# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:37+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen \n" "Language-Team: \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../doc/strings.py:3 #, fuzzy msgid "Documentation for TWBlue - 0.88" msgstr "Ohje TWBluen versiolle 0.46" #: ../doc/strings.py:4 #, fuzzy msgid "## Table of contents" msgstr "# Sisällys" #: ../doc/strings.py:5 msgid "[TOC]" msgstr "[TOC]" #: ../doc/strings.py:6 #, fuzzy msgid "## Warning!" msgstr "# Varoitus!" #: ../doc/strings.py:7 #, fuzzy msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Tämä käyttöohje koskee kehitteillä olevaa sovellusta. Ohjeen tarkoituksena " "on kuvailla sen käyttöön liittyviä yksityiskohtia. Koska tätä sovellusta " "kehitetään aktiivisesti, kannattaa muistaa, että tässä ohjeessa mainitut " "asiat eivät ehkä pidä enää kaikilta osin paikkaansa, joten on suositeltavaa, " "että seuraat silloin tällöin sovelluksen kehitystä pysyäksesi ajan tasalla " "tulevista muutoksista." #: ../doc/strings.py:8 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "Jos haluat nähdä edellisen version jälkeen tehdyt muutokset, [katso ne " "tästä.](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" msgstr "## Johdanto" #: ../doc/strings.py:10 #, fuzzy msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue on sovellus, joka tekee Twitterin käytöstä yksinkertaista ja nopeaa " "kuluttaen resursseja niin vähän kuin mahdollista. Sen avulla voit mm.:" #: ../doc/strings.py:11 #, fuzzy msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "" "* Twiitata, vastata twiitteihin, uudelleentwiitata ja poistaa twiittejä" #: ../doc/strings.py:12 #, fuzzy msgid "* Like and unlike a tweet," msgstr "* Merkitä twiitin suosikiksi tai poistaa sen suosikeista" #: ../doc/strings.py:13 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Lähettää ja poistaa yksityisviestejä" #: ../doc/strings.py:14 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Nähdä kaverisi ja seuraajasi" #: ../doc/strings.py:15 #, fuzzy msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "" "* Seurata tai lopettaa käyttäjän seuraamisen, ilmoittaa roskatwiitiksi tai " "estää käyttäjän" #: ../doc/strings.py:16 #, fuzzy msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "* Avata käyttäjän aikajanan nähdäksesi vain hänen twiittinsä" #: ../doc/strings.py:17 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Avata twiitissä tai yksityisviestissä olevia URL-osoitteita" #: ../doc/strings.py:18 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* Toistaa internet-osoitteista useantyyppisiä äänitiedostoja" #: ../doc/strings.py:19 msgid "* And more." msgstr "* sekä paljon muuta" #: ../doc/strings.py:20 msgid "## Usage" msgstr "## Käyttö" #: ../doc/strings.py:21 #, fuzzy msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 280 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Twitter on sosiaalisen verkostoitumisen tai mikrobloggaamisen työkalu, jonka " "avulla voit kirjoittaa 140 merkin mittaisia tai lyhyempiä tilapäivityksiä " "toiminnastasi. Twitterin välityksellä ystävät, perheenjäsenet ja työkaverit " "voivat kommunikoida keskenään ja pysyä yhteyksissä nopeasti ja usein " "lähetettävien viestien avulla. Voit rajoittaa päivityksesi näkymään vain " "ystäväpiirillesi tai sallia oletusarvoisesti kenen tahansa lukea niitä." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "Voit tarkkailla ystäviesi, perheenjäsentesi tai työkavereidesi " "tilapäivityksiä (tunnetaan seuraamisena), ja he vuorostaan voivat lukea " "kaikkia luomiasi päivityksiä (tunnetaan seuraajina). Päivityksiä kutsutaan " "twiiteiksi. Twiitit lähetetään Twitter-profiiliisi tai blogiisi, ja niitä " "voi etsiä Twitter-haulla." #: ../doc/strings.py:23 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "TWBluen käyttämiseksi on ensin luotava tili Twitterin verkkosivustolla. " "Tilin luominen on erittäin saavutettava prosessi. Tilin rekisteröinnin " "aikana sinun on valittava Twitter-käyttäjänimesi, joka palvelee kahta " "tarkoitusta: sen avulla sinuun voidaan olla yhteydessä ja, mikä tärkeintä, " "käyttäjänimeäsi ja salasanaasi tarvitaan TWBluen yhdistämiseen Twitter-" "tiliisi. Ehdotamme, että valitset sellaisen käyttäjänimen, jonka sekä sinä " "itse että tiliäsi seuraavat henkilöt muistavat helposti." #: ../doc/strings.py:24 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "Oletamme, että sinulla on Twitter-tili sekä sen käyttöön tarvittavat " "käyttäjänimi ja salasana." #: ../doc/strings.py:25 #, fuzzy msgid "### Authorising the application" msgstr "## Sovelluksen valtuuttaminen {#authorising}" #: ../doc/strings.py:26 #, fuzzy msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "Sovellus on ensin valtuutettava, jotta se voi käyttää Twitter-tiliäsi ja " "toimia puolestasi. Valtuuttaminen on melko yksinkertaista, eikä sovellus " "pääse missään vaiheessa käsiksi henkilökohtaisiin tietoihisi, kuten " "käyttäjänimeen tai salasanaan. Valtuuta TWBlue käynnistämällä TWBlue.exe-" "niminen sovellustiedosto (tietokoneen asetuksista riippuen voi olla myös " "vain TWBlue)." #: ../doc/strings.py:27 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Voit kirjautua useille Twitter-tileille yhtä aikaa. Sovellus viittaa " "jokaiseen määrittämääsi tiliin istuntona. Mikäli käynnistät TWBluen " "ensimmäistä kertaa eikä Twitter-istuntoa ole, näkyviin tulee Istuntojen " "hallinta. Tässä valintaikkunassa voit valtuuttaa niin monta tiliä kuin " "haluat. Jos siirryt Sarkain-näppäimellä \"Uusi tili\" -painikkeen kohdalle " "ja aktivoit sen painamalla välilyöntiä, näkyviin tulee valintaikkuna, jossa " "kerrotaan, että oletusarvoinen verkkoselaimesi avataan sovelluksen " "valtuuttamista varten, sekä kysytään, haluatko jatkaa. Aktivoi Kyllä-painike " "painamalla K-kirjainta, joka aloittaa valtuutusprosessin." #: ../doc/strings.py:28 #, fuzzy msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "Oletusselain avataan Twitterin sivulle, jossa valtuutusta pyydetään. Jos et " "ole vielä kirjautunut sisään, syötä käyttäjänimesi ja salasanasi paina " "Valtuuta sovellus -painiketta." #: ../doc/strings.py:29 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "Kun olet valtuuttanut Twitter-tilisi, sivusto uudelleenohjaa sinut sivulle, " "joka ilmoittaa, että TWBlue on valtuutettu onnistuneesti. Voit nyt sulkea " "sivun painamalla Alt+F4, mikä palauttaa sinut Istunnonhallintaan. " "Istuntoluettelossa näkyy kohde, jonka tilapäinen nimi on \"Valtuutettu tili x" "\", missä x on jokin numero. Nimi muuttuu, kun avaat istunnon." #: ../doc/strings.py:30 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "Käynnistä TWBlue painamalla OK-painiketta Istunnonhallinta-valintaikkunassa. " "Ohjelma avaa oletusarvoisesti kaikki määritetyt istunnot, mutta tätä " "toimintoa on myös mahdollista muuttaa." #: ../doc/strings.py:31 #, fuzzy msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "Jos kaikki sujui hyvin, sovellus alkaa toistaa ääniä, mikä ilmaisee " "tietojesi päivittämistä." #: ../doc/strings.py:32 #, fuzzy msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "Kun tämä vaihe on suoritettu, sovellus toistaa vielä yhden äänen ja " "ruudunlukuohjelma sanoo \"Valmis\"." #: ../doc/strings.py:33 msgid "## General concepts" msgstr "## Yleiset käsitteet" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "Ennen kuin alamme kuvailla TWBlue:n käyttöä, selitämme joitakin tässä " "käyttöoppaassa laajasti käytettyjä käsitteitä." #: ../doc/strings.py:35 msgid "### Buffer" msgstr "### Puskuri" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" #: ../doc/strings.py:37 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "" #: ../doc/strings.py:38 #, fuzzy msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Koti: Näyttää kaikki pääaikajanan twiitit, jotka ovat seuraamiesi " "käyttäjien lähettämiä." #: ../doc/strings.py:39 #, fuzzy msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Maininnat: Jos käyttäjä mainitsee sinut Twitterissä, seuraatpa häntä tai " "et, niin näet sen tässä listassa." #: ../doc/strings.py:40 #, fuzzy msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* Yksityisviestit: Tässä näkyvät yksityisviestit, joita vaihdat käyttäjien " "kanssa, joita seuraat ja jotka seuraavat sinua. Listassa näkyvät vain " "vastaanotetut viestit." #: ../doc/strings.py:41 #, fuzzy msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "* Lähetetyt: Näyttää kaikki lähettämäsi twiitit ja yksityisviestit." #: ../doc/strings.py:42 #, fuzzy msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "* Lähetetyt: Näyttää kaikki lähettämäsi twiitit ja yksityisviestit." #: ../doc/strings.py:43 #, fuzzy msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." msgstr "* Suosikit: Näyttää kaikki suosikeiksi merkitsemäsi twiitit." #: ../doc/strings.py:44 #, fuzzy msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Seuraajat: Kun käyttäjät seuraavat sinua, näet heidät ja joitakin tietoja " "heidän Twitter-tileistään tässä listassa." #: ../doc/strings.py:45 #, fuzzy msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Kaverit: Muuten sama kuin edellinen lista, mutta tässä näet vain " "seuraamasi käyttäjät." #: ../doc/strings.py:46 #, fuzzy msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* Käyttäjien aikajanat: Nämä ovat luomiasi listoja, jotka sisältävät jonkun " "määrätyn käyttäjän twiittejä. Näiden listojen avulla näet yksittäisen " "henkilön twiitit tarvitsematta käydä läpi koko pääaikajanaa. Voit luoda niin " "monta listaa kuin haluat." #: ../doc/strings.py:47 #, fuzzy msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " "program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* Tapahtumat: Tapahtuma on mitä tahansa Twitterissä tapahtuvaa, esim. kun " "joku käyttäjä seuraa sinua, lisää lähettämäsi twiitin suosikkilistaansa tai " "poistaa sen siitä tai kun ryhdyt listan tilaajaksi. Tapahtumia on paljon " "enemmänkin, mutta TWBlue näyttää kaikkein yleisimmät, jotta voit helposti " "seurata, mitä tililläsi tapahtuu." #: ../doc/strings.py:48 #, fuzzy msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Listat: Lista on samankaltainen kuin väliaikainen aikajana, paitsi että " "voit määrittää sen sisältämään usean eri käyttäjän twiittejä. Tämä on " "kokeellinen ominaisuus. Jos päätät käyttää sitä, ilmoita kaikista " "löytämistäsi ongelmista." #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* Haku: Hakupuskuri sisältää hakutoiminnon tulokset." #: ../doc/strings.py:50 #, fuzzy msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" "* Käyttäjän suosikit: Voit luoda TWBluessa listan, joka sisältää jonkun " "määrätyn käyttäjän suosikeiksi merkitsemät twiitit." #: ../doc/strings.py:51 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" #: ../doc/strings.py:52 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" msgstr "" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" #: ../doc/strings.py:55 #, fuzzy msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Sovelluksen käyttöliittymä {#interface}" #: ../doc/strings.py:56 #, fuzzy msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "" #: ../doc/strings.py:58 msgid "" "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " "audio and help);" msgstr "" #: ../doc/strings.py:59 msgid "* One tree view," msgstr "" #: ../doc/strings.py:60 msgid "* One list of items" msgstr "" #: ../doc/strings.py:61 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "" #: ../doc/strings.py:63 #, fuzzy msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "Tässä on kahteen osaan jaettu lista. Toisella puolella on painikkeita, jotka " "löytyvät sarkaimella liikuttaessa ja toisella valikkopalkin eri osat." #: ../doc/strings.py:64 #, fuzzy msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### Sovelluksen painikkeet {#buttons}" #: ../doc/strings.py:65 #, fuzzy msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet " "checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " "you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " "a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* Twiittaa: Tämä painike avaa valintaikkunan, johon voit kirjoittaa " "twiittisi. Viestin pituus ei saa ylittää 140 merkkiä. Jos raja ylittyy, " "siitä varoitetaan äänimerkillä. Lyhennä- ja Laajenna URL -painikkeet " "auttavat merkkirajoituksen noudattamisessa. Lähetä twiitti painamalla " "Enteriä. Jos kaikki sujui hyvin, kuulet äänen, joka vahvistaa onnistumisen. " "Muutoin ruudunlukuohjelma puhuu englanninkielisen, ongelmaa kuvaavan " "virheilmoituksen." #: ../doc/strings.py:66 #, fuzzy msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " "link to the originating tweet." msgstr "" "* Uudelleentwiittaa: Tämä painike uudelleentwiittaa parhaillaan lukemasi " "viestin. Kun painat sitä, sinulta kysytään, haluatko lisätä viestiin " "kommentin vai lähettää sen sellaisenaan." #: ../doc/strings.py:67 #, fuzzy msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " "tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " "users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" "* Vastaa: Kun tarkastelet twiittiä, voit vastata sen lähettäneelle " "käyttäjälle painamalla tätä painiketta. Siitä avautuu valintaikkuna, joka on " "muuten samanlainen kuin twiittiä lähetettäessä, paitsi että käyttäjänimi on " "jo valmiina (esim. @kayttaja), joten sinun tarvitsee vain kirjoittaa " "viestisi. Jos twiitissä mainitaan useita käyttäjiä, siirry Shift+sarkain-" "näppäinyhdistelmällä Mainitse kaikille -painikkeen kohdalle ja paina sitä. " "Kaverit- tai Seuraajat-listoissa tämä painike on Mainitse." #: ../doc/strings.py:68 #, fuzzy msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign. In addition, you can " "autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " "that purpose if you have the database of users configured." msgstr "" "* Yksityisviesti: Aivan kuin twiittiä lähetettäessä, mutta tämä on " "yksityisviesti, jonka voi lukea vain käyttäjä, jolle lähetät sen. Paina Shift" "+sarkain-näppäinyhdistelmää nähdäksesi vastaanottajan. Jos lukemassasi " "twiitissä on useita mainittuja käyttäjiä, voit valita haluamasi ylä- tai " "alanuolella tai kirjoittaa käyttäjänimen itse ilman @-merkkiä." #: ../doc/strings.py:69 #, fuzzy msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "Huomaa, että käytettävissä olevat painikkeet vaihtelevat sen mukaan, mitkä " "toiminnot ovat mahdollisia kulloisellakin listalla. Esimerkiksi Koti-, " "Maininnat-, Lähetetyt-, Suosikit- sekä käyttäjien aikajanoilla on neljä " "painiketta, kun taas Yksityisviestit-aikajanalla on vain Yksityisviesti- ja " "Twiittaa-painikkeet ja Kaverit- sekä Seuraajat-listoilla on Yksityisviesti-, " "Twiittaa- ja Mainitse-painikkeet." #: ../doc/strings.py:70 #, fuzzy msgid "#### Menus" msgstr "#### Valikot {#menus}" #: ../doc/strings.py:71 #, fuzzy msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "Sovelluksen yläosassa on valikkopalkki, jossa on samat toiminnot ja " "enemmänkin. Valikkopalkkiin pääset painamalla Alt-näppäintä. Löydät siitä " "neljä valikkoa: Sovellus, Twiittaa, Käyttäjä ja Ohje. Näiden valikkojen " "kohteet kuvaillaan tässä kappaleessa." #: ../doc/strings.py:72 #, fuzzy msgid "##### Application menu" msgstr "##### Sovellus {#app}" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" #: ../doc/strings.py:74 #, fuzzy msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* Päivitä profiili: Avaa valintaikkunan, jossa voit päivittää Twitter-" "tietosi (nimi, sijainti, URL ja kuvaus). Jos olet määrittänyt profiilisi jo " "aiemmin, kentät esitäytetään olemassa olevilla tiedoilla. Voit lisäksi " "lähettää profiiliisi valokuvan." #: ../doc/strings.py:75 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* Piilota ikkuna: Poistaa käytöstä graafisen käyttöliittymän. Lue kappale " "näkymättömästä käyttöliittymästä saadaksesi lisätietoja." #: ../doc/strings.py:76 #, fuzzy msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" "* Haku: Näyttää valintaikkunan, jossa voit hakea twiittejä tai käyttäjiä." #: ../doc/strings.py:77 #, fuzzy msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Listojen hallinta: Tämän valintaikkunan avulla voit hallita Twitter-" "listojasi. Sinun on ensin luotava haluamasi listat, ennen kuin voit käyttää " "niitä. Tässä valintaikkunassa voit näyttää, muokata, luoda, poistaa tai " "valinnaisesti avata niitä puskureihin samoin kuin väliaikaisia aikajanoja." #: ../doc/strings.py:78 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" #: ../doc/strings.py:79 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" #: ../doc/strings.py:80 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:81 #, fuzzy msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* Lopeta: Kysyy, haluatko poistua sovelluksesta. Jos vastaat myöntävästi, " "sovellus suljetaan." #: ../doc/strings.py:82 #, fuzzy msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### Twiittaa {#tweet}" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* Valikossa on ensimmäisinä vaihtoehtoina twiittaa, Vastaa sekä " "Uudelleentwiittaa, jotka vastaavat graafisen käyttöliittymän samannimisiä " "painikkeita." #: ../doc/strings.py:84 #, fuzzy msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." msgstr "* Merkitse suosikiksi: Merkitsee lukemasi twiitin suosikiksi." #: ../doc/strings.py:85 #, fuzzy msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "" "* Poista twiitti suosikeista: Poistaa twiitin suosikeistasi, mutta ei " "Twitteristä." #: ../doc/strings.py:86 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" #: ../doc/strings.py:88 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:89 msgid "" "* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " "attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." msgstr "" #: ../doc/strings.py:90 #, fuzzy msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Poista: Poistaa kohdalla olevan twiitin tai yksityisviestin Twitteristä ja " "listoistasi. Kannattaa muistaa, että Twitter sallii vain itsesi lähettämien " "twiittien poistamisen." #: ../doc/strings.py:91 #, fuzzy msgid "##### User menu" msgstr "##### Käyttäjä {#user}" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" #: ../doc/strings.py:93 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " "timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " "messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " "have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc/strings.py:94 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " "your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" #: ../doc/strings.py:96 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:98 #, fuzzy msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr "* Control+K: Estä käyttäjä." #: ../doc/strings.py:99 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" #: ../doc/strings.py:100 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:101 #, fuzzy msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" "* Aikajana: Avaa valintaikkunan, jossa voit valita käyttäjän, jonka " "aikajanan haluat luoda. Luo aikajana painamalla Enteriä. Jos yrität avata " "aikajanan käyttäjälle, jolla ei ole twiittejä, sovellus antaa " "virheilmoituksen. Jos yrität luoda jo olemassa olevaa aikajanaa, sovellus " "varoittaa siitä, eikä luo aikajanaa uudelleen." #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "* Yksityisviesti: Sama toiminto kuin vastaavalla painikkeella." #: ../doc/strings.py:103 #, fuzzy msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" "* Lisää listalle: Jotta näet jonkin käyttäjän twiitit yhdellä tai useammalla " "listallasi, sinun on ensin lisättävä heidät. Tämä vaihtoehto avaa " "valintaikkunan, jossa voit lisätä haluamasi käyttäjän. Seuraavaksi sinulta " "pyydetään valitsemaan lista, jolle haluat heidät lisätä. Tämän jälkeen " "lista sisältää uuden käyttäjän, ja hänen twiittinsä näytetään siinä." #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:105 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:106 #, fuzzy msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" "* Näytä käyttäjän profiili: Avaa valintaikkunan, jossa voit valita " "käyttäjän, jonka profiilia haluat tutkia." #: ../doc/strings.py:107 #, fuzzy msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" "* Näytä suosikit: Avaa puskurin, josta näet, mitä twiittejä joku tietty " "käyttäjä on merkinnyt suosikeikseen." #: ../doc/strings.py:108 #, fuzzy msgid "##### Buffer menu" msgstr "##### Puskuri {#buffer}" #: ../doc/strings.py:109 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" #: ../doc/strings.py:110 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:111 #, fuzzy msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" "* Hiljennä puskuri: Hiljentää määrätyn puskurin ilmoitukset, jotta et saa " "tietoa uusista twiiteistä." #: ../doc/strings.py:112 #, fuzzy msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* Lue tämän puskurin twiitit automaattisesti: Kun tämä toiminto on käytössä, " "ruudunlukuohjelma tai SAPI 5 (jos se on otettu käyttöön) lukee saapuvien " "twiittien tekstin." #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* Tyhjennä puskuri: Poistaa puskurista kaikki kohteet." #: ../doc/strings.py:114 #, fuzzy msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "* Poista puskuri: Sulkee avoimen listan." #: ../doc/strings.py:115 #, fuzzy msgid "##### Audio menu" msgstr "##### Sovellus {#app}" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" "* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " "stop the currently played audio." msgstr "" #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " "the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " "used in radio stations or other streamed files." msgstr "" #: ../doc/strings.py:118 msgid "" "* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" #: ../doc/strings.py:119 #, fuzzy msgid "##### Help menu" msgstr "##### Ohje {#help}" #: ../doc/strings.py:120 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" "* Ohje: Avaa tämän tiedoston, josta voit lukea hyödyllistä tietoa TWBluesta." #: ../doc/strings.py:121 #, fuzzy msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" "* Tutustu ääniin: Avaa valintaikkunan, jossa voit tutustua sovelluksen eri " "ääniin." #: ../doc/strings.py:122 #, fuzzy msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" "* Mitä uutta tässä versiossa?: Avaa asiakirjan, joka sisältää listan " "tehdyistä muutoksista ensimmäisestä versiosta nykyiseen asti." #: ../doc/strings.py:123 #, fuzzy msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" "* Tarkista päivitykset: Joka kerta kun käynnistät TWBluen, se tarkistaa " "uusien versioiden saatavuuden. Jos päivitys löytyy, sinulta kysytään, " "haluatko ladata sen. Jos hyväksyt päivityksen, TWBlue lataa ja asentaa sen. " "Tämän jälkeen sovellus ilmoittaa, että se on käynnistettävä uudelleen, minkä " "se tekeekin automaattisesti. Tällä vaihtoehdolla päivitykset voidaan " "tarkistaa ilman sovelluksen uudelleenkäynnistämistä." #: ../doc/strings.py:124 #, fuzzy msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" "* TWBluen verkkosivu: Käy [kotisivuillamme](http://twblue.com.mx), josta " "löydät kaikki tarvittavat tiedot sekä ladattavat TWBluen versiot, ja jossa " "voit tulla osaksi yhteisöämme." #: ../doc/strings.py:125 #, fuzzy msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "" "* Tietoja TWBluesta: Näyttää sovelluksen tiedot sekä kiitokset sen " "kehityksessä mukana oleville henkilöille." #: ../doc/strings.py:126 #, fuzzy msgid "### The invisible user interface" msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:128 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" #: ../doc/strings.py:129 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../doc/strings.py:130 #, fuzzy msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}" #: ../doc/strings.py:131 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "" #: ../doc/strings.py:132 #, fuzzy msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä." #: ../doc/strings.py:133 #, fuzzy msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti." #: ../doc/strings.py:134 #, fuzzy msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti." #: ../doc/strings.py:135 #, fuzzy msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "* Control+Win+R: Vastaa twiittiin." #: ../doc/strings.py:136 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control+Shift+R: Uudelleentwiittaa." #: ../doc/strings.py:137 #, fuzzy msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* Control+D: Lähetä yksityisviesti." #: ../doc/strings.py:138 #, fuzzy msgid "* control + F: Add tweet to likes." msgstr "* Control+Shift+F: Poista suosikeista." #: ../doc/strings.py:139 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes." msgstr "* Control+Shift+F: Poista suosikeista." #: ../doc/strings.py:140 #, fuzzy msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control+N: Avaa Uusi twiitti -valintaikkunan." #: ../doc/strings.py:141 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti." #: ../doc/strings.py:142 #, fuzzy msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "* Control+P: Muokkaa profiilia." #: ../doc/strings.py:143 #, fuzzy msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "* Control+Win+I: Avaa käyttäjän aikajana." #: ../doc/strings.py:144 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen " "hiljennyksen." #: ../doc/strings.py:145 #, fuzzy msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%." #: ../doc/strings.py:146 #, fuzzy msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "* Control+Win+Alt+alanuoli: Vähennä äänenvoimakkuutta 5%." #: ../doc/strings.py:147 #, fuzzy msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "* Control+P: Muokkaa profiilia." #: ../doc/strings.py:148 #, fuzzy msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control+Win+Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti." #: ../doc/strings.py:149 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen " "hiljennyksen." #: ../doc/strings.py:150 #, fuzzy msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "### Näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimet {#invisible_shortcuts}" #: ../doc/strings.py:151 msgid "" "The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " "keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " "interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " "the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " "selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" #: ../doc/strings.py:152 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle." #: ../doc/strings.py:153 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+alanuoli: Siirry keskustelussa yksi twiitti alaspäin." #: ../doc/strings.py:154 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle." #: ../doc/strings.py:155 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "* Control+Win+oikea nuoli: Siirry seuraavalle välilehdelle." #: ../doc/strings.py:156 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle." #: ../doc/strings.py:157 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:158 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "" "* Control+Win+Shift+ylänuoli: Siirry keskustelussa yksi twiitti ylöspäin." #: ../doc/strings.py:159 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL." msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä." #: ../doc/strings.py:160 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio." msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä." #: ../doc/strings.py:161 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "" #: ../doc/strings.py:162 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti." #: ../doc/strings.py:163 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "* Control+Win+R: Vastaa twiittiin." #: ../doc/strings.py:164 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control+Win+Shift+R: Uudelleentwiittaa." #: ../doc/strings.py:165 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "* Control+Win+D: Lähetä yksityisviesti." #: ../doc/strings.py:166 #, fuzzy msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet." msgstr "* Win+Alt+F: Merkitse suosikiksi." #: ../doc/strings.py:167 #, fuzzy msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes." msgstr "* Win+Alt+Shift+F: Poista suosikeista." #: ../doc/strings.py:168 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control+N: Avaa Uusi twiitti -valintaikkunan." #: ../doc/strings.py:169 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "* Control+Win+Alt+N: Näytä käyttäjän tiedot." #: ../doc/strings.py:170 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti." #: ../doc/strings.py:171 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "* Control+Win+F4: Sulje TWBlue." #: ../doc/strings.py:172 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "* Control+Win+I: Avaa käyttäjän aikajana." #: ../doc/strings.py:173 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen " "hiljennyksen." #: ../doc/strings.py:174 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%." #: ../doc/strings.py:175 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%." #: ../doc/strings.py:176 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "* Control+Win+Home: Siirry listan ensimmäiseen kohteeseen." #: ../doc/strings.py:177 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "* Control+Win+End: Siirry listan viimeiseen kohteeseen." #: ../doc/strings.py:178 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+Page up: Siirry 20 kohdetta ylöspäin nykyisellä listalla." #: ../doc/strings.py:179 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+Page down: Siirry 20 kohdetta alaspäin nykyisellä listalla." #: ../doc/strings.py:180 #, fuzzy msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "* Alt+Win+P: Muokkaa profiilia." #: ../doc/strings.py:181 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control+Win+Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti." #: ../doc/strings.py:182 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen " "hiljennyksen." #: ../doc/strings.py:183 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "" #: ../doc/strings.py:184 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "* Control+Win+C: Kopioi leikepöydälle." #: ../doc/strings.py:185 #, fuzzy msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "* Control+Win+A: Lisää listalle." #: ../doc/strings.py:186 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "* Control+Win+Shift+A: Poista listalta." #: ../doc/strings.py:187 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen " "hiljennyksen." #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:189 #, fuzzy msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" "* Control+Win+E: Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä automaattisen saapuvien " "twiittien lukemisen aktiivisessa puskurissa." #: ../doc/strings.py:190 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "* Control+Win+Miinus: Hae Twitteristä." #: ../doc/strings.py:191 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "* Control+Win+V: Näytä twiitti muokkausruudussa." #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:194 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:195 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:196 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:197 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "* Control+Win+alanuoli: Siirry alaspäin nykyisellä listalla." #: ../doc/strings.py:198 msgid "" "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " "in a dialog." msgstr "" #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" msgstr "" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:201 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "" #: ../doc/strings.py:202 msgid "#### General tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" #: ../doc/strings.py:204 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" #: ../doc/strings.py:205 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:206 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:207 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" #: ../doc/strings.py:208 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" #: ../doc/strings.py:209 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" #: ../doc/strings.py:210 msgid "#### buffers tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " "hide and move them." msgstr "" #: ../doc/strings.py:212 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:213 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:214 msgid "#### Sound tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:216 msgid "#### Audio service tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:217 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" #: ../doc/strings.py:218 msgid "### Global settings" msgstr "" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:220 msgid "#### General tab {#general-tab_1}" msgstr "" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" #: ../doc/strings.py:222 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" #: ../doc/strings.py:223 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" #: ../doc/strings.py:224 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" #: ../doc/strings.py:225 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" #: ../doc/strings.py:226 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" #: ../doc/strings.py:227 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" #: ../doc/strings.py:228 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:230 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (type, server, port, user and password)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" msgstr "" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:233 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:234 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" #: ../doc/strings.py:235 #, fuzzy msgid "## Contact" msgstr "## Yhteystiedot {#contact}" #: ../doc/strings.py:236 #, fuzzy msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." "es)" msgstr "" "Mikäli tässä asiakirjassa ei ole selitetty tarpeeksi jotain asiaa, haluat " "tehdä yhteistyötä muilla tavoin tai jos haluat vain ottaa yhteyttä " "sovelluksen kehittäjään, seuraa Twitter-tiliä [@tw_blue2](https://twitter." "com/tw_blue2) tai [@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). " "Voit myös käydä [verkkosivuillamme](http://twblue.com.mx)." #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "" #: ../doc/strings.py:238 msgid "" "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:239 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:240 msgid "" "* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:242 msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:243 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:244 msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:245 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:246 msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:247 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:248 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:249 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "" #: ../doc/strings.py:250 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:251 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:252 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:253 msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:254 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" "* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:256 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:257 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:258 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:259 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "" #: ../doc/strings.py:261 #, fuzzy msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" msgstr "Copyright © 2013-2014 Manuel Cortéz" #~ msgid "User default" #~ msgstr "Käyttäjän oletus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing " #~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " #~ "operation doesn't succeed the program will display a warning." #~ msgstr "" #~ "* Ilmoita virheestä: Avaa valintaikkunan, jossa voit ilmoittaa TWBluessa " #~ "havaitsemistasi virheistä täyttämällä otsikon ja lyhyen kuvauksen " #~ "tapahtuneesta niille varattuihin kenttiin. Raportti lähetetään painamalla " #~ "Enteriä. Sovellus näyttää varoituksen, jos lähettäminen ei onnistu." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "# Version 0.46 (alpha)" #~ msgstr "# Versio 0.46 (alfa)" #~ msgid "# TW Blue" #~ msgstr "# TWBlue" #~ msgid "" #~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage " #~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the " #~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the " #~ "premise that you have an account with its corresponding user name and " #~ "password. This document contains the following sections:" #~ msgstr "" #~ "Käyttääksesi mitä tahansa TWBluen kaltaista Twitter-tilin hallinnan " #~ "mahdollistavaa sovellusta, sinun on ensin rekisteröidyttävä. " #~ "Rekisteröintiä ei selitetä tässä asiakirjassa, vaan oletamme, että " #~ "sinulla on jo Twitter-tili. Tässä käyttöohjeessa on seuraavat osat:" #~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)" #~ msgstr "* [Sovelluksen valtuuttaminen](#authorising)" #~ msgid "* [The program's user interface](#interface)" #~ msgstr "* [Sovelluksen käyttöliittymä](#interface)" #~ msgid "* [Controls](#controls)" #~ msgstr "* [Säätimet](#controls)" #~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)" #~ msgstr " * [Graafinen käyttöliittymä](#gui)" #~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)" #~ msgstr " * [Sovelluksen painikkeet](#buttons)" #~ msgid " * [Menus](#menus)" #~ msgstr " * [Valikot](#menus)" #~ msgid " * [Application menu](#app)" #~ msgstr " * [Sovellus](#app)" #~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)" #~ msgstr " * [Twiittaa](#tweet)" #~ msgid " * [User menu](#user)" #~ msgstr " * [Käyttäjä](#user)" #~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)" #~ msgstr " * [Puskuri](#buffer)" #~ msgid " * [Help menu](#help)" #~ msgstr " * [Ohje](#help)" #~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)" #~ msgstr " * [Näkymätön käyttöliittymä](#invisible_interface)" #~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)" #~ msgstr " * [Graafisen käyttöliittymän pikanäppäimet](#shortcuts)" #~ msgid "" #~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]" #~ "(#invisible_shortcuts)" #~ msgstr "" #~ " * [Näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimet](#invisible_shortcuts)" #~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)" #~ msgstr "* [Sovellusvirheiden ilmoittaminen verkossa](#reporting)" #~ msgid "* [Lists](#lists)" #~ msgstr "* [Listat](#lists)" #~ msgid "* [Contact](#contact)" #~ msgstr "* [Yhteystiedot](#contact)" #~ msgid "" #~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will " #~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to " #~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the " #~ "authorisation process, press the only available button on the box." #~ msgstr "" #~ "Jos et ole aiemmin määrittänyt sovelluksen asetuksia, se näyttää " #~ "käynnistyessään valintaikkunan, jossa kerrotaan, että Twitterin " #~ "verkkosivu avataan valtuutusta varten heti, kun olet painanut OK-" #~ "painiketta. Aloita valtuutus painamalla sitä." #~ msgid "" #~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In " #~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must " #~ "paste on an edit field open by the application on another window." #~ msgstr "" #~ "Jos valtuutus onnistui, lue saamasi ohjeet. Yhteenvetona, saat " #~ "moninumeroisen koodin, joka sinun tulee liittää sovelluksen avaamassa " #~ "ikkunassa olevaan muokkauskenttään." #~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " #~ msgstr "" #~ "Liitä vahvistuskoodi sille tarkoitettuun muokkauskenttään ja paina Enter-" #~ "näppäintä. " #~ msgid "" #~ "The easiest way to describe the graphical interface of the application is " #~ "a window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and " #~ "help), a list with several elements, and, in most cases, three buttons: " #~ "tweet, retweet and reply. The actions available for each element are " #~ "described below." #~ msgstr "" #~ "Sovelluksen graafinen käyttöliittymä koostuu ikkunasta, jossa on neljä " #~ "valikkoa sisältävä valikkopalkki (Sovellus, Twiittaa, Käyttäjä ja Ohje), " #~ "useita kohteita sisältävästä listasta sekä useimmissa tapauksissa " #~ "kolmesta painikkeesta, jotka ovat Twiittaa, Uudelleentwiittaa ja Vastaa. " #~ "Kullekin kohteelle käytettävissä olevat toiminnot on kuvailtu alla." #~ msgid "" #~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " #~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " #~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " #~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." #~ msgstr "" #~ "Listojen kohteita ovat twiitit, yksityisviestit tai käyttäjät. TWBlue luo " #~ "erilliset välilehdet kullekin listalle, joita ovat lähetetyt ja " #~ "pääaikajanan twiitit, suosikit tai yksityisviestit, ja joka välilehti " #~ "sisältää vain yhdentyyppisiä twiittejä. Näitä välilehtiä kutsutaan " #~ "listoiksi tai puskureiksi." #~ msgid "" #~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" #~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains " #~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " #~ "configured by default." #~ msgstr "" #~ "Siirry seuraavaan listaan painamalla Control+sarkain ja edelliseen " #~ "painamalla Control+Shift+sarkain. Ruudunlukuohjelmat ilmoittavat aina " #~ "aktiivisena olevan listan. Nämä ovat TW Bluessa oletuksena määritetyt " #~ "peruslistat." #~ msgid "" #~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or " #~ "around) 400 friends and followers in their respective buffers. In the " #~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be " #~ "able to see them." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että tässä TWBluen versiossa näet enintään 400 kaveriasi tai " #~ "seuraajaasi omissa puskureissaan. Seuraavaan versioon tulee mahdollisuus " #~ "nähdä enemmän." #~ msgid "" #~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 " #~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. " #~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last " #~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. " #~ "Future versions will allow changing this parameter." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että oletusasetukset mahdollistavat vain viimeisimmän 200 twiitin " #~ "hakemisen koti-, maininnat-, yksityisviestit- ja käyttäjän listoille. " #~ "Voit muuttaa tätä asetusvalintaikkunasta. Lähetetyt-listalle haetaan " #~ "viimeisimmät 200 twiittiä ja lähetettyä yksityisviestiä. Tämän asetuksen " #~ "muuttaminen on mahdollista TWBluen tulevissa versioissa." #~ msgid "" #~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press " #~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of " #~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or " #~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Jos twiitissä on URL-osoite, TWBlue yrittää avata sen painaessasi Enter " #~ "kyseisen twiitin kohdalla. Jos osoitteita on useita, ne näytetään " #~ "listassa, josta voit valita haluamasi. Jos olet Seuraajat- tai Kaverit-" #~ "listassa, Enteriä painamalla saat lisätietoja kustakin käyttäjästä." #~ msgid "" #~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the " #~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you " #~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to " #~ "play it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will " #~ "still be able to play it so long as it contains a URL with audio." #~ msgstr "" #~ "Kun painat Control+Enter, TWBlue yrittää toistaa äänen kohdalla olevasta " #~ "twiitistä, jos siinä on URL-osoite. Mikäli twiitissä on #audio-avainsana, " #~ "kuulet äänen sen ollessa valittuna, joka ilmaisee, että voit yrittää " #~ "toistaa äänen. Jos avainsana puuttuu, voit silti toistaa äänen, jos " #~ "twiitissä on siihen viittaava URL-osoite." #~ msgid "## Controls {#controls}" #~ msgstr "## Säätimet {#controls}" #~ msgid "" #~ "Beginning with the latest version, there's support for an interface which " #~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing " #~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This " #~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are " #~ "different from those used to drive the graphical interface. Each " #~ "interface can use only its own shortcuts, so you may not use the " #~ "invisible shortcuts if you have the graphical interface opened. This " #~ "section describes both the graphical and the invisible interface." #~ msgstr "" #~ "TWBluessa on viimeisimmästä versiosta alkaen käyttöliittymä, jonka " #~ "käyttämiseen ei tarvita näkyvissä olevaa ikkunaa. Se otetaan käyttöön " #~ "joko painamalla Control+M tai valitsemalla Sovellus-valikosta Piilota " #~ "ikkuna -vaihtoehto. Tätä käyttöliittymää käytetään kokonaan " #~ "pikanäppäinten avulla, jotka eivät ole samoja kuin graafisessa " #~ "käyttöliittymässä käytettävät. Molemmissa käyttöliittymissä voidaan " #~ "käyttää vain niiden omia pikanäppäimiä, joten et voi käyttää näkymättömän " #~ "käyttöliittymän pikanäppäimiä, jos graafinen käyttöliittymä on avoimena. " #~ "Molemmat käyttöliittymät kuvaillaan tässä kappaleessa." #~ msgid "" #~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can " #~ "control some of the program settings. The options need no explanation." #~ msgstr "" #~ "* Asetukset: Avaa valintaikkunan, josta voit hallita joitakin sovelluksen " #~ "asetuksia." #~ msgid "" #~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, " #~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text " #~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." #~ msgstr "" #~ "* Näytä twiitti: Avaa valintaikkunan, jossa voit lukea kohdalla olevan " #~ "twiitin, yksityisviestin, kaverin tai seuraajan. Voit lukea tekstiä " #~ "nuolinäppäimillä. Tämä valintaikkuna on sama, jota käytetään twiittien " #~ "kirjoittamiseen." #~ msgid "" #~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same " #~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user " #~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in " #~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to " #~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu " #~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the " #~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to " #~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error " #~ "message in English." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että tämän valikon neljä ylintä vaihtoehtoa avaavat saman " #~ "valintaikkunan. Siinä on muokkauskenttä, josta voit valita ylä- ja " #~ "alanuolilla tai kirjoittamalla käyttäjän, jolle haluat suorittaa jonkin " #~ "toiminnon. Tämän jälkeen on neljä valintapainiketta, jotka ovat Seuraa, " #~ "Lopeta seuraaminen, Ilmoita roskatwiittaajaksi ja Estä. Jos valitset " #~ "valikosta Seuraa-vaihtoehdon, valintaikkunassa tulee valituksi Seuraa-" #~ "valintapainike, ja sama koskee myös Lopeta seuraaminen-, Ilmoita " #~ "roskatwiittaajaksi- ja Estä-vaihtoehtoja. Paina OK yrittääksesi toiminnon " #~ "toteuttamista. Jos toiminto ei onnistunut, kuulet siitä englanninkielisen " #~ "virheilmoituksen." #~ msgid "The remaining items on the menu are described below:" #~ msgstr "Loput valikon vaihtoehdoista on kuvailtu alla:" #~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}" #~ msgstr "### Näkymätön käyttöliittymä {#invisible_interface}" #~ msgid "" #~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application " #~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual " #~ "way, because it is invisible." #~ msgstr "" #~ "Control+M-näppäinyhdistelmän painaminen tai Piilota ikkuna -vaihtoehdon " #~ "valitseminen Sovellus-valikosta ottaa käyttöön käyttöliittymän, jota ei " #~ "voi käyttää tavalliseen tapaan, koska se on näkymätön." #~ msgid "" #~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard " #~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes " #~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read " #~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can " #~ "use for the time being." #~ msgstr "" #~ "Jokainen toiminto, jopa listojen selaaminen, tehdään näkymättömässä " #~ "käyttöliittymässä pikanäppäinten avulla. Voit tosin halutessasi avata " #~ "myös näkyviä valintaikkunoita sovelluksen pääikkunaa lukuun ottamatta. " #~ "Lue kappale näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimistä saadaksesi " #~ "listan käytettävissä olevista näppäinkomennoista." #~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}" #~ msgstr "### Graafisen käyttöliittymän pikanäppäimet {#shortcuts}" #~ msgid "" #~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out " #~ "by pressing a key combination. The ones available at present are " #~ "described below:" #~ msgstr "" #~ "Useimmat toiminnot voidaan suorittaa painikkeiden ja valikoiden sijasta " #~ "näppäinyhdistelmillä. Käytettävissä olevat komennot on kuvailtu alla:" #~ msgid "" #~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that " #~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers " #~ "lists it will show details on the selected item." #~ msgstr "" #~ "* Enter: Avaa URL-osoitteen. Jos osoitteita on useita, voit valita " #~ "haluamasi avautuvasta listasta. Kaverit- ja Seuraajat-listoilla näytetään " #~ "aktiivisen kohteen tiedot." #~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL." #~ msgstr "* Control+Enter: Yrittää toistaa äänen URL-osoitteesta." #~ msgid "" #~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as " #~ "audio played from the program." #~ msgstr "" #~ "* F5: Vähentää sovelluksen äänenvoimakkuutta. Tämä vaikuttaa sekä " #~ "ohjelman omiin että sen kautta toistettaviin ääniin." #~ msgid "* F6: increase application sounds volume." #~ msgstr "* F6: Lisää sovelluksen äänenvoimakkuutta." #~ msgid "* Control-m: hide window." #~ msgstr "* Control+M: Piilottaa sovelluksen pääikkunan." #~ msgid "* Control-q: quit." #~ msgstr "* Control+Q: Lopettaa sovelluksen." #~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue." #~ msgstr "* Control+R: Avaa twiittiinvastaamisvalintaikkunan." #~ msgid "* Control-f: mark as favourite." #~ msgstr "* Control+F: Merkitse suosikiksi." #~ msgid "* Control-shift-v: view tweet." #~ msgstr "* Control+Shift+V: Näytä twiitti." #~ msgid "* Control-s: follow a user." #~ msgstr "* Control+S: Seuraa käyttäjää." #~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user." #~ msgstr "* Control+Shift+S: Lopeta käyttäjän seuraaminen." #~ msgid "* Control-shift-k: report as spam." #~ msgstr "* Control+Shift+K: Ilmoita roskatwiittaajaksi." #~ msgid "* Control-i: open user's timeline." #~ msgstr "* Control+I: Avaa käyttäjän aikajana." #~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline." #~ msgstr "* Control+Shift+I: Poista aikajana." #~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message." #~ msgstr "* Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti." #~ msgid "" #~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't " #~ "remove them from Twitter itself." #~ msgstr "" #~ "* Shift+Delete: Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet. Niitä ei " #~ "poisteta Twitteristä." #~ msgid "" #~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in " #~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use " #~ "these. By \"win\" the left windows key is intended." #~ msgstr "" #~ "Nämä ovat pikanäppäimiä, joita voit käyttää näkymättömässä " #~ "käyttöliittymässä. Niitä ei voi käyttää graafisen käyttöliittymän ollessa " #~ "näkyvissä. \"Win\" tarkoittaa vasenta Windows-näppäintä." #~ msgid "* Control+win+up arrow: go up on the current list." #~ msgstr "* Control+Win+ylänuoli: Siirry ylöspäin nykyisellä listalla." #~ msgid "" #~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further " #~ "information for a friend or follower." #~ msgstr "" #~ "* Control+Win+Enter: Avaa URL-osoite nykyisestä twiitistä tai näytä " #~ "lisätietoja kaverista tai seuraajasta." #~ msgid "" #~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one " #~ "off." #~ msgstr "" #~ "* Control+Win+M: Näytä graafinen käyttöliittymä poistamalla näkymättömän " #~ "käytöstä." #~ msgid "" #~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. " #~ "This doesn't remove them from Twitter itself." #~ msgstr "" #~ "* Control+Win+Shift+Delete: Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet. " #~ "Niitä ei poisteta Twitteristä." #~ msgid "* Control+win+s: follow a user." #~ msgstr "* Control+Win+S: Seuraa käyttäjää." #~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user." #~ msgstr "* Control+Win+Shift+S: Lopeta käyttäjän seuraaminen." #~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline." #~ msgstr "* Control+Win+Shift+I: Poista käyttäjän aikajana." #~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message." #~ msgstr "* Control+Win+välilyönti: Kuuntele nykyinen viesti." #~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue." #~ msgstr "" #~ "* Win+Alt+M: Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä TWBluen " #~ "yleishiljennyksen." #~ msgid "## Lists {#lists}" #~ msgstr "## Listat {#lists}" #~ msgid "" #~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create " #~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see " #~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example " #~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be " #~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you " #~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, " #~ "such as what is created when you are viewing an individual person's " #~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list." #~ msgstr "" #~ "Yksi hyödyllisimmistä Twitterin ominaisuuksista on listojen luominen. " #~ "Listojen avulla voit ryhmitellä seuraamiesi käyttäjien twiitit samaan " #~ "puskuriin sen sijaan, että avaisit jokaiselle oman. Tyypillisenä " #~ "esimerkkinä tästä voisi olla, että useiden teknologia-aiheisten " #~ "uutistilien seuraaminen on helpompaa, jos niitä varten luodaan " #~ "\"Teknologiauutiset\"-niminen lista, jossa näiden tilien lähettämät " #~ "twiitit ovat yhdessä ja samassa paikassa. Tällöin luodaan tilapäinen " #~ "puskuri, kuten yksittäisen käyttäjän aikajanaa katseltaessa, johon voit " #~ "lisätä käyttäjiä tai poistaa niitä siitä." #~ msgid "" #~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It " #~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will " #~ "explain how to configure lists." #~ msgstr "" #~ "Olemme alkaneet kehittää tätä TWBluen ominaisuutta vähitellen. Se on " #~ "edelleen kokeiluasteella, mutta kuitenkin toimiva. Alla selitetään, " #~ "miten listoja luodaan." #~ msgid "" #~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under " #~ "the application menu." #~ msgstr "* Avaa ensin Listojen hallinta, joka löytyy Sovellus-valikosta." #~ msgid "" #~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created " #~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means " #~ "that you have not created any and that you are not a part of any list." #~ msgstr "" #~ "* Listojen hallinnassa näet ensiksi luomasi listat ja niiden jälkeen " #~ "sellaiset, joiden jäsen olet. Jos et näe yhtään listaa, niin se " #~ "tarkoittaa, ettet ole luonut yhtään sellaista ja ettet ole jäsenenä " #~ "yhdelläkään listalla." #~ msgid "" #~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove " #~ "and Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: " #~ "it will open the list in a buffer similar to when opening someone's " #~ "timeline. " #~ msgstr "" #~ "* Seuraavaksi näet ryhmän painikkeita: Luo uusi, Muokkaa, Poista ja Avaa " #~ "puskurissa. Viimeinen näistä on ehkä hieman vähemmän itsestäänselvä: se " #~ "avaa listan samankaltaisessa puskurissa kuin käyttäjien aikajanat. " #~ msgid "" #~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to " #~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and " #~ "no tweets would show up in it. To add users, follow these steps:" #~ msgstr "" #~ "Uuden listan luomisen jälkeen seuraava vaihe on käyttäjien lisääminen. " #~ "Jos avaisit listan puskurissa sellaisenaan, se olisi tyhjä eikä siinä " #~ "näkyisi ainuttakaan twiittiä. Lisää käyttäjiä seuraamalla näitä ohjeita:" #~ msgid "" #~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish " #~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from " #~ "the User menu." #~ msgstr "" #~ "* Etsi sellainen twiitti, jonka on lähettänyt käyttäjä, jonka haluat " #~ "lisätä listalle. Paina seuraavaksi Ctrl+Win+A tai valitse Käyttäjä-" #~ "valikosta \"Lisää listalle\" -vaihtoehto." #~ msgid "" #~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. " #~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in " #~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button." #~ msgstr "" #~ "* Tämän jälkeen tulee näkyviin valintaikkuna, jossa kysytään lisättävää " #~ "käyttäjää. Muokkausruudussa pitäisi jo olla sen käyttäjän nimi, jonka " #~ "twiitin juuri valitsit. Varmista, että se on oikein ja paina \"OK\"-" #~ "painiketta." #~ msgid "" #~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one " #~ "you want and press the \"Add\" button." #~ msgstr "" #~ "* Näkyviin tulee toinen valintaikkuna, jossa näkyvät kaikki luomasi " #~ "listat. Siirry nuolinäppäimillä haluamasi listan kohdalle ja paina " #~ "\"Lisää\"-painiketta." #~ msgid "" #~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win" #~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which " #~ "you wish to remove the selected user." #~ msgstr "" #~ "* Poista käyttäjä listalta toistamalla muuten samat toimenpiteet, mutta " #~ "paina Ctrl+Win+Shift+A (tai valitse Käyttäjä-valikosta Poista listalta\" -" #~ "vaihtoehto) ja valitse näkyviin tulevasta valintaikkunasta se lista, " #~ "jolta haluat kyseisen käyttäjän poistaa." #~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}" #~ msgstr "## Sovellusvirheiden ilmoittaminen verkossa {#reporting}" #~ msgid "" #~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by " #~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields " #~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't " #~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want " #~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että voit ilmoittaa TWBluessa havaitsemistasi virheistä myös " #~ "valitsemalla Ohje-valikosta Ilmoita virheestä -vaihtoehdon. Sinun " #~ "tarvitsee täyttää vain kaksi muokkauskenttää, ja sovellus huolehtii " #~ "lopusta. Nämä vaiheet on kuvailtu niille, joilla sovellus ei käynnisty, " #~ "jotka eivät halua käyttää sitä juuri kyseisellä hetkellä tai jotka vain " #~ "haluavat käyttää verkkopohjaista raportointijärjestelmää integroidun " #~ "sijasta." #~ msgid "" #~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very " #~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the " #~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's " #~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the " #~ "program so they can be reviewed and eventually fixed" #~ msgstr "" #~ "Kaikki auringon alla (kyllä, tietokoneohjelmat mukaan lukien) ovat " #~ "kaukana täydellisestä, joten saatat usein löytää sovelluksesta " #~ "odottamattomia virheitä. Mutta koska tarkoituksemme on tehdä koko ajan " #~ "parannuksia, voit vapaasti ilmoittaa löytämistäsi virheistä, jotta ne " #~ "voidaan tarkistaa ja tarvittaessa korjata." #~ msgid "" #~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue." #~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you " #~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those " #~ "marked with a star), but the more you can fill the better." #~ msgstr "" #~ "Avaa virheiden seurannan verkkosivu [tästä linkistä](http://twblue.com.mx/" #~ "errores/bug_report_page.php) Avautuvalla sivulla on lomake, jossa on " #~ "useita täytettäviä kenttiä. Vain tähdellä merkityt kohdat ovat " #~ "pakollisia, mutta mitä enemmän tietoja voit antaa, sitä parempi." #~ msgid "" #~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. " #~ "Remember only fields mark witha star are required:" #~ msgstr "" #~ "Kentät on selitetty tässä, ja mitä sinun tulisi niihin syöttää. Muista, " #~ "että vain tähdellä merkityt ovat pakollisia:" #~ msgid "" #~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug " #~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if " #~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a " #~ "required field." #~ msgstr "" #~ "* Kategoria: Tästä kentästä voit valita, mihin kategoriaan virhe kuuluu. " #~ "Valitse General, jos kyseessä on sovellusvirhe, Documentation, jos olet " #~ "löytänyt virheen tästä käyttöoppaasta tai muutoslokista. Tämä kenttä on " #~ "pakollinen." #~ msgid "" #~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " #~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " #~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on " #~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one " #~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field " #~ "is irrelevant." #~ msgstr "" #~ "* Toistettavuus: Tässä sinun on ilmoitettava, miten helppoa tai vaikeaa " #~ "virheen toistaminen on. Käytettävissä ovat vaihtoehdot \"aina\", \"joskus" #~ "\", \"satunnaisesti\", \"ei kokeiltu\" (valittuna oletusarvoisesti), \"ei " #~ "toistettavissa\" tai \"n/a\". Riippuen siitä, voitko toistaa virheen vai " #~ "et, sinun tulisi valita lähin tilannettasi vastaava vaihtoehto. Jos olet " #~ "tekemässä ominaisuusehdotusta, tällä kentällä ei ole merkitystä." #~ msgid "" #~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available " #~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, " #~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in " #~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're " #~ "not sure which to choose you can leave it as it is." #~ msgstr "" #~ "* Vakavuusaste: Valitse tästä, miten paljon virhe vaikuttaa sovelluksen " #~ "käyttöön. Käytettävissä ovat vaihtoehdot \"ominaisuus\" (valitse tämä, " #~ "jos olet tekemässä ominaisuusehdotusta), \"triviaali\", \"tekstivirhe\", " #~ "\"pieni muutos\", \"vähäinen virhe\", \"vakava\", \"kaataa ohjelman\" tai " #~ "\"estää käytön\". Huomaa, että vaihtoehdot ovat nousevassa " #~ "merkitysjärjestyksessä. Valitse tilanteeseen parhaiten sopiva vaihtoehto. " #~ "Jos et osaa valita mielestäsi sopivaa, voit jättää kenttään sen " #~ "oletusvalinnan \"vähäinen virhe\"." #~ msgid "" #~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature " #~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and " #~ "immediate." #~ msgstr "" #~ "* Prioriteetti: Valitse virheen tai ehdotetun ominaisuuden tärkeyden " #~ "mukaan. Käytettävissä olevat vaihtoehdot ovat \"ei ole\", \"alhainen\", " #~ "\"normaali\", \"korkea\", \"kiireellinen\" ja \"välitön\"." #~ msgid "" #~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture " #~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit " #~ "fields below with your specific information." #~ msgstr "" #~ "* Valitse profiili: Tässä voit valita 32- tai 64-bittisen arkkitehtuurin " #~ "väliltä sekä käyttöjärjestelmän version (toistaiseksi vain Windows 7). " #~ "Jos sopivia vaihtoehtoja ei ole, voit täyttää haluamasi tiedot alla " #~ "oleviin kenttiin." #~ msgid "" #~ "* Product version: choose the version of the program you're running in " #~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain " #~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it " #~ "would help a lot in quickly finding the bug." #~ msgstr "" #~ "* Tuoteversio: Valitse käyttämäsi sovelluksen versio, jotta voidaan " #~ "selvittää, missä versiossa virhe on alkanut ilmetä. Tämä kenttä sisältää " #~ "lajitellun listan käytettävissä olevista versioista. Tämä ei ole " #~ "pakollinen, mutta se saattaa nopeuttaa paljon virheen paikantamista." #~ msgid "" #~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the " #~ "problem is. It's a required text field." #~ msgstr "" #~ "* Yhteenveto: Virheen otsikko, jossa ongelma selitetään muutamin sanoin. " #~ "Tämä tekstikenttä on pakollinen." #~ msgid "" #~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail " #~ "what happened to the program." #~ msgstr "" #~ "* Kuvaus: Kirjoita tähän pakolliseen kenttään tarkemmin, mitä tapahtui." #~ msgid "" #~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the " #~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program " #~ "gets to the error in order to track it down." #~ msgstr "" #~ "* Toisto-ohjeet: Käytä tätä, jos tiedät, miten ongelma aiheutetaan. Tämä " #~ "kenttä ei ole pakollinen, mutta siitä voi olla paljon apua ongelman " #~ "jäljittämisessä." #~ msgid "" #~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " #~ "here. It's not required." #~ msgstr "" #~ "* Lisätietoja: Jos sinulla on virheeseen liittyviä kommentteja, lisää ne " #~ "tähän. Kenttä ei ole pakollinen." #~ msgid "" #~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " #~ "the bug. It is not required." #~ msgstr "" #~ "* Lähetä tiedosto: Voit liittää virheestä luodun TWBlue.exe.log -" #~ "tiedoston mukaan raporttiin. Tämä ei ole pakollista." #~ msgid "" #~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " #~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." #~ msgstr "" #~ "* Näkyvyys: Valitse, haluatko virheen olevan julkisesti näkyvillä vai " #~ "yksityinen. Oletusarvoisesti se on julkinen, ja sellaisena se on " #~ "suositeltavaa ollakin." #~ msgid "" #~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " #~ "into." #~ msgstr "* Lähetä raportti: Lähetä raportti painamalla tätä painiketta." #~ msgid "" #~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Paljon kiitoksia osallistumisestasi virheiden ilmoittamiseen ja uusien " #~ "ominaisuuksien kokeiluun."