# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-17 14:47+0300\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Alexander Jaszyn \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Добавить аудио" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "Записать" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Добавить существующий файл" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Очистить" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Загрузить в" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Загрузить" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Остановить запись" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Отменено" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "Воспроизводится" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Перекодирование аудио ..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Передано" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Общий размер файла" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Скорость передачи" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Осталось времени" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d день" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d дней" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d час" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d часов" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d минута" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d минут" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s секунда" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "Лента была создана" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Лента была удалена" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "Вы получили личное сообщение" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "Вы отправили личное сообщение" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Произошла ошибка" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "Вы добавили твит в избранное" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Чьё-то избранное было обновлено" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "В твите указано местоположение" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Отсутствуют твиты для чтения" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Новый твит в листе" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "Вас упомянули" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "Новое событие" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "TW Blue готов! " #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "Вы ответили" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "Вы ретвитнули" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "Поиск обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "Новый твит в главном буфере" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Вы отправили твит" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Новый твит в ленте" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "У вас есть новый читатель" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "Громкость изменена" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов для " "корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Гид по звукам" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка." #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Грамматическая ошибка" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "Игнорировать всё" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Заменить всё" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Найдены ошибки в %s словах" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Орфография проверена." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "Вы должны начать писать" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "Пользователя нет в базе данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Автозавершения работает только для пользователей." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше " "не появится в автозаполнении." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет " "сообщено, когда процесс завершится." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "База данных пользователей для автозаполнения" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "Редактирование базы" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "Удалить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Имя в твиттере" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Настройки автозаполнения" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "Просмотр списка пользователей" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "База данных пользователей была обновлена." #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "Перевести сообщение" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Исходный язык" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Язык перевода" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "Дари" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Беларусский" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Китайский (Упрощённый)" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Китайский (традиционный)" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Дивехи" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "Филиппинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизский" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Лаосский" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "автоопределение" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Твит" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "Ретвит" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Личное сообщение" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Внимание!" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить." #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s элементов показано" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "Личное сообщение для %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Новое личное сообщение" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "Напишите текст твита здесь" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "Ответ %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "Открытие ссылки" #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но " "будут удалены из списка." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "Пустой буфер" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "Воспроизведение невозможно." #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "Воспроизведение остановлено." #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Удалить событие" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Вы желаете удалить этот лист?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "&Ретвит" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "Отве&тить" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Добавить в избранное" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Удалить из избранного" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "Открыть ссылку" #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "Воспроизвести аудио" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "&Показать твит" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена " #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "&Действия" #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "Показать личное сообщение" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "Показать событие" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "Упоминание " #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "&Просмотр списков" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "&Показать профиль пользователя" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "Показать пользователя" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Твитнуть об этом тренде" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "Показать элемент" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "Объявление" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "Упоминание" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "Упоминание %s" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "Тренды" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet о тренде" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Вы желаете удалить этот буфер?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но " "будут удалены из списка. " #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "автозаполнение" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "Спрашивать перед выходом" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "Относительное время" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "Элементов при каждом вызове API" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а " "самые старые в конце" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "Показать читающих" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "Показать читаемых" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "Показать избранное" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "Показать заблокированных пользователей" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "Показать приглушённых пользователей" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "Показать события" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "Игнорируемые клиенты" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "Добавить клиент" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "Удалить клиент" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Добавить клиент для игнорирования" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Введите имя клиента здесь" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "Режим полной тишины" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "Устройства воспроизведения" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "Устройство записи" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "Пакет звуков" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При " "неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Отключить от аккаунта dropbox" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Подключить к аккаунту dropbox" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны " "войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет " "отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать " "это только один раз." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "Авторизация" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "Введите код здесь." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "Код" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Настройки TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "Показать" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "Аудиосервисы" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "Читающие" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "Читаемые" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "Заблокированные пользователи" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Приглушенные пользователи" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Перезагрузка TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. " "Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "Начать читать" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "Удалить из читаемых" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "Сообщить о спаме" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "%s был приглушён." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s " #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Менеджер Списков" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Участников" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "Создатель" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "Режим" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Создать новый список" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Открыть в буфере" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "Список открыт" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "Этот список уже открыт" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "Список %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Просмотр списков пользователя %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Название (максимум 20 символов)" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Личный" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "Редактирование списка %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s из ста сорока символов" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Добавление" #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Загрузка" #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Невозможно загрузить аудио" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Переведено" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "Ссылка сокращена" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "Ссылка развёрнута" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Загрузить фото" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Проверка орфографии" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "Сократить ссылку" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "Развернуть ссылку" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Автозаполнение" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Очистить" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "Упомянуть всех" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Твит - Написано %i символов" #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "Ретвиты:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Избранное:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Поиск в твиттере" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "Твиты" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "Информация о %s" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "Перейти по ссылке" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "Пользователя не существует" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Имя пользователя: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Имя: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Откуда: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "Сайт: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Кратко о себе: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Читающих: %s\n" " Читаемых: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Твитов: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "Твитов в избранном: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "Просмотр трендов" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "Сортировать по" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "Стране" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "Городу" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Обновить свой профиль" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Имя (максимум 20 символов)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "Обновить профиль" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "Выберите ссылку " #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "&Обновить профиль" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "& Скрыть окно" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "Просмотр трендов" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "&Менеджер списков" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Гид по звукам" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Редактировать горячие клавиши" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "&Настройки" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "Вы&ход" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "&Твит" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "Просмотреть адрес" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "&Начать читать" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "&Удалить из читаемых" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "&Выключить звук" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "&Включить звук" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "&Сообщить о спаме" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "&Заблокировать" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "&Разблокировать" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Личное сообщение" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "&Добавить в список" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "&Удалить из списка" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "&Лента" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Показать избранное" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "&Загрузить предыдущие твиты" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Авточтение твитов этого буфера" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Очистить буфер" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Удалить буфер" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Что нового в этой версии?" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить обновления" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "&Сообщить об ошибке" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "&Сайт TW Blue" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "&О программе" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "&Приложение" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "&Пользователь" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "&Буфер" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-либо " "проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, повторите " "попытку позже." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "Ваша лента" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "Упоминания" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "Личные сообщения" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "Избранное" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "Читаемые" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "Поиск" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "Ленты" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "Лента твитов %s" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "Ленты избранного" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "Избранное пользователя %s" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Тренды по %s" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s избранных твитов пользователя %s" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение." #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Повторное подключение к потоку" #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "Поиск %s" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "Поиск пользователей %s" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "Выберите пользователя" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "Профиль" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "Выход" #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Ошибка при добавлении в избранное." #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Ошибка при удалении из избранного." #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "Лента твитов" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "Существующая лента" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту." #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту." #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "Список избранного" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "Существующий лист" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. " #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное." #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s из %s" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Пусто" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "Режим тишины включён" #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "Режим тишины выключен" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "Звуки в буфере отключены" #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "Звуки в буфере включены" #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено" #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено" #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Координаты отсутствуют" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Отсутствуют координаты" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "" "Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее." #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Показать / скрыть" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "Ошибка возникает всегда" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "не пробовал" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "Ошибка возникает часто" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Ошибка возникает иногда" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ошибка возникла один раз" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "Программа отказывалась работать" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "Программа падала" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "Опция была недоступна" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "Важная" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "Незначительная" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "Ошибка связана с переводом программы" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "Мелкая" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "Неудавалось настроить программу" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "Выберите категорию" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже" #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "&как часто возникает данная ошибка?" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "На сколько эта ошибка важна" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в " "твиттере и свяжутся со мной" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Вы должны заполнить оба поля" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя " "в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя " "пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. " "Благодарим за понимание." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых " "версиях программы. Номер ошибки - %i" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "Передано" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Наверх в текущем листе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Вниз в текущем листе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Подняться на один твит в беседе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "Показать графический интерфейс" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Новый твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "Ответ на твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Отправить личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Добавить в избранное" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Удалить из избранного" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "Открыть меню действий" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Просмотреть профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Показать твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Открыть ленту пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Удалить буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Попытка воспроизведения аудио" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Увеличить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Уменьшить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Перейти к первому элементу в списке" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Перейти к последнему элементу в списке" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Перейти на 20 элементов вверх" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Перейти на 20 элементов вниз" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Редактировать профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Удалить твит или личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "Удалить все элементы из буфера" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "Прослушать текущее сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Добавить в список" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "" "включить / выключить режим тишины; (глобальное отключение всех звуков TW " "Blue)" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Включить / выключить авточтение твитов в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Искать в твиттере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Показать редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Показать списки конкретного пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "Получить местоположение любого твита" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "Используется для отображения местоположения твита в диалоговом окне" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "Горячая клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Редактирование" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "Контрол" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Альт" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Шифт" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\"" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Неправильная комбинация клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "По умолчанию" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Менеджер сессий" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Добавить аккаунт" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "Удалить сессию" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Ошибка при создании аккаунта" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Вам нужно настроить учетную запись." #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы " "должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На " "открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не " "потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна " "только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. " #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Неверный маркер" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может " "быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "Авторизованный аккаунт %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "Удалить аккаунт" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "Один твит от %s" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "Один твит от %s в списке %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "Одно упоминание от %s " #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "Одно личное сообщение" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "Неделю назад" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "{} Недель назад" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "Месяц назад" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "{} Месяцев назад" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Год назад" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "{} Лет назад" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "День назад" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "{} Дней назад" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "Сейчас" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "{} Секунд назад" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "Минуту назад" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "{} Минут назад" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Около часа назад" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "{} Часов назад" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Января" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Февраля" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Марта" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Апреля" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "Мая" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "Июня" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "Июня" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "Августа" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Сентября" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Октября" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "Ноября" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "Декабря" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "Воскресенье" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "Понедельник" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "Вторник" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "Среда" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "СР" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "Пятница" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "СБ" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "Январь" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "Февраль" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "Март" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "Апрель" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "Май" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "Июнь" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "Июль" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "Август" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "Сентябрь" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "Октябрь" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "Ноябрь" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "Декабрь" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "Личное сообщение для %s " #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. " "Регистрация в твиттере %s" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "Вы заблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Вы разблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) теперь читает вас" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Вы начали читать %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "Вы создали список %s" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Вы удалили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Вы обновили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Описание отсутствует" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "Личный" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "Публичный" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s неудалось. Причина: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s успешно." #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "Новая версия %s" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "" "Доступна новая версия TW Blue. Вы хотите загрузить и установить её сейчас? " #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Загрузка" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Обновление загружается" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Готово" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "Программа была загружена и установлена. Нажмите OK для её запуска." #~ msgid "Mention &to all" #~ msgstr "Упомянуть всех " #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже." #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "Ошибка при отправлении отчёта" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, " #~ "повторите попытку позже" #~ msgid "View members" #~ msgstr "Список участников" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Просмотреть подписчиков" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s был отмечен, как спамер." #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s был заблокирован." #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Вы разблокировали %s"