# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-17 15:41+0100\n" "Last-Translator: Erion \n" "Language-Team: Robert Osztolykan \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Hangfájl Csatolása" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Létező fájl hozzáadása" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Törlés" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Feltöltés" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Leállítás" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Felvétel folyamatban" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Törölve" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "Lejátszás..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Audio újrakódolása..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Továbbítva" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Teljes fájlméret" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Átviteli sebesség" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Hátralévő idő" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d nap, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d nap, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d óra, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d óra, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d perc, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d perc, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s másodperc" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s másodperc" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "A tweet tartalmazhat lejátszható hangot" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "Idővonal létrehozva" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Idővonal törölve" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "Közvetlen üzenete érkezett" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "Közvetlen üzenet elküldve" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Hiba történt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "A tweet hozzáadva a kedvencekhez" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Valaki kedvencei frissültek" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "A tweet koordinátákat tartalmaz a küldési hely meghatározásához" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Nincs több tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Egy lista új tweetet tartalmaz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "A tweet nem tartalmazhat több betűt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "Meg lett említve " #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "Új esemény történt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "A TW Blue üzemkész " #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "Válaszolt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "Retweetelt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "Frissült egy keresőbuffer" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "Új tweet a főbufferben" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Tweet elküldve" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Egy idővonal új tweetet tartalmaz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "Új követője van" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "Módosította a hangerőt" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Úgy tűnik, a használt hangcsomag frissítést igényel. %i hiba szükséges a " "funkció használatához. Győződjön meg arról, hogy minden hanggal rendelkezik, " "vagy lépjen kapcsolatba a hangcsomag készítőjével." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Hangtanító" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "" "Nyomja meg az enter billentyűt a kijelölt esemény hangjának meghallgatásához" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Hiba történt. Nincs elérhető szótár a kiválasztott nyelvhez a TW Blue " "programban" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Elírt szó" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "Szövegkörnyezet" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Javaslatok" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "Mind mellőzése" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Mind cseréje" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Elírt szó: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "A helyesírásellenőrzés befejeződött." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "El kell kezdenie gépelni" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "Nincs találat a felhasználói adatbázisban" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Az automatikus kiegészítés csak felhasználók esetén működik." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Biztosan szeretné törölni a felhasználót az adatbázisból? A felhasználó " "többé nem fog szerepelni az automatikuskiegészítésekben." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Adatbázis frissítése... Bezárhatja ezt az ablakot. Üzenetet fog kapni a " "művelet befejezésekor." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "Felhasználók automatikus kiegészítés adatbázisának kezelése" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "TWBlue felhasználói adatbázis szerkesztése" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó Hozzáadás" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "Felhasználó Törlés" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "Felhasználó hozzáadása az adatbázishoz" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter Felhasználónév" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "A felhasználó nem létezik" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Felhasználók autokiegészítésének beállítása" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Felhasználók hozzáadása a követők bufferből" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Felhasználók hozzáadása a barátok bufferből" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "A felhasználók listájának megtekintése" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "A TWBlue felhasználói adatbázisa frissült" #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "Üzenet fordítása" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Forrásnyelv" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Célnyelv" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusz" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Bihári" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Burmai" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Csiroki" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Egyszerűsített_kínai" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Hagyományos_kínai" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "DÁn" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "Angol" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "filippínó" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "Német" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guarán" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "gudzsaráti" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannadai" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "Kóreai" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Laoszi" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "Makedóniai" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Máltai" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "Szanszkrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Szinhaléz" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Táj" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "Üzbég" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnám" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Welszi" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddi" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "automatikus" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Közvetlen üzenet" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az idővonalat?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Figyelem" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ez a buffer nem egy idővonal, ezért nem törölhető." #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elem betöltve" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "Közvetlen üzenet %s felhasználónak" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Új közvetlen üzenet" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "Írja ide a tweetet" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Szeretne megjegyzést fűzni a tweethez?" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Adja hozzá megjegyzését a tweethez" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "Válasz %s felhasználónak" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "URL megnyitása..." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a bufferből, de " "a Twitteren továbbra is megmaradnak" #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "Buffer kiürítése" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet?" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "A hang nem játszható le." #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "A hang leállítva." #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ez a művelet nem támogatott ebben a bufferben" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Esemény törlése" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a kedvencek idővonalat?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "&Válasz" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Törlés a kedvencek listájáról" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "URL &megnyitása..." #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "Hangfájl &Lejátszása" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "Tweet &megjelenítése" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Másolás vágólapra" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "&Felhasználó műveletek..." #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "Közvetlen üzenet M&utatása" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "&Események megjelenítése" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "Em&lítés" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "&Listák megtekintése" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "&Felhasználó profiljának megjelenítése" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "&Felhasználó megjelenítése" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweetelés erről a trendről" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "&Elem megjelenítése" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "Bemond" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "Említés" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "%s megemlítése" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "Trendelő témák" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweetelés a trendről" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a buffert?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a listáról" #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a keresési kulcsszót?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Az automatikus kiegészítés beállítása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "Legyen megerősítő kérdés kilépéskor?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "" "A láthatatlan felület billentyűparancsainak használata a grafikus felületen" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "Relatív idő" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktiválja a Sapi5-öt ha nem fut más képernyőolvasó" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "Aktiválja a láthatatlan felület automatikus elindítását" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "API hívások száma ha a stream kapcsolódik (Egy API hívás 200, kettő API " "hívás 400, stb. tweettel egyenlő):" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "Elemek száma API hívásonként" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Fordított bufferek: a legutolsó tweet a lista tetején lesz, míg a legrégebbi " "a lista allján" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "Követők megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "Barátok megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "Kedvencek megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "Letiltott felhasználók megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "Elnémított felhasználók megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "Események megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "Mellőzött kliensek" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "Kliens hozzáadása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "Kliens eltávolítása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Új mellőzött kliens hozzáadása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Írja be a mellőzött kliens nevét" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "Általános némítás" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "Kimeneti hangeszköz" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "Bemeneti hangeszköz" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "Hangcsomag" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Ha rendelkezik SndUp fiókkal, írja be API kulcsát. Ha az API kulcs " "helytelen, a program nem fog tudni feltölteni. Ha nem ad meg API kulcsot, a " "hangfájlok névtelenül lesznek feltöltve" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Dropbox fiók eltávolítása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Dropbox fiók hozzáadása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "A hitelesítési kérelem most megnyílik a böngészőjében. Másolja a Dropbox " "hitelesítő kódot a TW Blue megjelenő szövegmezőjébe. Ez a kód szükséges a " "folytatáshoz. A műveletet csak egyszer kell elvégeznie." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "Hitelesítés" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "Írja be a kódot." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "Ellenőrző kód" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Hiba a hitelesítés közben. . Próbálja újra később." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TW Blue beállítások" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "Egyéb bufferek megjelenítése" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "Audio Szolgáltatások" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "Követők" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "Barátok" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "Letiltott felhasználók" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Elnémított felhasználók" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "A TW Blue Újraindítása" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "A változtatások elmentéséhez újra kell indítania az alkalmazást. Nyomja meg " "az OK gombot az újraindításhoz." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "Követés" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "Elhagyás" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "Némítás visszavonása" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "Letiltás" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "Engedélyezés" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "Spamként jelentés" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Tweetek figyelmen kívül hagyása ettől a klienstől" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "%s elnémítva" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "%s némítása visszavonva" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Nem tud közvetlen üzeneteket figyelmen kívül hagyni" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Listakezelő" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Elemek" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Új lista létrehozása" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Megnyitás bufferben" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "A lista megnyitva" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "A lista már meg van nyitva." #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "%s listája" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "%s listái" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Név (maximum 20 betű)" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Magán" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "%s lista szerkesztése" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Válasszon egy listát, melyhez hozzá szeretné adni a felhasználót" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Válassza ki a listát, melyről felhasználót szeretne törölni" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s a 140 karakterből" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Csatolás..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Feltöltés..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nem lehet a hangfájlt feltölteni" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Lefordítva" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nincs rövidítendő URL" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "URL rövidítve" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nincs hosszabbítandó URL" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "URL meghosszabbítva" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Kép feltöltése" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Helyesírás ellenőrzés" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "URL rövidítés" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "URL hosszabbítás" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Felhasználók &autokiegészítése" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Kép törlése" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Képfájlok (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Válassza ki a feltöltendő képet" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "Címzett" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "Mind m&egemlítése" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i betű " #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "Retweetek" #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Kedvencek: " #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Elem" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Keresés a Twitteren" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "Tweetek" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "%s adatai" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "URL megnyitása" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "A felhasználó nem létezik a Twitteren" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Felhasználó: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Tartózkodási hely: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Levédve: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Követők: %s\n" "Barátok: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweetek: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "Kedvencek: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "Trendelő témák megtekintése" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "Trendelő témák" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "Ország szerint" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "Város szerint" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "Tartózkodási hely" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Profil frissítése" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Név (maximum 20 betű)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bio (maximum 160 betű)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "Profil frissítése" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "URL kiválasztása" #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "&Fiókváltás" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "&Profil Frissítése" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "Ablak &elrejtése" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "Trendelő témák megtekintése" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "&Listakezelő" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Hangtanító" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Billentyűparancsok &szerkesztése" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "&Cím megjelenítése" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "&Követés" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "&Elhagyás" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "&Némítás" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "Némítás v&isszavonása" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "&Spamként jelentés" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "&Letiltás" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "&Engedélyezés" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Közvetlen üzenet" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "Hozzáadás &listához" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "&Törlés listáról" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "&Idővonal" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "Kedvencek &megjelenítése" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "&Továbbiak betöltése" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&A buffer tweetjeinek automatikus felolvasása" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "Buffer törlése" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "Buffer &törlése" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentáció" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Mi az új ebben a verzióban?" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "&Frissítések keresése" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "&Hibajelentés" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "a TW Blue &weboldala" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "A TW Blue &névjegye" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "&Alkalmazás" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "&Felhasználó" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "Hiba történt frissítés keresése közben. A hiba vagy a mi kiszolgálónkon, " "vagy az ön DNS kiszolgálóin állhat fenn. Kérjük próbálja újra később." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "Főbuffer" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "Említések" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "Közvetlen üzenetek" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "Kedvencek" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "Keresések" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "Idővonalak" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "%s idővonala" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "Kedvencek Idővonalai" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "%s kedvencei" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "%s trendelő témái" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "Üzemkész" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s felhasználó %s kedvencei" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "" "A kapcsolat megszakadt a streamekkel. A TW Blue megpróbál újra kapcsolódni " "egy perc múlva." #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Kapcsolódás a streamekhez..." #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "%s keresése" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "%s keresése a felhasználók között" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "Válasszon felhasználót" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "Felhasználó információi" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet? Az üzenet már a Twitteren sem " "lesz elérhető." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "Bisztosan szeretné bezárni a TW Blue programot?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés..." #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Hiba történt a kedvencekhez adáskor." #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Hiba történt a kedvenc törlésekor." #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "Egyéni idővonal" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "Létező idővonal" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Már létezik idővonal ezzel a felhasználóval. Nem nyithat meg újabbat" #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni" #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "Kedvenclista" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "Létező lista" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "" "Már létezik a megadott felhasználó kedvenclistája. Nem hozhat létre újabbat." #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "" "A felhasználó nem rendelkezik kedvenccel. Nem lehet kedvenclistát megnyitni" #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s per %s" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Üres" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "Általános némítás bekapcsolva" #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "Általános némítás kikapcsolva" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "Buffer némítás bekapcsolva" #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "Buffer némítás kikapcsolva" #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "" "Az új tweetek automatikus felolvasása engedélyezve van ehhez a bufferhez" #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Az új tweetek automatikus felolvasása le van tiltva ehhez a bufferhez" #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "Másolva" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Nincsenek koordináták ebben a tweetben" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Nincs találat a tweethez tartozó koordinátákhoz" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Hiba a koordináták dekódolásakor. Próbálja meg újra később." #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Megjelenítés / elrejtés" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "mindig" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "nem próbálta" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "véletlenszerű" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "néha" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Nem lehet megkettőzni" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "Letiltás" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "összeomlás" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "funkció" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "fő" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "mellékes" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "Szöveg" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "jelentéktelen" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "testreszab" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "Hibajelentés" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "Válasszon Kategóriát" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Írja le röviden, mi történt. A későbbiekben van lehetősége bővebben is " "leírni." #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Itt bővebben kifejtheti a hibát" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Milyen gyakran történik ez a hiba?" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Válassza ki a hiba ön szerinti fontosságát" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "Tisztában vagyok vele, hogy a TW Blue hibarendszer megkapja a Twitter " "felhasználói nevemet a kapcsolattartás és a hiba gyors kijavítása érdekében" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "Jelentés elküldése" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Mindkét mező kitöltése kötelező" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" "Be kell jelölnie a jelölőnégyzetet a Twitter felhasználói nevének " "elküldéséhez, ha kapcsolatfelvétel szükséges." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Köszönjük a hibajelentést! A jövőben előfordulhat, hogy a változások " "listájában megtalálja. JElentett hibák száma: %i" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "jelentve" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Felfelé mozgás a jelenlegi listán" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Lefelé mozgás a jelenlegi listán" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "Váltás az előző fülre" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Váltás a következő fülre" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Lépés a beszélgetés előző tweetjére" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Lépés a beszélgetés következő tweetjére" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "A grafikus felület megjelenítése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Új tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "Válasz tweetre" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Közvetlen üzenet küldése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Jelölés kedvencként" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Törlés a kedvencek listájáról" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "A műveletek párbeszédpanel megnyitása" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Felhasználó információi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Tweet megjelenítése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Felhasználó idővonalának megnyitása" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Buffer törlése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "URL megnyitása a kijelölt tweetben, vagy a követő/barát további információi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Hang lejátszásának megkísérlése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Hangerő növelése 5 százalékkal" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Hangerő csökkentése 5 százalékkal" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Ugrás a lista első elemére" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Ugrás a lista utolsó elemére" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "20 elemmel felfelé lépés a listán" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "20 elemmel lefelé lépés a listán" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Profil szerkesztése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Tweet vagy közvetlen üzenet törlése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "A buffer kiürítése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "A jelenlegi üzenet meghallgatása" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Hozzáadás listához" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Törlés listáról" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "Elnémítja és visszavonja a némítást a jelenlegi bufferen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "Általánosan némítja a TW Blue programot" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "A bejövő tweetek automatikus olvasásának be- és kikapcsolása a jelenlegi " "bufferben" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Keresés a Twitteren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Megjeleníti a billentyűparancs szerkesztőt" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "A megadott felhasználó listáinak megjelenítése" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "betölti a régebbi elemeket bármely bufferbe" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "Határozza meg bármely tweet helyét" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "Megjeleníti a tweet helyét egy párbeszédablakban" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "Buffert készít egy hely trendjeiről" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Billentyűparancs szerkesztő" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Válasszon ki egy szerkesztendő billentyűparancsot" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "Billentyűparancs" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Billentyűparancs szerkesztése" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "Billentyű" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Használnia kell a Windows billentyűt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Érvénytelen billentyűparancs" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Meg kell adnia egy betűt a billentyűparancshoz" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Munkamenet kezelő" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "Válasszon ki egy fiókot a TW Blue elindításához" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Új fiók" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "Munkamenet törlése" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Fiók hiba" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Be kell állítania egy fiókot." #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "A Twitter hitelesítési kérelme most megnyílik a böngészőjében. A művelet " "elvégzése csak egyszer szükséges. Szeretne egy új fiókot most hitelesíteni?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Érvénytelen felhasználói token" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "A hozzáférési token érvénytelen, vagy a hitelesítés sikertelen. Kérjük " "próbálja újra." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "Hitelesített fiók %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a fiókot?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "Egy tweet %s felhasználótól" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "Egy tweet %s felhasználótól a(z) %s listában" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "Egy említés %s felhasználótól" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "Egy közvetlen üzenet" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "Egy héttel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "{} héttel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "Egy hónappal ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "{} hónappal ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Egy évvel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "{} évvel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "Egy nappal ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "{} nappal ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "most" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "{} másodperccel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "Egy perccel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "{} perccel ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Egy órával ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "{} órával ezelőtt" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Január" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Február" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Március" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Április" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "Május" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "Június" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "Július" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Október" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "November" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "December" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "v" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "h" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "k" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "sze" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "cs" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "p" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "szo" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "Jan" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "feb" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "márc" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "ápr" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "máj" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "jún" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "júl" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "aug" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "szep" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "okt" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "nov" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "dec" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S-kor %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "Dm %s felhasználónak" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s követő, %s barát, %s tweet. Utoljára tweetelt %s. Twitterhez " "csatlakozott %s" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "%s letiltva" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "%s engedélyezve" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) mostantól követi önt" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Mostantól követi %s(@%s) felhasználót" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Elhagyta %s (@%s) felhasználót" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Hozzáadva a kedvencekhez: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) megjelölte kedvencként: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Eltávolította a kedvencet: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) eltávolította a kedvencet: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "%s lista elkészült" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "%s lista törölve" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "%s lista frissítve" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "%s(@%s) hozzáadva a(z) %s listához" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) hozzáadta önt a(z) %s listához" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "%s(@%s) eltávolítva a(z) %s listáról" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) eltávolította önt a(z) %s listáról" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Feliratkozott a(z) %s listára, mely %s(@%s) tulajdona" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) felírta önt a(z) %s listára" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Nem érhető el leírás" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "magán" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "nyilvános" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s sikertelen. Ok: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s sikeres." #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "A TW Blue verzió a legfrissebb" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "%s új verzió" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "Új TW Blue verzió érhető el. Szeretné letölteni?" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "A letöltés folyamatban" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Az új verzió letöltése..." #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Befejeződött!" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "Az új TW Blue verzió letöltése és telepítése befejeződött. Nyomja meg az OK " "gombot az alkalmazás elindításához." #, fuzzy #~ msgid "Mention &to all" #~ msgstr "Mind megemlítése" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Hiba kapcsolódás közben. . Próbálja újra később." #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "Hiba a jelentés közben" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "Valamilyen nem várt hiba történt a jelentés közben. Kérjük próbálja meg " #~ "később." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Elemek megtekintése"