msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.84\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 13:55+Hora de verano romance\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-08 14:07+0200\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Manuel Cortez \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Imagen" #: ../src\controller\buffersController.py:92 #: ../src\controller\mainController.py:1561 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Imposible actualizar este buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:96 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Esta acción no se encuentra soportada para este buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:137 #: ../src\controller\buffersController.py:1217 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Tuit" #: ../src\controller\buffersController.py:138 #: ../src\controller\buffersController.py:1218 msgid "Write the tweet here" msgstr "Escribe el tuit aquí" #: ../src\controller\buffersController.py:354 #: ../src\controller\buffersController.py:915 #: ../src\controller\buffersController.py:1041 #: ../src\controller\buffersController.py:1101 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementos recuperados" #: ../src\controller\buffersController.py:386 #: ../src\controller\buffersController.py:853 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Este buffer no es una línea temporal. No se puede eliminar." #: ../src\controller\buffersController.py:517 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Responder a {arg0}" #: ../src\controller\buffersController.py:519 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../src\controller\buffersController.py:520 msgid "Reply to %s" msgstr "Responder a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:561 msgid "Direct message to %s" msgstr "Mensaje directo a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:561 #: ../src\controller\mainController.py:1247 msgid "New direct message" msgstr "Nuevo mensaje directo" #: ../src\controller\buffersController.py:592 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Añade tu comentario al tuit" #: ../src\controller\buffersController.py:592 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: ../src\controller\buffersController.py:657 msgid "Opening URL..." msgstr "Abriendo URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:692 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: ../src\controller\buffersController.py:767 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: ../src\controller\buffersController.py:868 msgid "Mention to %s" msgstr "Mencionar a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:868 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: ../src\controller\mainController.py:268 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: ../src\controller\mainController.py:301 ../src\controller\settings.py:270 msgid "Home" msgstr "Principal" #: ../src\controller\mainController.py:305 ../src\controller\settings.py:271 msgid "Mentions" msgstr "Menciones" #: ../src\controller\mainController.py:309 msgid "Direct messages" msgstr "Mensajes directos" #: ../src\controller\mainController.py:313 ../src\controller\settings.py:273 msgid "Sent direct messages" msgstr "Mensajes directos enviados" #: ../src\controller\mainController.py:317 ../src\controller\settings.py:274 msgid "Sent tweets" msgstr "Tuits enviados" #: ../src\controller\mainController.py:322 #: ../src\controller\mainController.py:1400 ../src\controller\settings.py:275 msgid "Likes" msgstr "Tuits marcados como me gusta" #: ../src\controller\mainController.py:326 #: ../src\controller\mainController.py:1405 ../src\controller\settings.py:276 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: ../src\controller\mainController.py:330 #: ../src\controller\mainController.py:1410 ../src\controller\settings.py:277 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../src\controller\mainController.py:334 #: ../src\controller\mainController.py:1415 ../src\controller\settings.py:278 msgid "Blocked users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: ../src\controller\mainController.py:338 #: ../src\controller\mainController.py:1420 ../src\controller\settings.py:279 msgid "Muted users" msgstr "Usuarios silenciados" #: ../src\controller\mainController.py:342 #: ../src\controller\mainController.py:1425 ../src\controller\settings.py:280 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../src\controller\mainController.py:345 msgid "Timelines" msgstr "Líneas temporales" #: ../src\controller\mainController.py:349 #: ../src\controller\mainController.py:822 #: ../src\controller\mainController.py:1577 msgid "Timeline for {}" msgstr "Línea temporal de {0}" #: ../src\controller\mainController.py:352 msgid "Likes timelines" msgstr "Líneas temporales de tuits marcados con me gusta" #: ../src\controller\mainController.py:356 #: ../src\controller\mainController.py:842 #: ../src\controller\mainController.py:1579 msgid "Likes for {}" msgstr "Tuits que le gustan a {0}" #: ../src\controller\mainController.py:361 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Líneas temporales de seguidores" #: ../src\controller\mainController.py:365 #: ../src\controller\mainController.py:863 #: ../src\controller\mainController.py:1581 msgid "Followers for {}" msgstr "Seguidores de {0}" #: ../src\controller\mainController.py:370 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Líneas temporales de amigos" #: ../src\controller\mainController.py:374 #: ../src\controller\mainController.py:884 #: ../src\controller\mainController.py:1583 msgid "Friends for {}" msgstr "Amigos de {0}" #: ../src\controller\mainController.py:379 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../src\controller\mainController.py:384 #: ../src\controller\mainController.py:1436 msgid "List for {}" msgstr "Lista {0}" #: ../src\controller\mainController.py:387 msgid "Searches" msgstr "Búsquedas" #: ../src\controller\mainController.py:391 #: ../src\controller\mainController.py:454 msgid "Search for {}" msgstr "Buscar {0}" #: ../src\controller\mainController.py:401 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendencias para %s" #: ../src\controller\mainController.py:473 #: ../src\controller\mainController.py:1032 #: ../src\controller\mainController.py:1051 #: ../src\controller\mainController.py:1070 #: ../src\controller\mainController.py:1089 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "No estás en ninguna sesión. Cambia a una sesión activa." #: ../src\controller\mainController.py:477 msgid "Empty buffer." msgstr "Buffer vacío" #: ../src\controller\mainController.py:484 msgid "{0} not found." msgstr "{0} no encontrado" #: ../src\controller\mainController.py:530 #: ../src\controller\mainController.py:545 #: ../src\controller\mainController.py:572 msgid "Select the user" msgstr "Selecciona un usuario" #: ../src\controller\mainController.py:904 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversación con {0}" #: ../src\controller\mainController.py:949 #: ../src\controller\mainController.py:968 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "No hay coordenadas en este tuit" #: ../src\controller\mainController.py:951 #: ../src\controller\mainController.py:970 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "No hay resultados para las coordenadas en este tuit" #: ../src\controller\mainController.py:953 #: ../src\controller\mainController.py:972 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Error decodificando las coordenadas. Inténtalo nuevamente más tarde." #: ../src\controller\mainController.py:1080 #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1082 #: ../src\controller\mainController.py:1101 #: ../src\controller\mainController.py:1122 #: ../src\controller\mainController.py:1143 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vacío" #: ../src\controller\mainController.py:1114 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: No has iniciado sesión con esta cuenta en Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1120 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1135 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: No has iniciado sesión con esta cuenta en Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1238 msgid "One mention from %s " msgstr "Una mención de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1327 #: ../src\controller\mainController.py:1336 msgid "One tweet from %s" msgstr "Un tuit de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1430 msgid "This list is already opened" msgstr "Esta lista ya ha sido abierta." #: ../src\controller\mainController.py:1490 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "La lectura automática de nuevos tuits para este buffer está activada" #: ../src\controller\mainController.py:1493 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "La lectura automática de nuevos tuits para este buffer está desactivada" #: ../src\controller\mainController.py:1500 msgid "Session mute on" msgstr "Silencio de sesión activo" #: ../src\controller\mainController.py:1503 msgid "Session mute off" msgstr "Silencio de sesión desactivado" #: ../src\controller\mainController.py:1511 msgid "Buffer mute on" msgstr "Silenciar buffer, activado" #: ../src\controller\mainController.py:1514 msgid "Buffer mute off" msgstr "Silenciar buffer, desactivado" #: ../src\controller\mainController.py:1534 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: ../src\controller\mainController.py:1564 msgid "Updating buffer..." msgstr "Actualizando buffer..." #: ../src\controller\mainController.py:1567 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} elementos descargados" #: ../src\controller\mainController.py:1590 msgid "Invalid buffer" msgstr "Buffer inválido" #: ../src\controller\mainController.py:1594 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "El tuit no contiene imágenes" #: ../src\controller\mainController.py:1597 msgid "Picture {0}" msgstr "Foto {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1598 msgid "Select the picture" msgstr "Selecciona la foto" #: ../src\controller\mainController.py:1614 msgid "Unable to extract text" msgstr "Imposible extraer texto" #: ../src\controller\messages.py:49 msgid "Translated" msgstr "Traducido" #: ../src\controller\messages.py:56 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "No hay ninguna URL para acortar" #: ../src\controller\messages.py:60 ../src\controller\messages.py:68 msgid "URL shortened" msgstr "URL Acortada" #: ../src\controller\messages.py:75 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "No hay ninguna URL para expandir" #: ../src\controller\messages.py:79 ../src\controller\messages.py:87 msgid "URL expanded" msgstr "URL expandida" #: ../src\controller\messages.py:99 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caracteres" #: ../src\controller\messages.py:103 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s caracteres" #: ../src\controller\messages.py:122 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Imposible subir el audio" #: ../src\controller\settings.py:72 msgid "Direct connection" msgstr "Conexión directa" #: ../src\controller\settings.py:137 ../src\controller\settings.py:197 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../src\controller\settings.py:139 ../src\controller\settings.py:199 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retuitear sin comentario" #: ../src\controller\settings.py:141 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retuitear añadiendo un comentario" #: ../src\controller\settings.py:173 msgid "Account settings for %s" msgstr "Opciones de la cuenta de %s" #: ../src\controller\settings.py:272 msgid "Direct Messages" msgstr "Mensajes directos" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "El usuario no existe" #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "El usuario ha sido suspendido" #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Detalles para %s" #: ../src\controller\user.py:66 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123 msgid "Discarded" msgstr "Descartado" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nombre de usuario: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicación: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "No" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protegido: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Sigues a {0}" #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} te sigue" #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Seguidores: %s\n" " Amigos: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificado: %s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tuits: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "Me gusta: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "No puedes ignorar los mensajes directos" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Adjuntando..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72 msgid "&Resume" msgstr "&Reanudar" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Grabar" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:145 msgid "Playing..." msgstr "Reproduciendo..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodificando audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d día, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d días, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d horas, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutos, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s segundo" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Transferido" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Tamaño total del archivo" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocidad de transferencia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Tiempo restante" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Adjuntar audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Añadir un archivo existente" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Subir a" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Archivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selecciona el archivo de audio que deseas subir" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tuit con audio" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Línea temporal de un usuario creada" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer eliminado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Mensaje directo recibido" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Mensaje directo enviado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Error" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Tuit marcado como me gusta" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "un Buffer de tuits marcados como me gusta se ha actualizado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Tuit con información geográfica" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "El tuit contiene una o más imágenes" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "No hay más elementos en el buffer" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Lista actualizada" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Demasiados caracteres" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Mención recibida" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Nuevo evento" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} está listo" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Mención enviada" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tuit retuiteado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Buffer de búsqueda actualizado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tuit recibido" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tuit enviado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Buffer de trending topics actualizado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nuevo tuit en línea temporal de un usuario" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Nuevo seguidor" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Volumen modificado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial de sonidos" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pulsa enter para escuchar el sonido para el evento seleccionado" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Palabra mal escrita: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "Palabra mal escrita" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todo" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Ha ocurrido un error. No se encuentran diccionarios disponibles para el " "idioma seleccionado en {0}." #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "Corrección ortográfica finalizada." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Tienes que empezar a escribir" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "No hay resultados en tu base de datos de usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "el autocompletado solo funciona con usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Actualizando base de datos... Puedes cerrar esta ventana ahora. Un mensaje " "te informará cuando el proceso haya terminado." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gestionar la base de datos del autocompletado de usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Editando la base de datos de usuarios de {0}" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Quitar usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Añadir usuario a la base de datos" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nombre de usuario de Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "El usuario no existe" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Opciones de autocompletado de usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Añadir usuarios desde el buffer de seguidores" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Añadir usuarios desde el buffer de amigos" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Administrar base de datos" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "¡Hecho" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "La base de datos de usuarios de {0} ha sido actualizada." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Detectar automáticamente" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Azerbaijani" msgstr "Acerí" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Cherokee" msgstr "Cheroqui" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chino simplificado" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chino tradicional" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Gujarati" msgstr "Guyaratí" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Khmer" msgstr "Camboyano" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirguís" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Pashto" msgstr "Pastú" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Punjabi" msgstr "Panyabí" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalés" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swahili" msgstr "Suajili" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tajik" msgstr "Tayiko" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 msgid "Translate message" msgstr "Traducir mensaje" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Idioma de origen" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Idioma de destino" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:328 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:337 msgid "General" msgstr "General" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Siempre" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "No se ha intentado" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Aleatoriamente" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "A veces" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Imposible de reproducir" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Bloqueo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Fallo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Característica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Mayor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Menor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Texto" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "ajuste" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Reportar un error" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Selecciona una categoría" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Describe en pocas palabras lo que ha pasado (después podrás profundizar)" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Aquí puedes describir el error en detalle" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "¿Qué tan a menudo ocurre este error?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Selecciona la importancia que consideras que tiene este error" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Sé que el sistema de errores de {0} obtendrá mi nombre de usuario de Twitter " "para contactarme y resolver el error rápidamente" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Enviar reporte" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Debes llenar ambos campos" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Necesitas marcar la casilla para proporcionarnos tu nombre de usuario de " "Twitter para poder contactarte si es necesario" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "¡Gracias por reportar este error! Quizá puedas verlo entre la lista de " "cambios de próximas versiones. Has reportado el error número %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Reportado" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Error al reportar" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Algo inesperado ocurrió mientras intentábamos reportar tu error. Por favor, " "vuelve a intentarlo más tarde" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Va arriba en la lista actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Va abajo en la lista actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "va al buffer anterior" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Va al buffer siguiente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Ir a la siguiente sesión" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Va a la sesión anterior" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Muestra o esconde la interfaz gráfica" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nuevo tuit" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:127 msgid "Retweet" msgstr "Retuit" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar mensaje directo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Marcar tuit como me gusta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Marcar tuit como ya no me gusta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Abrir el diálogo de acciones" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "ver detalles del usuario" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Ver tuit" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Abrir línea temporal" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "Eliminar buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interactuar con el tuit que tiene el foco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Subir volumen en un 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Bajar volumen en un 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Ir al primer elemento del buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Ir al último elemento del buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Moverse 20 elementos hacia arriba en el buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Moverse 20 elementos hacia abajo en el buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Eliminar tuit o mensaje directo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vaciar buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetir último elemento" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Añadir a lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Quitar de lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Silenciar o des-silenciar el buffer activo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Activar o desactivar el silencio para la sesión activa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Conmutar entre la lectura automática de nuevos tuits para el buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Buscar en Twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Buscar un término en el buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar el editor de combinaciones de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Mostrar listas para un usuario específico" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "Cargar elementos anteriores" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get geolocation" msgstr "Obtener ubicación" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Mostrar la ubicación del tuit en un diálogo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crear un buffer de tendencias" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Ver conversación" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "&Comprobar y descargar actualizaciones" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Abre el gestor de listas, que permite crear, editar, eliminar y abrir listas " "como buffers." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Abre el diálogo de opciones globales." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Abre el diálogo de opciones de cuenta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Intentar reproducir audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Actualiza el buffer e intenta descargar los elementos perdidos" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extrae el texto de una foto y muestra el resultado en un diálogo" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de combinaciones de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selecciona una combinación de teclado para editarla" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinación de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Ejecutar acción" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:361 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editando combinación de teclas" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Necesitas usar la tecla de windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinación de teclado inválida" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Debes proporcionar una letra para el atajo de teclado" #: ../src\languageHandler.py:97 msgid "User default" msgstr "Idioma predeterminado" #: ../src\main.py:96 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\sessionmanager\session.py:209 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s falló. Razón: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:215 msgid "%s succeeded." msgstr "%s con éxito" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7 msgid "Session manager" msgstr "Gestor de sesiones" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Lista de cuentas" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Nueva cuenta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Opciones globales" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Error en la cuenta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Necesitas configurar una cuenta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Autorización" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "La solicitud de autorización de Twitter será abierta en tu navegador. Esto " "es necesario hacerlo solo una vez. ¿Quieres continuar?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Cuenta autorizada %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Código de acceso inválido" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "El código de autorización es inválido o el proceso ha fallado. Por favor " "inténtalo de nuevo más tarde." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta cuenta?" #: ../src\sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Detenido" #: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:79 #: ../src\twitter\compose.py:133 ../src\twitter\compose.py:142 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:86 ../src\twitter\compose.py:88 msgid "Dm to %s " msgstr "dm a %s" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0} citó el tuit de {1}: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:144 ../src\twitter\compose.py:146 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../src\twitter\compose.py:147 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s tuits. Último tuit %s. Se unió a " "Twitter %s" #: ../src\twitter\compose.py:155 msgid "You've blocked %s" msgstr "Has bloqueado a %s" #: ../src\twitter\compose.py:157 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Has desbloqueado a %s" #: ../src\twitter\compose.py:160 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) ha empezado a seguirte" #: ../src\twitter\compose.py:162 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Ahora sigues a %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:164 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Has dejado de seguir a %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:167 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "Te ha gustado este tuit: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:169 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "a %s (@%s) le ha gustado tu tuit: %s" #: ../src\twitter\compose.py:171 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "Has marcado como ya no me gusta: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:172 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "A %s(@%s) ya no le gusta: %s" #: ../src\twitter\compose.py:174 msgid "You've created the list %s" msgstr "Has creado la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:176 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Has eliminado la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:178 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Has actualizado la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:180 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Has añadido a %s(@%s) a la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:181 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) te ha añadido a la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:183 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Has qitado a %s(@%s) de la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) te ha eliminado de la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Te has dado de alta en la lista %s, propiedad de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) te ha suscrito a la lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:189 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Te has dado de baja de la lista %s, propiedad de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:190 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Has sido dado de baja de la lista %s, propiedad de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:192 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Has retuiteado un retuit de %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) ha retuiteado tu retuit: %s" #: ../src\twitter\compose.py:195 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "@{0} citó tu tuit: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:197 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "No description available" msgstr "No hay una descripción disponible" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "private" msgstr "Privado" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "public" msgstr "público" #: ../src\twitter\utils.py:139 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Lo sentimos, no estás autorizado para ver este tuit." #: ../src\twitter\utils.py:141 msgid "No status found with that ID" msgstr "No existe un tuit con este ID." #: ../src\twitter\utils.py:143 msgid "Error code {0}" msgstr "Código de error {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nueva versión de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hay disponible una nueva versión de %s, liberada en %s. ¿Te gustaría " "descargarla ahora?\n" " %s versión: %s\n" "\n" "Novedades:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Descarga en progreso" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descargando la nueva versión..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualizando... %s de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La actualización ha sido descargada e instalada. Presiona aceptar para " "iniciar la aplicación." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Mensaje directo" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Eliminar evento" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sesión automáticamente" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Tendencia" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tuitear sobre esta tendencia" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Buscar tema" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Este retuit contiene más de 140 caracteres. ¿Te gustaría publicar tus " "comentarios con una mención al usuario que publicó el tuit original y un " "enlace al mismo?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "¿Te gustaría añadir un comentario a este tuit?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "¿Realmente quieres borrar este mensaje? También se eliminará de Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "¿Realmente deseas salir de {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Debes reiniciar {0} para que estos cambios tengan efecto." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Reiniciar {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "¿Estás seguro de querer eliminar este usuario de la base de datos? Este ya " "no aparecerá en los resultados del autocompletado." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Introduce el nombre del cliente:" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230 msgid "Add client" msgstr "Añadir cliente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "¿Realmente quieres vaciar el contenido de este buffer? Los tweets serán " "eliminados de la lista, pero no de Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Vaciar buffer" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "Atención" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "¿Realmente deseas eliminar este buffer?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Ya hay una línea temporal para este usuario. No se puede abrir otra" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Línea temporal existente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Este usuario no tiene tuits. No puedes abrirle una línea temporal." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Esta cuenta de usuario se encuentra protegida. Esto significa que no podrás " "abrir una línea temporal con actualizaciones en tiempo real. Los tuits de " "este usuario no se actualizarán debido a una política de Twitter. ¿Deseas " "continuar?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Esta es una cuenta protegida, debes seguir al usuario para poder ver sus " "tuits y los tuits marcados con me gusta." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Si te gusta {0}, necesitamos tu ayuda para mantenerla operativa por más " "tiempo. Ayuda realizando un donativo al proyecto, lo que nos permitirá pagar " "el servidor, el dominio en internet y algunas cuantas otras cosas para " "asegurar que {0} seguirá desarrollándose como hasta ahora. Tu donativo nos " "permitirá seguir escribiendo características para {0} y que estas sean " "libres en {0}. ¿Te gustaría donar ahora?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Necesitamos tu ayuda" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuario no tiene tuits. {0} no puede abrirle una línea temporal." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Este usuario no tiene tuits favoritos. {0} no puede abrirle una línea " "temporal." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Este usuario no tiene seguidores. {0} no puede abrirle una línea temporal." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuario no tiene amigos. {0} no puede abrirle una línea temporal." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Información geográfica para este tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Datos de ubicación: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue ha detectado que usas Windows 10 y ha cambiado el mapa de teclado " "predeterminado al mapa de teclado de Windows 10. Esto significa que algunas " "combinaciones de teclas podrían ser diferentes. Pulsa alt+win+k para abrir " "el editor de combinaciones de teclado y ver todas las combinaciones " "disponibles en este mapa de teclado." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Te han bloqueado y no puedes ver este contenido" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Alguien te ha bloqueado y no puedes ver su contenido. Para evitar conflictos " "en la sesión entera, TWBlue quitará el hilo temporal afectado." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue no puede cargar este hilo temporal porque el usuario ha sido " "suspendido por Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Adjuntar un archivo" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Añadir adjuntos" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Foto" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "Remover archivo" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Archivos de imagen (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selecciona una foto para subir" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Por favor proporciona una descripción" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Ejecutar {0} al iniciar Windows" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Preguntar antes de salir de {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Reproducir un sonido cuando inicia {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Hablar un mensaje cuando {0} inicie." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Usar los atajos de teclado de la interfaz invisible en la ventana gráfica" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Activar Sapi5 cuando no hay ningún lector de pantalla ejecutándose" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Esconder interfaz gráfica al iniciar" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:35 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "lectura completa de Tuits largos (puede disminuir el rendimiento del cliente)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Comprobar actualizaciones cuando {0} inicie." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:53 msgid "Proxy type: " msgstr "Tipo de proxy:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:60 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor proxy:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66 msgid "Port: " msgstr "Puerto:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "User: " msgstr "Usuario: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78 msgid "Password: " msgstr "Contraseña:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:90 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Opciones de autocompletado de usuarios" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:92 msgid "Relative timestamps" msgstr "Tiempos relativos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:95 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Llamadas a la API cuando el stream se inicie (una llamada equivale a 200 " "tuits, 2 a 400 tuits, etc):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102 msgid "Items on each API call" msgstr "Elementos por cada llamada a la API" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertidos: los nuevos tweets se mostrarán al principio de las " "listas y los viejos al final" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:110 msgid "Retweet mode" msgstr "Modo de retuit" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Mostrar nombres de pantalla en lugar de nombres completos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Número de elementos de cada buffer a conservar en la base de datos (dejar en " "blanco para guardarlos de forma ilimitada, 0 para desactivar la base de " "datos)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:131 msgid "Show/hide" msgstr "Mostrar/ocultar" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:133 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:208 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:211 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:216 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:145 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:179 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Select a buffer first." msgstr "Primero selecciona un buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:180 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "El buffer está oculto, muéstralo primero" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "El buffer ya se encuentra al principio de la lista" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:183 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "El buffer ya se encuentra al final de la lista" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346 msgid "Ignored clients" msgstr "Clientes ignorados" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231 msgid "Remove client" msgstr "Quitar cliente" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:255 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Session mute" msgstr "Silencio de sesión" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:265 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de salida" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:272 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:280 msgid "Sound pack" msgstr "Paquete de sonidos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:286 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Reproducir sonido en tuits con audio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Reproducir sonido en tuits con información geográfica" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Reproducir sonido en tuits con imágenes" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:301 msgid "Language for OCR" msgstr "Idioma para el OCR" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Clave de api para SNDUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:322 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferencias de {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:333 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:354 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Buscar en el buffer actual" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Término" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Gestor de listas" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "propietario" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modo" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Crear nueva lista" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Abrir en buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Viendo las listas de %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Darte de alta" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Darse de baja" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nombre (máximo 20 caracteres)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Editando la lista %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Selecciona una lista para añadir al usuario" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Selecciona una lista para quitar al usuario" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta lista?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Long tweet" msgstr "Tuit &largo" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Upload image..." msgstr "&Subir imagen..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:349 ../src\wxUI\dialogs\message.py:411 msgid "Check &spelling..." msgstr "Revisar &ortografía..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Adjuntar audio..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:260 msgid "Sh&orten URL" msgstr "Acortar &URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:261 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412 msgid "&Expand URL" msgstr "&Expandir URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:352 ../src\wxUI\dialogs\message.py:414 msgid "&Translate..." msgstr "&Traducir..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto&completar usuarios" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 msgid "Sen&d" msgstr "En&viar" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:86 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:353 ../src\wxUI\dialogs\message.py:415 msgid "C&lose" msgstr "Ce&rrar" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinatario" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246 msgid "&Mention to all" msgstr "&Mencionar a todos" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:301 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tuit - %i caracteres" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318 msgid "Image description" msgstr "Descripción de la imagen" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:329 msgid "Retweets: " msgstr "Retuits: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334 msgid "Likes: " msgstr "Me gusta: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:339 msgid "Source: " msgstr "Desde:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:399 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Buscar en Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20 msgid "Tweets" msgstr "Tuits" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28 msgid "&Language for results: " msgstr "&Idioma para los resultados:" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 msgid "any" msgstr "Cualquiera" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "&Tipo de resultados" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:58 msgid "Mixed" msgstr "Mixtos" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:59 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:60 msgid "Popular" msgstr "Populares" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "Ce&rrar" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "&Go to URL" msgstr "&Ir a URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Ver tendencias" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendencias por" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "&Location" msgstr "&Ubicación" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Actualizar tu perfil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "&Name (20 characters maximum)" msgstr "&Nombre (máximo 20 caracteres)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "&Website" msgstr "Sitio &web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Descripción (máximo 160 caracteres)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 msgid "Upload a &picture" msgstr "Subir una &foto" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "Actuali&zar perfil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Subir una foto" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Descartar foto" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Selecciona la URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:79 msgid "&User" msgstr "&Usuario" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletar usuarios" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Dejar de seguir" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Mute" msgstr "S&ilenciar" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "D&esactivar silencio" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Bloquear" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "desb&loquear" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "&Reportar como spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorar tuits de este cliente" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Línea temporal de %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo de buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Tuits" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "Tuits marcados como &me gusta" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Seguidores" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "&Amigos" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "&Retuit" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "Res&ponder" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Like" msgstr "Me &gusta" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Unlike" msgstr "&Ya no me gusta" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "&Abrir URL" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&Reproducir audio" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "&Ver tuit" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar al portapapeles" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:36 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&Acciones de usuario..." #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&Mostrar mensaje directo" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Mostrar evento" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "Mensaje &directo" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&View lists" msgstr "&Ver listas" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "Show user &profile" msgstr "Ve&r perfil del usuario" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&Mostrar usuario" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tuitear sobre esta tendencia" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "&Ver tuit" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Global settings" msgstr "Opciones &globales" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "Opciones de &cuenta" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Actualizar &perfil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Mostrar / esconder" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:68 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentación" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 msgid "Check for &updates" msgstr "Comprobar &actualizaciones" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "Gestionar &cuentas" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "Esconder &ventana" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "Gestor de &listas" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Editar combinaciones de &teclas" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:78 msgid "&Tweet" msgstr "&Tuit" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "Ver &dirección" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "Ver conversa&ción" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "Read text in picture" msgstr "Leer texto en imágenes" #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&Actions..." msgstr "&Acciones..." #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&View timeline..." msgstr "&Ver línea temporal" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mensaje directo" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "&Add to list" msgstr "&Añadir a lista" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "R&emove from list" msgstr "&Quitar de lista" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "V&iew likes" msgstr "&Ver tuits marcados con me gusta" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "&Update buffer" msgstr "&actualizar buffer" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nuevo buffer de &tendencias" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Buscar término en el buffer actual" #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "&Load previous items" msgstr "&Cargar elementos anteriores" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Autoread" msgstr "&lectura automática" #: ../src\wxUI\view.py:58 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Vaciar buffer" #: ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Destroy" msgstr "&Eliminar" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Retroceder 5 segundos" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "A&vanzar 5 segundos" #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Tutorial de &sonidos" #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&What's new in this version?" msgstr "¿&Qué hay de nuevo en esta versión?" #: ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Check for updates" msgstr "&Comprobar actualizaciones" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&Report an error" msgstr "&Reportar un error" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "{0}'s &website" msgstr "Sitio &web de {0}" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "About &{0}" msgstr "Sobre &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "&Application" msgstr "&Aplicación" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Help" msgstr "Ay&uda" #: ../src\wxUI\view.py:168 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../src\wxUI\view.py:198 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../src\wxUI\view.py:198 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Tu versión de {0} está actualizada" #~ msgid "" #~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" #~ "\n" #~ " %s version: %s\n" #~ "\n" #~ "Changes:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hay disponible una nueva versión de %s. ¿Te gustaría descargarla ahora?\n" #~ " %s versión: %s\n" #~ "\n" #~ "Novedades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Start {0} after logging in windows" #~ msgstr "Iniciar {0} al iniciar windows" #~ msgid "" #~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " #~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " #~ "upload annonymously." #~ msgstr "" #~ "Si tienes cuenta en SndUp, introduce tu API Key aquí. Si el API Key es " #~ "incorrecto, {0} no podrá subir nada al servicio. Si no hay API Key aquí, " #~ "{0} subirá audios de manera anónima" #~ msgid "Disconnect your Pocket account" #~ msgstr "Desconectar tu cuenta de Pocket" #~ msgid "Connect your Pocket account" #~ msgstr "Conectar tu cuenta de Pocket" #~ msgid "Pocket Authorization" #~ msgstr "Autorización de Pocket" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need " #~ "to do this once. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "La solicitud de autorización de Pocket será abierta en tu navegador. Esto " #~ "es necesario hacerlo solo una vez. ¿Quieres continuar?" #~ msgid "Error during authorization. Try again later." #~ msgstr "Error durante la autorización. Inténtalo de nuevo más tarde" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicios" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Crear filtro para este buffer" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "contiene" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "No contiene" #~ msgid "word" #~ msgstr "Palabra" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "usar término como expresión regular" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "Cargar tuits en los siguientes idiomas" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "ignorar tuits en los siguientes idiomas" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "No filtrar por idioma" #~ msgid "" #~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this " #~ "window now." #~ msgstr "" #~ "Has iniciado sesión en Twitter con {0} correctamente. Ahora puedes cerrar " #~ "esta ventana." #~ msgid "&Send" #~ msgstr "En&viar" #~ msgid "Spelling correction" #~ msgstr "Corrección ortográfica" #~ msgid "Shorten URL" #~ msgstr "Acortar URL" #~ msgid "Expand URL" #~ msgstr "Expandir URL" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Actualizar perfil" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Seguir" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Silenciar" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "Report as spam" #~ msgstr "Reportar como spam" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "Líneas temporales de favoritos de {0}" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Tuit marcado como favorito" #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Marcar como favorito" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Quitar de favoritos" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Has marcado como favorito: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(@%s) ha marcado como favorito: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr "Has eliminado de tus favoritos: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(@%s) ha quitado de sus favoritos: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Favoritos: " #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "&Marcar como favorito" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "&Quitar de favoritos" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Ver &favoritos" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Abriendo medio..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Añadir un nuevo clienteClientes ignorados" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta línea temporal?" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "Imágenes JPG" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "Imágenes GIF" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "Imágenes PNG" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Selecciona una URL" #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Gestionar cuentas" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "Configurar la función de autocompletado" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Tiempos relativos" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "Llamadas a la API cuando el stream se inicie (una llamada equivale a 200 " #~ "tuits, 2 a 400 tuits, etc):" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Buffers invertidos: los nuevos tweets se mostrarán al principio de las " #~ "listas y los viejos al final" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "La solicitud de autorización se abrirá en tu navegador. Pega el código " #~ "que te entregará dropbox en el campo de texto que aparecerá a " #~ "continuación. Esto es necesario hacerlo solo una vez." #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "Introduce el código aquí" #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Código de verificación" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Error durante la autorización. Inténtalo de nuevo más tarde" #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "Preferencias de TW Blue" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Mostrar otros buffers" #~ msgid "Not actionable." #~ msgstr "No hay acción asociada a este tuit." #~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings" #~ msgstr "Opciones de autocompletado" #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Silencio global, desactivado" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Se ha creado un nuevo buffer" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Se ha removido un nuevo buffer" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Los favoritos de alguien se han actualizado" #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Se ha actualizado un buffer de tendencias" #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Nuevo tuit en líneas temporales" #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Mostrar seguidores" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Mostrar amigos" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Mostrar favoritos" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Mostrar usuarios bloqueados" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Mostrar usuarios silenciados" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Mostrar eventos" #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Autorización" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Será mostrada la solicitud de autorización en tu navegador web. Copia el " #~ "código que te proporcionará Dropbox, y pégalo en el cuadro de edición de " #~ "TW Blue. Este código es necesario para continuar. Solo tienes que hacer " #~ "esto una vez." #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "Abrir URL en el tuit anterior, o solicitar más información en buffers de " #~ "usuarios" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "Se abrirá el navegador web con la solicitud de autorización de twitter " #~ "que necesitas para continuar. Solo necesitas hacer esto una vez. ¿Quieres " #~ "autorizar una nueva cuenta ahora?" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "Cuenta autorizada %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "El código de acceso es incorrecto o la autorización ha fallado. Por " #~ "favor, inténtalo de nuevo." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s tuits. Último tuit el %s. Se unió " #~ "a Twitter el %s" #~ msgid "Save session in database (experimental)" #~ msgstr "Guardar sesión en base de datos (experimental)" #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox se abrirá en tu navegador. Después de iniciar sesión en el " #~ "servicio, un código de autorización será generado. Por favor, pega este " #~ "en el campo de texto que aparecerá en TWBlue. Solo necesitarás hacer esto " #~ "una vez." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Ver &tendencias" #~ msgid "&New buffer..." #~ msgstr "&Nuevo buffer..." #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "No has iniciado sesión con esta cuenta en Twitter." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalizado" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "La revisión ortográfica ha finalizado." #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Cambia a la siguiente cuenta" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Cambia a la cuenta anterior" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Eliminar buffer" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Cargar elementos anteriores para un buffer" #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Estos cambios reqieren que reinicies la aplicación. Presiona aceptar para " #~ "hacerlo ahora." #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "&Dejar de seguir" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "Desactivar si&lencio" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "desbl&oquear" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "Lí&nea temporal" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "&Lectura automática de tuits para este buffer" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "&Eliminar buffer" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Detener grabación" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "El tuit puede contener un audio reproducible" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Una línea temporal ha sido creada" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Una línea temporal se ha eliminado" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Has recivido un mensaje directo" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Has enviado un mensaje directo" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Ha ocurrido un error" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Has marcado un tuit como favorito" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "El tuit contiene coordenadas para determinar su ubicación" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "No hay más tuits por leer" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Una lista tiene un nuevo tuit" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "No puedes añadir más caracteres al tit" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Has sido mencionado" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Ha ocurrido un nuevo evento" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Has enviado una respuesta" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Has enviado un tuit" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Hay un nuevo tuit en una línea temporal" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Tienes un nuevo seguidor" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Has subido o bajado el volumen" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Parece que el paquete de sonidos que estás utilizando necesita ser " #~ "actualizado. Faltan %i archivos para poder utilizar esta función. " #~ "Asegúrate de completar los sonidos restantes o de ponerte en contacto con " #~ "el creador del paquete." #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ver lista de usuarios" #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "¿Realmente quieres eliminar este mensaje?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Imposible reproducir audio" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta línea temporal de favoritos?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Mencionar" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Anuncio" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "¿Realmente quieres vaciar el contenido de este buffer? Los elementos " #~ "serán eliminados de la lista" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar esté término de búsqueda?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Activar el inicio automático de la interfaz invisible" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Silencio global" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Has silenciado a %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Has desactivado el silencio para %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Esta lista ya está abierta." #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "No existe ese usuario en Twitter" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "&Cambiar cuenta" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Preferencias" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&Sobre TW Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al buscar una actualización. Esto puede deberse a un " #~ "error en nuestro servidor o en tus servidores DNS. Por favor, inténtalo " #~ "de nuevo más tarde." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviados" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s favoritos de %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streams desconectados. TW blue intentará conectarse en un minuto" #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Conectando los streams..." #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Buscar usuarios para %s" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Saliendo..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Error al marcar como favorito" #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Error al quitar de favoritos" #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Línea temporal individual" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Lista de favoritos" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Lista existente" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Actualmente ya hay una lista de favoritos abierta para este usuario. No " #~ "puedes crear otra." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Este usuario no tiene favoritos. No puedes crear una lista de favoritos " #~ "para él." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traducción" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Ir un tuit hacia arriba en la conversación" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Ir un tuit hacia abajo en la conversación" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Mostrar la interfaz gráfica" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Responder a un tuit" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Vaciar buffer, removiendo todos los elementos" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Escuchar el mensaje actual" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Obtener ubicación de un tuit" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Crear un buffer para mostrar tendencias de un lugar elegido" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Selecciona una cuenta de Twitter para iniciar TW Blue" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Eliminar sesión" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Un tuit de %s en la lista %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Un mensaje directo" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Hace una semana" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Hace {} semanas" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Hace un mes" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Hace {} meses" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Hace un año" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Hace {} años" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Hace un día" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Hace {} días" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Ahora mismo" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "hace {} segundos" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Hace un minuto" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "hace {} minutos" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Hace una hora" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Hace {} horas" #~ msgid "January" #~ msgstr "Enero" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febrero" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junio" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septiembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octubre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Noviembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Diciembre" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domingo" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunes" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Miércoles" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jueves" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Viernes" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sábado" #~ msgid "sun" #~ msgstr "dom" #~ msgid "mon" #~ msgstr "lun" #~ msgid "tue" #~ msgstr "mar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "mié" #~ msgid "thu" #~ msgstr "jue" #~ msgid "fri" #~ msgstr "vie" #~ msgid "sat" #~ msgstr "sáb" #~ msgid "jan" #~ msgstr "ene" #~ msgid "feb" #~ msgstr "feb" #~ msgid "mar" #~ msgstr "marAmárico" #~ msgid "apr" #~ msgstr "abr" #~ msgid "may" #~ msgstr "mayMayo" #~ msgid "jun" #~ msgstr "jun" #~ msgid "jul" #~ msgstr "jul" #~ msgid "aug" #~ msgstr "ago" #~ msgid "sep" #~ msgstr "sep" #~ msgid "oct" #~ msgstr "oct" #~ msgid "nov" #~ msgstr "nov" #~ msgid "dec" #~ msgstr "dic" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %d de %B del %Y a las %I:%M:%S %p" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Error de conexión. Inténtalo de nuevo más tarde" #~ msgid "Subscrive" #~ msgstr "Darte de alta" #~ msgid "Unsubscrive" #~ msgstr "Darse de baja" #~ msgid "" #~ "TW Blue is an app designed to use Twitter in a simple and fast way and " #~ "avoiding, as far as possible, the consumtion of excessive resources of " #~ "the machine where it’s running. With this app you’ll have access to most " #~ "twitter features." #~ msgstr "" #~ "TW Blue es una aplicación diseñada para usar Twitter de manera fácil y " #~ "rápida, y evitando, en la medida de lo posible, el consumo excesivo de " #~ "recursos en la máquina donde se ejecuta. Con esta aplicación tendrás " #~ "acceso a la mayoría de las características de Twitter." #~ msgid "Bryner Villalobos (English)" #~ msgstr "Bryner Villalobos (Inglés)" #~ msgid "Burak (Turkish)" #~ msgstr "Burak(Turco)" #~ msgid "Jani Kinnunen(finnish)" #~ msgstr "Jani Kinnunen(Finlandés)" #~ msgid "Javier Curras, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Galician)" #~ msgstr "Javier Currás, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Gallego)" #~ msgid "Manuel cortéz(Spanish)" #~ msgstr "Manuel cortéz(Español)" #~ msgid "Mohammed Al Shara (Arabic)" #~ msgstr "Mohammed Al Shara (Árabe)" #~ msgid "Odenilton Júnior Santos(Portuguese)" #~ msgstr "Odenilton Júnior Santos(Portugués)" #~ msgid "Paweł Masarczyk(Polish)" #~ msgstr "Paweł Masarczyk(Polaco)" #~ msgid "Robert Osztolykan(Hungarian)" #~ msgstr "Robert Osztolykan(Húngaro)" #~ msgid "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalan)" #~ msgstr "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalán)" #~ msgid "Sukil Etxenike Arizaleta(Basque)" #~ msgstr "Sukil Etxenike Arizaleta(Vasco)" #~ msgid "View members" #~ msgstr "¿¿¿Ver miembros" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Ver suscriptores" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "propietario"