mainController.py:982 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: controller/mainController.py:1002 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Ansicht kann nicht aktualisiert werden." #: controller/mainController.py:1004 msgid "Updating buffer..." msgstr "Aktualisiere Ansicht..." #: controller/mainController.py:1007 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} Einträge abgerufen" #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1011 #: controller/mastodon/handler.py:91 controller/mastodon/handler.py:192 msgid "Timeline for {}" msgstr "Zeitleiste für {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1013 #: controller/mastodon/handler.py:93 controller/mastodon/handler.py:203 msgid "Followers for {}" msgstr "Folger von {}" #: controller/mainController.py:1015 msgid "Friends for {}" msgstr "Freunde von {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1017 #: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:214 msgid "Following for {}" msgstr "Folger von {}" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" #: controller/settings.py:66 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "SOCKS v4 mit DNS-Unterstützung" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "SOCKS v5 mit DNS-Unterstützung" #: controller/userAlias.py:31 msgid "Edit alias for {}" msgstr "Alias für {} bearbeiten" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar." #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:63 #: controller/mastodon/settings.py:193 msgid "Home" msgstr "Start" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:65 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Federated" msgstr "Föderiert" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71 msgid "Direct messages" msgstr "Direktnachrichten" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73 #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Followers" msgstr "Folger" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81 #: controller/mastodon/settings.py:202 msgid "Following" msgstr "Folge ich" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Blocked users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Muted users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87 #: controller/mastodon/settings.py:205 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "{username}s Zeitleiste" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "{username}s Folger" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 msgid "{username}'s following" msgstr "{username} folgt" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "Unbekannte Ansicht" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "Beitrag" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 msgid "Write your post here" msgstr "Gib deinen Beitrag hier ein" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 msgid "New post in {0}" msgstr "Neuer Beitrag in {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "{0} neue Beiträge in {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Einträge abgerufen" #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden." #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 msgid "Conversation with {}" msgstr "Unterhaltung mit {}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 msgid "Write your message here" msgstr "Gib deine Nachricht hier ein" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 msgid "Reply to {}" msgstr "Antwort an {}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 msgid "Write your reply here" msgstr "Gib deine Antwort hier ein" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 #, fuzzy msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "Diese Aktion wird für Unterhaltungsbeiträge nicht unterstützt." #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "URL wird geöffnet..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "Du kannst nur deine eigenen Beiträge löschen." #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Eintrag wird im Browser geöffnet..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 msgid "Removing from favorites..." msgstr "Wird aus Favoriten entfernt..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden." #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "Wird den Lesezeichen hinzugefügt..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "Wird aus Lesezeichen entfernt..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "Bild {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "Wähle das Bild" #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "Kann keinen Text extrahieren" #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 #, fuzzy msgid "Sending vote..." msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..." #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "Antwort auf Unterhaltung mit {}" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "Benachrichtigung verworfen." #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 msgid "New conversation with {}" msgstr "Neue Unterhaltung mit {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "Keine weiteren Einträge in dieser Ansicht." #: controller/mastodon/handler.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:20 msgid "&Search" msgstr "&Suche" #: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "Benutzer-Aliase verwalten" #: controller/mastodon/handler.py:28 controller/mastodon/handler.py:52 #: wxUI/view.py:31 msgid "&Post" msgstr "&Beitrag" #: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "Ant&worten" #: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:33 msgid "&Boost" msgstr "&Teilen" #: controller/mastodon/handler.py:31 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:34 msgid "&Add to favorites" msgstr "Zu F&avoriten hinzufügen" #: controller/mastodon/handler.py:32 msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/view.py:36 msgid "&Show post" msgstr "Beitrag &zeigen" #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/view.py:37 msgid "View conversa&tion" msgstr "Konversa&tion anzeigen" #: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/view.py:38 msgid "Read text in picture" msgstr "Text in Bild lesen" #: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "Löschen" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "&Aktionen..." #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "&Zeitleiste anzeigen" #: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Direktnachricht" #: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "A&lias hinzufügen" #: controller/mastodon/handler.py:88 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: controller/mastodon/handler.py:100 msgid "Searches" msgstr "Suchen" #: controller/mastodon/handler.py:124 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Unterhaltung mit {0}" #: controller/mastodon/handler.py:158 msgid "Search for {}" msgstr "Suche nach {}" #: controller/mastodon/handler.py:244 msgid "Add an user alias" msgstr "Benutzer-Alias hinzufügen" #: controller/mastodon/handler.py:256 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "Alias korrekt festgelegt für {}." #: controller/mastodon/messages.py:90 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s von %d Zeichen" #: controller/mastodon/messages.py:214 msgid "Poll with {} options" msgstr "Umfrage mit {} Optionen" #: controller/mastodon/messages.py:238 msgid "Post from {}" msgstr "Beitrag von {}" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Not listed" msgstr "Nicht gelistet" #: controller/mastodon/messages.py:242 msgid "followers only" msgstr "Nur Folger" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: controller/mastodon/messages.py:249 msgid "Remote instance" msgstr "Entfernte Instanz" #: controller/mastodon/messages.py:272 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Link in Zwischenablage kopiert." #: controller/mastodon/settings.py:81 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Account-Einstellungen für %s" #: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "Vorlage für Beiträge bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #: controller/mastodon/settings.py:100 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "Vorlage für Unterhaltungen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #: controller/mastodon/settings.py:109 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "Vorlage für Personen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Direct Messages" msgstr "Direktnachrichten" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Audio-Tweet" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Ansicht gelöscht." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Direktnachricht empfangen." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Direktnachricht gesendet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "\"Gefällt mir\" hinzugefügt." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Likes-Ansicht aktualisiert." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geo-Tweet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Tweet enthält ein oder mehr Bilder" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Listenende erreicht." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Liste aktualisiert." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Zu viele Zeichen." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Erwähnung empfangen." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Neues Ereignis." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} ist bereit." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Erwähnung gesendet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweetet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Suchansicht aktualisiert." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet empfangen." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet gesendet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Trends aktualisiert." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Neuer Follower." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Lautstärke geändert." #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Sounds erlernen" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören." #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Falsch geschriebenes Wort" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "Alle i&gnorieren" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Alle &ersetzen" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch &hinzufügen" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine " "Wörterbücher in {0}" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen." #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Automatisch erkennen" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Englisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Französisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch^" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgisisch" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Laotisch" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanisch" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Nachricht übersetzen" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Zielsprache" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Tastenkombinations-Editor" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten." #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "Tastenkombination" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Undefine keystroke" msgstr "Tastenkombination entfernen" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Aktion ausführen" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Möchtest du diese Tastenkombination wirklich entfernen?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "Bearbeite Tastenkombination" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "STRG" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "Taste" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden." #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Ungültige Tastenkombination" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Zur vorherigen Ansicht" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Zur nächsten Ansicht" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Nächste Sitzung fokussieren" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "GUI zeigen/verbergen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 msgid "Make a new post" msgstr "Neuen Beitrag verfassen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "Teilen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Direktnachricht senden" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "Beitrag favorisieren" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 msgid "Remove post from favorites" msgstr "Beitrag aus Favoriten entfernen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "Beitrag zu Favoriten hinzufügen/entfernen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Aktionen-Dialog öffnen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 msgid "Show post" msgstr "Beitrag zeigen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Ansicht löschen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Beitrag." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 msgid "View in browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% verringern" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 msgid "Delete post" msgstr "Beitrag löschen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Aktuelle Ansicht leeren" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Letzten Eintrag wiederholen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Aktive Ansicht stummschalten" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Aktiven Account global stummschalten" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht " "um" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 msgid "Search on instance" msgstr "Auf Instanz suchen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Vorhergehende Einträge laden" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Konversation anzeigen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Updates suchen und herunterladen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Öffnet die globalen Einstellungen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Öffnet die Account-Einstellungen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 msgid "Try to play a media file" msgstr "Versuche eine Mediendatei abzuspielen" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "" "Aktualisiert die Ansicht und stellt ggf. darin verlohrene Einträge wieder" " her." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt ihn in einem Dialog an." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Erstellt einen Alias für einen Benutzer" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 #, fuzzy msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "{account_name} (Mastodon)" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "Sitzungsverwaltung" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "Account-Liste" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "Account" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "Neuer Account" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "Account entfernen" #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "Du musst einen Account konfigurieren." #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "Account-Fehler" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "" "Du wirst nach deinen Mastodon-Daten gefragt (URL der Instanz, E-Mail-" "Adresse und Passwort), damit TWBlue für den Zugriff auf deine Instanz " "berechtigt ist. Möchtest du deinen Account jetzt autorisieren?" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Autorisierter Account %d" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. " "Bitte versuche es erneut." #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "Ungültiger Benutzer-Token" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" "Beim Speichern der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. " "Sie wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin " "bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler." #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" "Beim Laden der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. Sie " "wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin " "bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler." #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "Geteilt von @{}: {}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m:s" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "%s (@%s). %s Folger, folgt %s, %s Beiträge. Beigetreten %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "Letzte Nachricht von {}: {}" #: sessions/mastodon/compose.py:61 #, fuzzy msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "{username} hat geteilt: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:63 #, fuzzy msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "{username} hat dich erwähnt: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "{username} hat geteilt: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "{username} hat favorisiert: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:69 msgid "{username} has followed you." msgstr "{username} folgt dir." #: sessions/mastodon/compose.py:71 #, fuzzy msgid "{username} has joined the instance." msgstr "{username} hat geteilt: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "Eine Umfrage in der du abgestimmt hast ist abgelaufen: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:75 msgid "{username} wants to follow you." msgstr "{username} möchte dir folgen." #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "Bitte trage die URL deiner Instanz ein." #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "Mastodon-Instanz" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "" "Es konnte keine Verbindung zu deiner Mastodon-Instanz aufgebaut werden. " "Bitte prüfe, ob die URL korrekt und die Instanz mit einem Browser " "erreichbar ist." #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "Instance error" msgstr "Instanzfehler" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "Trage den Bestätigungs-Code ein" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "PIN code authorization" msgstr "PIN-Code-Autorisierung" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "" "Dein Mastodon-Account konnte nicht für TWBlue autorisiert werden. " "Möglicherweise war der Bestädigungs-Code nicht korrekt. Bitte versuche " "die Sitzung erneut zu erstellen." #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "Authorization error" msgstr "Autorisierungsfehler" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s erfolgreich." #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "Direktnachricht an $recipient_display_name, $text $date" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" "$display_name (@$screen_name). $followers Folger, folgt $following, " "$posts Beiträge. Beigetreten $created_at." #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "$display_name $text, $date" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "Inhaltswarnung: {}" #: sessions/mastodon/templates.py:45 #, fuzzy msgid "Media description: {}" msgstr "Bildbeschreibung: {}" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Followers only" msgstr "Nur Folger" #: sessions/mastodon/templates.py:147 #, fuzzy msgid "has posted: {status}" msgstr "hat geteilt: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:149 #, fuzzy msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "hat dich erwähnt: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "hat geteilt: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "hat favorisiert: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "hat einen Status aktualisiert: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:157 msgid "has followed you." msgstr "folgt dir." #: sessions/mastodon/templates.py:159 #, fuzzy msgid "has joined the instance." msgstr "Entfernte Instanz" #: sessions/mastodon/templates.py:163 msgid "wants to follow you." msgstr "möchte dir folgen." #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d Tag, " #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d Tage, " #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d Stunde, " #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d Stunden, " #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d Minute, " #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d Minuten, " #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s Sekunde" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s Sekunden" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Es ist eine neue Version von %s verfügbar, freigegeben am %s. Möchtest du" " sie jetzt herunterladen?\n" "\n" " %s Version: %s\n" "\n" "Änderungen:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Es ist eine neue %s-Version verfügbar, freigegeben am %s. Automatische " "Updates sind in Windows 7 nicht verfügbar, daher musst du zum " "Herunterladen die TWBlue-Webseite aufrufen.\n" "\n" " %s Version: %s\n" "\n" "Änderungen:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Neue Version von %s" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "Download läuft" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..." #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aktualisiere... %s of %s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum " "Fortfahren." #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "{0} neu starten" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird " "dann nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der " "Liste entfernt, jedoch nicht von Twitter." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Ansicht leeren" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher " "keine weitere erstellt werden." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "Existierende Zeitleiste" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des " "Projekts. Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, " "unseren Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} " "aktiv als kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. " "Möchtest du jetzt spenden?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "Wir brauchen deine Hilfe" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue hat erkannt, dass auf diesem Computer Windows 10 ausgeführt wird. " "Die Standard-Tastenbelegung wurde daher auf eine mit Windows 10 " "kompatible Belegung geändert. Bitte öffne mit Alt+Win+K den Tasten-" "Editor, um alle verfügbaren Tastenkombinationen aufzulisten." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "Information" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "Die Konfigurationsdatei ist ungültig." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} wurde bei der letzten Ausführung unerwartet beendet. Falls dieses " "Problem weiterhin besteht, wende dich an die {0}-Entwickler." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "&Globale Einstellungen" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "Account-Eins&tellungen" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Zeigen / verbergen" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74 msgid "&Documentation" msgstr "Dokumentation^" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "Be&enden" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "Accounts &verwalten" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "Profil akt&ualisieren" #: wxUI/view.py:19 msgid "&Hide window" msgstr "Fenster &verbergen" #: wxUI/view.py:21 msgid "&Lists manager" msgstr "&Listen verwalten" #: wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten" #: wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: wxUI/view.py:35 #, fuzzy msgid "&Remove from favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "Zur L&iste hinzufügen" #: wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "Aus Liste &entfernen" #: wxUI/view.py:50 msgid "Show user &profile" msgstr "Benutzer&profil anzeigen" #: wxUI/view.py:51 msgid "V&iew likes" msgstr "L&ikes anzeigen" #: wxUI/view.py:55 msgid "&Update buffer" msgstr "Ansicht akt&ualisieren" #: wxUI/view.py:56 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Neue &Trends-Ansicht" #: wxUI/view.py:57 msgid "Create a &filter" msgstr "Erstelle einen &Filter" #: wxUI/view.py:58 msgid "&Manage filters" msgstr "Filter &verwalten" #: wxUI/view.py:59 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen..." #: wxUI/view.py:60 msgid "&Load previous items" msgstr "Vorhergehende Einträge &laden" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62 msgid "&Mute" msgstr "Stu&mmschalten" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Autoread" msgstr "&Automatisch vorlesen" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Clear buffer" msgstr "Ansicht l&eeren" #: wxUI/view.py:65 msgid "&Destroy" msgstr "&Löschen" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Springe 5 Sekunden zurück" #: wxUI/view.py:70 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Springe 5 Sekunden vorwärts" #: wxUI/view.py:75 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Sounds &erlernen" #: wxUI/view.py:76 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Was ist neu in dieser Version?" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Check for updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: wxUI/view.py:78 msgid "&Report an error" msgstr "Fehle&r melden" #: wxUI/view.py:79 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}-&Webseite" #: wxUI/view.py:80 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Hole dir Soundpacks für TWBlue" #: wxUI/view.py:81 msgid "About &{0}" msgstr "Über &{0}" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Application" msgstr "&Anwendung" #: wxUI/view.py:85 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86 msgid "&User" msgstr "Ben&utzer" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Buffer" msgstr "A&nsicht" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: wxUI/view.py:89 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: wxUI/view.py:175 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: wxUI/view.py:206 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell" #: wxUI/view.py:206 msgid "Update" msgstr "Update" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatisch einloggen" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "Text" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "Datum" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "Direktnachricht" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "{0} beim Starten von Windows ausführen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Ansichts-Aktualisierung (in Minuten)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "GUI beim Start verbergen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance " "des Clients beeinträchtigen)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Status für alle erwähnen und langer Tweet merken" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Tastenbelegung" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} nach Updates suchen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Proxy-Typ: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxy-Server: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Benutzer: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Automatisches Sprachausgaben-Feedback einschalten" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Automatisches Braille-Feedback einschalten" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "Ansicht" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "Name" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "Status" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "Zeigen / verbergen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht." #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen." #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste." #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste." #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "{0}-Einstellungen" #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "In aktiver Ansicht suchen" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 msgid "Available variables" msgstr "Verfügbare Variablen" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "Vorlage wiederherstellen" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "Vorlage zu {} wiederhergestellt." #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" "Die von dir spezifizierte Vorlage enthält Variablen, die für dieses " "Objekt nicht verfügbar sind. Bitte korrigiere die Vorlage und versuche es" " erneut. Eine Liste der verfügbaren Variablen wird im Bearbeitungsdialog " "für die Vorlage angezeigt." #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "Invalid template" msgstr "Ungültige Vorlage" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Wähle eine URL" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 msgid "Edit user aliases" msgstr "Benutzer-Aliase bearbeiten" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 msgid "Add alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "Fügt einen neuen Benutzer-Alias hinzu" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Den momentan fokussierten Benutzer-Alias bearbeiten." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Den momentan gewählten Benutzer-Alias entfernen." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Möchtest du diesen Benutzer-Alias wirklich löschen?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Remove user alias" msgstr "Benutzer-Alias entfernen" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 msgid "User alias" msgstr "Benutzer-Alias" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 msgid "User autocompletion settings" msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "" "Account scannen und Folger und Freunde zur Autovervollständigungs-" "Datenbank hinzufügen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17 msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 #, fuzzy msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "Relative timestamps" msgstr "Relative Zeitangaben" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30 msgid "Items on each API call" msgstr "Einträge pro API-Aufruf" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Umgekehrte Ansicht: Neueste Einträge werden am Anfang der Liste " "angezeigt, die ältesten am Ende" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "Bestätigung vor dem Teilen eines Beitrags" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Zeige Benutzernamen statt der vollständigen Namen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "Emojis in Benutzernamen ausblenden" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum " "Ausschalten, leer lassen für unbegrenzt)." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" "Einträge im Speicher zwischenlagern (sorgt für verbesserte " "Geschwindigkeit bei großen Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-Nutzung)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Session mute" msgstr "Sitzung stummschalten" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80 msgid "Output device" msgstr "Wiedergabegerät" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87 msgid "Input device" msgstr "Aufnahmegerät" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95 msgid "Sound pack" msgstr "Soundpack" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "Klang bei Audio- oder Videobeiträgen abspielen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103 msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "Klang bei Beiträgen mit Bildern abspielen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126 msgid "Language for OCR" msgstr "Sprache für Texterkennung" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155 msgid "Buffers" msgstr "Ansichten" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Would you like to share this post?" msgstr "Möchtest du diesen Beitrag teilen?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "" "Möchtest du diesen Beitrag wirklich löschen? Er wird auch auf der Instanz" " gelöscht." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "" "Möchtest du diese Benachrichtigung wirklich verwerfen? Wenn du eine " "Erwähnungsbenachrichtigung verwirfst, wird sie auch aus der Erwähnungen-" "Zeitleiste entfernt. Der Beitrag wird jedoch nicht aus der Instanz " "gelöscht." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "" "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der " "Liste entfernt, jedoch nicht von der Instanz." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Beiträge, {0} kann daher keine Zeitleiste " "erstellen." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste " "erstellen." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat noch keine Folger, {0} kann daher keine Zeitleiste " "erstellen." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer folgt niemandem, {0} kann daher keine Zeitleiste " "erstellen." #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 msgid "R&emove from favorites" msgstr "Aus Favoriten &entfernen" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "URL &öffnen" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Auf Twitter &Öffnen" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "Audio abs&pielen" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "Tweet an&zeigen" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "in Zwischenablage &kopieren" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "Ben&utzeraktionen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "Datei" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "Typ" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 msgid "Remove Attachment" msgstr "Anhang entfernen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "Beitrag im Thread" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 msgid "Remove post" msgstr "Beitrag entfernen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 #, fuzzy msgid "&Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "Hin&zufügen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "S&ensitive content" msgstr "Heikler Inhalt" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "Inhaltswarnung" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 msgid "Add p&ost" msgstr "&Beitrag hinzufügen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 msgid "Check &spelling" msgstr "Rechtschreib&prüfung" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 msgid "&Translate" msgstr "Überse&tzen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 msgid "Post - {} characters" msgstr "Beitrag - {} Zeichen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "Bild" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 msgid "Video" msgstr "Video" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "Umfrage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "Bitte gib eine Beschreibung ein" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Wähle das hochzuladende Video aus." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "Videodateien (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "" "Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt werden. Bitte denke daran, dass " "du nur maximal 4 Bilder oder eine Audio- bzw. Videodatei oder Umfrage pro" " Beitrag anhängen kannst. Bitte entferne vor dem Fortfahren die weiteren " "Anhänge." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "Error adding attachment" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Anhangs" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "" "Du kannst eine Umfrage oder mediendateien hinzufügen. Bitte entferne vor " "dem Hinzufügen einer Umfrage die weiteren Anhänge." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "Error adding poll" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der umfrage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "Beitrag - %i Zeichen " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "Geteilt: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "Favorisiert: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "Quelle: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "Datum" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Link in Zwischenablage kopieren" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "Rechtschreib&prüfung..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "Überse&tzen..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "Sch&ließen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "Füge eine Umfrage hinzu" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "Teilnahmezeitraum" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "2 days" msgstr "2 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "3 days" msgstr "3 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "4 days" msgstr "4 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 days" msgstr "5 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 days" msgstr "6 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "7 days" msgstr "7 Tage" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "Wahlmöglichkeiten" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "Option 1" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "Option 2" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "Option 3" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "Option 4" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 #, fuzzy msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "Mehrfache Abstimmungen pro Benutzer erlauben" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "Anzahl Stimmen bis zum Ablauf der Umfrage verbergen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" "Bitte stelle sicher, dass mindestens zwei Optionen für die Umfrage " "angegeben wurden." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Not enough information" msgstr "Nicht genügend Informationen" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Option 4" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 msgid "Search" msgstr "Suche" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Folgen" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "E&ntfolgen" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "S&tummschaltung aufheben" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Blockieren" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "Bl&ockierung aufheben" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Zeitleiste von %s" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Ansichts-Typ" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "&Beiträge" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "&Folger" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 msgid "Fo&llowing" msgstr "Fo&lgt" #~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." #~ msgstr "Adresse kann nicht in OpenStreetMap gefunden werden." #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet." #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet." #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "Zeitleisten für {}" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "URL der Mastodon-Instanz:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-Mail-Adresse:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "E&intrag" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "Likes für {}" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "Trends für %s" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "Benutzer wählen" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Gesendete Direktnachrichten" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "Gesendete Tweets" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Likes" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Freunde" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "{username}s Likes" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "{username}s Freunde" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tweet" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "Gib deinen Tweet hier ein" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "Neuer Tweet in {0}" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "{0} neue Tweets in {1}." #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "Antwort an {arg0}" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "Antwort an %s" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "Direktnachricht an %s" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "Neue Direktnachricht" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "Diese Aktion wird für geschützte Accounts nicht unterstützt." #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Zitat" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "Gib deinen Kommentar ein." #~ msgid "User details" #~ msgstr "Benutzerdetails" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten." #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut." #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "Ungültige Ansicht" #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "{0} neue Direktnachrichten." #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht noch nicht verfügbar." #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "" #~ "Das Abrufen weiterer Einträge ist in " #~ "dieser Ansicht nicht möglich. Bitte " #~ "verwende stattdessen die Direktnachrichten-" #~ "Ansicht." #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Erwähnung" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "Erwähnung an %s" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0} neue Folger." #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht (noch) nicht verfügbar." #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "&Retweet" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "Gefä&llt mir" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "\"Gefällt mir\" &entfernen" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "&Adresse abrufen" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "Listen &anzeigen" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "Likes anzeigen" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "Likes-Zeitleisten" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "Folger-Zeitleisten" #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "Freunde-Zeitleisten" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "Liste für {}" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "Filter können für diese Ansicht nicht angewendet werden" #~ msgid "View item" #~ msgstr "Eintrag anzeigen" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Fragen" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "Retweet ohne Kommentar" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "Retweet mit Kommentar" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "Tweet-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "Direktnachrichten-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ "Vorlage für gesendete Direktnachrichten " #~ "bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "Benutzer wurde gesperrt" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "Informationen über %s" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "Verworfen" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "Benutzername: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Name: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "Ort: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "URL: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "Bio: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "Geschützt: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "Beziehung " #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "Du folgst {0}. " #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0} folgt dir." #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Folger: %s\n" #~ " Freunde: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "Bestätigt: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "Tweets: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "Likes: %s" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren." #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "Wird angehängt..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Fortsetzen" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pause" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Aufnahme" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Beendet" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Aufnehmen" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Abs&pielen" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "Wandle Audio..." #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "Fehler beim Datei-Upload: {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Übertragen" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "Gesamtgröße" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "Audio anhängen" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "Bestehende Datei an&hängen" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Verwerfen" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "Hochladen auf" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Anhängen" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Abbre&chen" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen." #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank." #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer." #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "" #~ "Datenbank wird aktualisiert. Du kannst " #~ "dieses Fenster nun schließen und " #~ "erhältst eine Benachrichtigung, sobald der " #~ "Vorgang abgeschlossen ist." #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten" #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Benutzer hinzufügen" #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "Benutzer entfernen" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Twitter-Benutzername" #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen" #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht." #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fehler!" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen" #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "Folger zur Datenbank hinzufügen" #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "Freunde zur Datenbank hinzufügen" #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank aktualisieren" #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dieser Vorgang wird die von dir " #~ "gewählten Benutzer auf Twitter abrufen " #~ "und sie in die Autovervollständigungs-" #~ "Datenbank aufnehmen. Bitte beachte, dass " #~ "es hierbei zur Überschreitung von " #~ "Twitters API-Begrenzungen kommen kann, " #~ "etwa bei sehr vielen Nutzern oder " #~ "wenn dieser Vorgang innerhalb der " #~ "letzten 15 Minuten bereits ausgeführt " #~ "wurde. In diesem Fall wird eine " #~ "Fehlermeldung angezeigt und du kannst es" #~ " in einigen Minuten erneut versuchen. " #~ "Bei erfolgreichem Abschluss wirst du in" #~ " die Account-Einstellungen weitergeleitet. " #~ "Möchtest du fortfahren?" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "TWBlue hat die Benutzer erfolgreich importiert." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Hinzufügen der Twitter-" #~ "Benutzer. Bitte warte 15 Minuten und " #~ "versuche es erneut." #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "Neuer Tweet" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "Retweet" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "Für einen Tweet \"gefällt mir\" abgeben" #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "\"Gefällt mir\" hinzufügen/entfernen" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "\"Gefällt mir\" entfernen" #~ msgid "See user details" #~ msgstr "Benutzerdetails anzeigen" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "Tweet anzeigen" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet." #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter anzeigen" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "Profil bearbeiten" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen" #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "Zur Liste hinzufügen" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Aus Liste entfernen" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Auf Twitter suchen" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "Ort abrufen" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen" #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "" #~ "Öffnet die Listenverwaltung, in welcher " #~ "Listen erstellt, bearbeitet sowie Zeitleisten" #~ " für sie geöffnet werden können." #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "Öffnet die Listenverwaltung" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "{account_name} (Twitter)" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "Die Anfrage zur benötigten Twitter-" #~ "Autorisierung wird in deinem Browser " #~ "geöffnet und muss nur einmal " #~ "durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ "TWBlue kann den Account für {} " #~ "nicht in Twitter authentisieren. Dies " #~ "kann durch einen ungültigen oder " #~ "veralteten Token ausgelöst werden, " #~ "widerrufener App-Zugriff oder nach einer" #~ " Account-Reaktivierung. Bitte entferne den" #~ " Account manuell aus der " #~ "Sitzungsverwaltung, um diesen Fehler nicht " #~ "mehr anzuzeigen." #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "Authentisierungsfehler für Sitzung {}" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "DM an %s" #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, " #~ "%s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat " #~ "Twitter %s bei." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #~ msgid "private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "public" #~ msgstr "Öffentlich" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "Gib hier deinen Pin-Code ein" #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "Autorisiere Account..." #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "" #~ "Dein Twitter-Account konnte nicht für" #~ " TWBlue autorisiert werden. Möglicherweise " #~ "war der Bestädigungs-Code nicht korrekt." #~ " Bitte versuche die Sitzung erneut zu" #~ " erstellen." #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "Gelöschter Account" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "$sender_display_name, $text $date" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers Folger," #~ " folgt $following, $tweets Tweets. Trat " #~ "Twitter $created_at bei." #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "Bildbeschreibung" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "Geteilt von @{}: {}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "Geteilt von @{}: {}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen." #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "Fehler {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "{user_1}, {user_2} und {all_users} weitere: {text}" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "" #~ "Dieser Retweet ist länger als 140 " #~ "Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem " #~ "Kommentar als Erwähnung an den Verfasser" #~ " und mit einem Link zum Original-" #~ "Tweet senden?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Möchtest du diesen Tweet wirklich " #~ "löschen? Er wird auch auf Twitter " #~ "gelöscht." #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "Gib den Namen des Clients ein: " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Client hinzufügen" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, du " #~ "kannst daher keine Zeitleiste öffnen." #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer," #~ " daher kannst du keine Zeitleiste " #~ "über die Streaming-API öffnen. Die " #~ "Tweets des Nutzers werden nicht " #~ "automatisch aktualisiert. Möchtest du " #~ "fortfahren?" #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "" #~ "Dies ist ein geschützter Nutzer-Account." #~ " Du musst diesem Nutzer erst folgen," #~ " um Tweets und Likes sehen zu " #~ "können." #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}" #~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen." #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0}" #~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen." #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}" #~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen." #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Dieser Benutzer hat keine Freunde, {0}" #~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen." #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "Ortsangaben: {0}" #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "Geo-Daten für diesen Tweet" #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "Die Darstellung dieses Inhalts wurde für dich blockiert" #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "" #~ "Du wurdest für die Anzeige der " #~ "Inhalte eines Benutzers blockiert. Um " #~ "Konflikte mit der gerade laufenden " #~ "Sitzung zu vermeiden, wird TWBlue die" #~ " betreffende Zeitleiste entfernen." #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "" #~ "TWBlue kann diese Zeitleiste nicht " #~ "laden, da der Benutzer von Twitter " #~ "gesperrt wurde." #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "Möchtest du diesen Filter wirklich löschen?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "Dieser Filter ist bereits vorhanden. Bitte verwende einen anderen Titel" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "Direktnachricht an&zeigen" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "Ereignis an&zeigen" #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "Direkt&nachricht" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "Benutzer an&zeigen" #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "Thema suchen" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "Über diesen &Trend twittern" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "Eintrag an&zeigen" #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "&Profil aktualisieren" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Ereignis" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "Ereignis entfernen" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "Trends" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "Über diesen Trend twittern" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "" #~ "Account scannen und Freunde und Folger" #~ " zur Autovervollständigungs-Datenbank hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden " #~ "am Anfang der Liste angezeigt, die " #~ "ältesten am Ende" #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "Retweet-Modus" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "" #~ "Tweets im Speicher zwischenlagern (sorgt " #~ "für verbesserte Geschwindigkeit bei großen " #~ "Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-" #~ "Nutzung)" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "Ignorierte Clients" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "Client entfernen" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "Klang bei Audio-Tweets abspielen" #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "Klang bei Geo-Tweets abspielen" #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "Klang bei Tweets mit Bildern abspielen" #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "API-Schlüssel für SndUp" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Einen Filter für diese Ansicht erstellen" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "Filter-Titel" #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "Wortfilter" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort enthalten" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort nicht enthalten" #~ msgid "word" #~ msgstr "Wort" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "Retweets erlauben" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "Erlaube zitierte Tweets" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "Antworten erlauben" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "Diesen Begriff als regulären Ausdruck verwenden" #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "Nach Sprache Filtern" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen laden" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen ignorieren" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "Nicht nach Sprache filtern" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "Unterstützte Sprachen" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "Gewählte Sprache dem Filter hinzufügen" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "Gewählte Sprachen" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "Du musst vor dem Erstellen eines Filters einen namen festlegen." #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "Fehlender Filtername" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "Filter verwalten" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "Listenverwaltung" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Eigentümer" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Mitglieder" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Neue Liste erstellen" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "In Ansicht öffnen" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "Zeige Liste für %s" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonnieren" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Kündigen" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "Bearbeite Liste %s" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers." #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter suchen" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "Tweets" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "&Sprache für Ergebnisse: " #~ msgid "any" #~ msgstr "jede" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "Ergebnis&typ: " #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Gemischt" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Beliebt" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "&Gehe zu URL" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "Trends anzeigen" #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "Trends nach" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "&Ort" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "Aktualisiere dein Profil" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "&Name (maximal 50 Zeichen)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "&Webseite" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "&Bio (maximal 160 Zeichen)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "Ein Bild &hochladen" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "Ein Bild hochladen" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "Bild verwerfen" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "Als &Spam melden" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "Tweets dieses Clients &ignorieren" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "&Tweets" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "&Likes" #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "F&reunde" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "Anhang löschen" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "Hinzugefügte Tweets" #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "Tweet löschen" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "Hin&zufügen..." #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "T&weet hinzufügen" #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "&Audio anhängen..." #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "Sen&den" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "Videodateien (*.mp4)|*.mp4" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "" #~ "Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt " #~ "werden. Bitte stelle sicher, dass dein" #~ " Tweet den Twitter-Regeln für Anhänge" #~ " entspricht. Du kannst nur ein Video" #~ " oder Gif pro Tweet senden, und " #~ "maximal 4 Fotos." #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "Alle er&wähnen" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "Empfänge&r" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "Tweet - %i Zeichen " #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "Retweets: " #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "Likes: " #~ msgid "View" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Eintrag" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "URL &expandieren" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr "Teilnahmezeitraum (in Tagen)"