# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2019 ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , 2019. # zvonimir stanecic , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tw Blue 0.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-09 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:45+0000\n" "Last-Translator: zvonimir stanecic \n" "Language: pl\n" "Language-Team: Polish " "\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: languageHandler.py:61 msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: languageHandler.py:62 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Aragoński" #: languageHandler.py:63 msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: languageHandler.py:64 msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: languageHandler.py:65 msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: languageHandler.py:66 msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Włoski" #: languageHandler.py:67 msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: languageHandler.py:68 msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: languageHandler.py:69 msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Kataloński" #: languageHandler.py:70 msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "Baskijski" #: languageHandler.py:71 msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polski" #: languageHandler.py:72 msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: languageHandler.py:73 msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbski (łaciński)" #: languageHandler.py:75 msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Domyślne dla użytkownika" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} już działa. Zamknij inne wystąpienie przed uruchomieniem tego. Jeśli " "masz pewność, że {0} nie jest uruchomiona, spróbuj usunąć plik w witrynie" " {1}. Jeśli nie wiesz, jak to zrobić, skontaktuj się z {0} deweloperami." #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Odtwarzanie..." #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Zatrzymane." #: controller/mainController.py:256 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: controller/mainController.py:364 controller/mainController.py:645 #: controller/mainController.py:664 controller/mainController.py:683 #: controller/mainController.py:702 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "Żadna sesja nie jest obecnie podświetlona. Sfokusuj sesję na skrótach do " "następnej lub poprzedniej sesji." #: controller/mainController.py:368 msgid "Empty buffer." msgstr "Pusty bufor." #: controller/mainController.py:375 msgid "{0} not found." msgstr "{0} Nie został znaleziony." #: controller/mainController.py:693 controller/mainController.py:712 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s %s" #: controller/mainController.py:695 controller/mainController.py:714 #: controller/mainController.py:742 controller/mainController.py:770 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. pusty" #: controller/mainController.py:730 controller/mainController.py:734 #: controller/mainController.py:758 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane na Twitterze." #: controller/mainController.py:740 controller/mainController.py:768 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s z %s" #: controller/mainController.py:762 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: To konto nie jest aktualnie zalogowane do Twittera." #: controller/mainController.py:894 controller/mainController.py:910 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Zdarzył się nieoczekiwany błąd podczas próby nawiązywania połączenia na " "serwer. proszę spróbować później." #: controller/mainController.py:941 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki" #: controller/mainController.py:944 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej " "zakładki" #: controller/mainController.py:951 msgid "Session mute on" msgstr "Wyciszenie sesji włączone" #: controller/mainController.py:954 msgid "Session mute off" msgstr "Wyciszenie sesji wyłączone" #: controller/mainController.py:963 msgid "Buffer mute on" msgstr "Wyciszenie zakładki włączone" #: controller/mainController.py:966 msgid "Buffer mute off" msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone" #: controller/mainController.py:983 msgid "Copied" msgstr "Skopiowano" #: controller/mainController.py:1003 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Nie udało się odświeżyć ten bufor." #: controller/mainController.py:1005 msgid "Updating buffer..." msgstr "odświeżam bufor..." #: controller/mainController.py:1008 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} elementów dostarczono" #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1012 #: controller/mastodon/handler.py:94 controller/mastodon/handler.py:195 msgid "Timeline for {}" msgstr "Oś czasu {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1014 #: controller/mastodon/handler.py:96 controller/mastodon/handler.py:206 msgid "Followers for {}" msgstr "śledzący dla {}" #: controller/mainController.py:1016 msgid "Friends for {}" msgstr "przyjaciele dla {}" # | msgid "Followers for {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1018 #: controller/mastodon/handler.py:98 controller/mastodon/handler.py:217 msgid "Following for {}" msgstr "Śledzący użytkownika {}" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "Przetłumaczone" #: controller/settings.py:66 msgid "System default" msgstr "Domyślne ustawienie systemowe" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "SOCKS v4 z obsługą DNS" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "SOCKS v5 z obsługą DNS" #: controller/userAlias.py:31 msgid "Edit alias for {}" msgstr "Edytuj alias dla {}" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:66 #: controller/mastodon/settings.py:193 msgid "Home" msgstr "Główna" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:68 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Local" msgstr "Lokalna" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:70 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Federated" msgstr "federowana" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:72 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Mentions" msgstr "Wzmianki" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:80 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:74 msgid "Direct messages" msgstr "Wiadomości prywatne" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:76 #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:78 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:82 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Followers" msgstr "Śledzący" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:84 #: controller/mastodon/settings.py:202 msgid "Following" msgstr "Śledzące" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:88 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Blocked users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:86 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Muted users" msgstr "Wyciszeni użytkownicy" # | msgid "&Location" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:90 #: controller/mastodon/settings.py:205 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Oś czasu {username}a" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "śledzeni {username}a" # | msgid "{username}'s followers" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 msgid "{username}'s following" msgstr "Śledzeni użytkownika {username}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "Nieznany bufor" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "Post" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 msgid "Write your post here" msgstr "Napisz swój post tutaj" # | msgid "New tweet in {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 msgid "New post in {0}" msgstr "Nowy post w {0}" # | msgid "{0} new tweets in {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "{0} nowych postów w {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "Pobrano %s elementów" #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 msgid "Conversation with {}" msgstr "Konwersacja z {}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 msgid "Write your message here" msgstr "Napisz swoją wiadomość tutaj" # | msgid "Reply to {arg0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 msgid "Reply to {}" msgstr "Odpowiedź dla {}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 msgid "Write your reply here" msgstr "Napisz swoją odpowiedź tutaj" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "Ta akcja nie jest obsługiwana w konwersacjach." #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "Otwieranie adresu..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "Możesz usuwać tylko swoje posty." #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Otwieram element w przeglądarce..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "Dodaję do ulubionych..." # | msgid "Remove from list" #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 msgid "Removing from favorites..." msgstr "Usuwanie z ulubionych..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "Nie znaleziono statusu o tym ID" #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "Dodaję do zakładek..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "Usuwam z zakładek..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "zdjęcie {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "Wybierz zdjęcie" #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "nie można wyodrębnić tekst" #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "Wynik Ocr" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "Ta ankieta nie istnieje." #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "Ta ankieta już wygasła." #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "Głosowałeś już w tej ankiecie." #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 msgid "Sending vote..." msgstr "Wysyłanie głosu..." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "Odpowiedź do konwersacji z {}" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "Powiadomienie odrzucone." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 msgid "New conversation with {}" msgstr "Nowa konwersacja z {}" # | msgid "There are no coordinates in this tweet" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "W tym buforze nie ma więcej elementów." #: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34 #, fuzzy msgid "Update Profile" msgstr "&Edytuj profil" #: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/view.py:22 msgid "Manage user aliases" msgstr "Zarządzanie aliasami użytkowników" #: controller/mastodon/handler.py:31 controller/mastodon/handler.py:55 #: wxUI/view.py:30 msgid "&Post" msgstr "&Post" #: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:31 msgid "Re&ply" msgstr "&Odpowiedz" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:32 msgid "&Boost" msgstr "&Przekaż dalej" # | msgid "&Add to list" #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:33 msgid "&Add to favorites" msgstr "Dodaj do &ulubionych" # | msgid "Remove from list" #: controller/mastodon/handler.py:35 msgid "Remove from favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" # | msgid "&Show user" #: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/view.py:35 msgid "&Show post" msgstr "&Pokaż post" #: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Zobacz &konwersację" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:37 msgid "Read text in picture" msgstr "Przeczytaj tekst z obrazka" #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:39 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:43 msgid "&Actions..." msgstr "&Czynności..." #: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:44 msgid "&View timeline..." msgstr "&Zobacz oś czasu..." #: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:45 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Wiadomość &prywatna" #: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:46 msgid "Add a&lias" msgstr "Dodaj a&lias" #: controller/mastodon/handler.py:91 msgid "Timelines" msgstr "Osi czasu" #: controller/mastodon/handler.py:103 msgid "Searches" msgstr "Wyszukiwania" #: controller/mastodon/handler.py:127 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Konwersacja z {0}" #: controller/mastodon/handler.py:161 msgid "Search for {}" msgstr "Wyszukiwanie {}" #: controller/mastodon/handler.py:247 msgid "Add an user alias" msgstr "Dodawanie aliasu użytkownika" #: controller/mastodon/handler.py:259 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "Alias został ustawiony poprawnie dla {}." #: controller/mastodon/handler.py:290 #, fuzzy msgid "Update profile" msgstr "&Edytuj profil" #: controller/mastodon/messages.py:90 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s z %d znaków" #: controller/mastodon/messages.py:214 msgid "Poll with {} options" msgstr "Ankieta z opcjami {}" # | msgid "List for {}" #: controller/mastodon/messages.py:238 msgid "Post from {}" msgstr "Post od {}" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "Publiczna" # | msgid "Accounts list" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Not listed" msgstr "Niewymienione na liście" # | msgid "Followers" #: controller/mastodon/messages.py:242 msgid "followers only" msgstr "Tylko obserwujący" # | msgid "Direct message" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Direct" msgstr "Bezpośrednio" # | msgid "Remove client" #: controller/mastodon/messages.py:249 msgid "Remote instance" msgstr "Zdalna instancja" #: controller/mastodon/messages.py:272 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Link skopiowany do schowka." #: controller/mastodon/settings.py:81 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Ustawienia konta %s" #: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "Edytuj szablon postów. Obecny szablon: {}" #: controller/mastodon/settings.py:100 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "Edytuj szablon dla konwersacji. Obecny szablon: {}" #: controller/mastodon/settings.py:109 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "Edytuj szablon dla osób. Obecny szablon: {}" #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Direct Messages" msgstr "wiadomości prywatne" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet audio" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Stworzono zakładkę osi czasu użytkownika" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Zamknięto zakładkę" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Otrzymano wiadomość prywatną." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Wysłano wiadomość prywatną" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Polubiono Tweet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Bufor polubieni uaktualniony." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet zawierający współrzędne." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Tweet zawiera jeden lub wiele obrazków" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Granica osiągnięta." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Lista została zaktualizowana." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Zbyt wiele znaków." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Otrzymano wzmiankę." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Nowe zdarzenie." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} gotowy" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Wysłano wzmiankę." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Podano tweeta dalej." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Zakładka wyszukiwania uaktualniona." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Otrzymano tweet." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Wysłano tweeta." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Zakładka trendów uaktualniona." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nowy tweet w zakładce osi czasu użytkownika." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Nowy obserwujący." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Zmieniono głośność." #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Przewodnik dźwiękowy" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia" #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Błędnie napisany wyraz: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Błędnie napisany wyraz" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnoruj wszystko" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "&zamień" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "z&amień wszystko" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Dodaj do słownika osobistego" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka w {0}." #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone." #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Wykryj automatycznie" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "duński" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "angielski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "ffiński" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "francuski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "polski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "afrykanerski" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "amharski" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "armeński" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "biharski" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "birmański" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "czirokeski" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "chiński" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "chiński uproszczony" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "chiński tradycyjny" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "divehi" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "esperancki" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "filipiński" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "gudżarati" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "islancki" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "irlancki" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "kazachski" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "kurdyjski" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirgiski" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "laotański" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "malajski" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "maltański" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "pasztoński" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "perski" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskryt" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "syngaleski" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "szwecki" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "tadżycki" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "tagalski" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "tybetański" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "uzbecki" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "uigur" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "jidysz" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Przetłumacz" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Język docelowy" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "Skrót" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Undefine keystroke" msgstr "Usuń skrót" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Wykonaj akcję" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten skrót?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "Edycja skrótu" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "ctrl" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "klawisz" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Musisz użyć klawisza Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Przejdź w górę obecnej listy" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Przejdź w dół obecnej listy" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Przejdź do następnej zakładki" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Podświetl następną sesję" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Podświetl poprzednią sesję" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Pokaż / ukryj interfejs graficzny" # | msgid "Create a new list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 msgid "Make a new post" msgstr "Utwórz nowy post" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "Przekaź dalej" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Wyślij wiadomość prywatną" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "Dodaj post do ulubionych" # | msgid "Remove from list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 msgid "Remove post from favorites" msgstr "Usuń post z ulubionych" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "Dodaj/usuń post z ulubionych" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Otwórz menu akcji użytkownika" # | msgid "Show tweet" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 msgid "Show post" msgstr "Pokaż post" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Zamknij zakładkę" # | msgid "Interact with the currently focused tweet." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "Interakcja z aktualnie aktywnym postem." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz link" # | msgid "View in Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 msgid "View in browser" msgstr "Wyświetl w przeglądarce internetowej" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Zwiększ głośność o 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Zmniejsz głośność o 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Przeskocz do pierwszego elementu w zakładce" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Przeskocz do ostatniego elementu w zakładce" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Przeskocz 20 elementów w górę obecnej zakładki" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Przeskocz 20 elementów w dół obecnej zakładki" # | msgid "Delete" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 msgid "Delete post" msgstr "Usuń post" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Opróżnij aktualną zakładkę" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Powtórz ostatni element" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie aktywnej zakładki" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie obecnej sesji" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Przełącz automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce" # | msgid "Search on twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 msgid "Search on instance" msgstr "Szukaj na instancji" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Znajdź frazę w aktualnie podświetlonej zakładce" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Pokaż edytor skrótów klawiszowych" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Załaduj poprzednie elementy" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Zobacz konwersację" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Sprawdź i pobierz uaktualnienia" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Otwarza dialog ustawień globalnych" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Otwarza dialog ustawień kont" # | msgid "Try to play an audio file" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 msgid "Try to play a media file" msgstr "Spróbuj odtworzyć plik multimedialny" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Aktualizuje bufor i pobiera możliwe utracone elementy tam." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Wyodrębnia tekst z obrazu i wyświetla wynik w oknie dialogowym." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Dodaje alias do użytkownika" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "{account_name}@{instance} (Mastodon)" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "Menedżer sesji" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "Lista kont" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "Konto" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "Nowe konto" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne." #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "Musisz skonfigurować konto" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "Błąd konta" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "" "Zostaniesz poproszony o podanie danych Mastodona (adres URL instancji, " "adres e-mail i hasło), abyśmy mogli autoryzować TWBlue w Twojej " "instancji. Chcesz teraz autoryzować swoje konto?" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "Autoryzacja" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "autoryzowane konto %d" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. " "Spróbuj ponownie." #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to konto?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas zapisywania bazy danych {app}. Zostanie on " "automatycznie usunięty i odbudowany. Jeśli ten błąd będzie się powtarzał," " wyślij dziennik błędów do {app} deweloperów." #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas ładowania bazy danych {app}. Zostanie on " "automatycznie usunięty i odbudowany. Jeśli ten błąd będzie się powtarzał," " wyślij dziennik błędów do {app} deweloperów." # | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "Przekazane dalej od @{}: {}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" # | msgid "" # | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " # | "Twitter %s" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "%s (@%s). %s obserwowanych, %s obserwujących, %s postów. Dołączył %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "Ostatnia wiadomość od {}: {}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:61 msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "{username} opublikował: {status}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:63 msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "{username} wspomniał o Tobie: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "{username} wysłał dalej: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "{username} dodał do ulubionych: {status}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:69 msgid "{username} has followed you." msgstr "{username} zaczął cie obserwowaću." # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:71 msgid "{username} has joined the instance." msgstr "{username} dołączył do instancji." #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "Ankieta, w której głosowałeś wygasła: {status}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:75 msgid "{username} wants to follow you." msgstr "{username} chcę cie obserwować." #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "Wprowadź adres URL instancji." #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "Instancja Mastodona" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "" "Nie mogliśmy połączyć się z twoją instancją mastodona. Sprawdź, czy " "domena istnieje, a instancja jest dostępna za pośrednictwem przeglądarki " "internetowej." # | msgid "&Report an error" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "Instance error" msgstr "Błąd instancji" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "Wprowadź kod weryfikacyjny" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "PIN code authorization" msgstr "Autoryzacja kodu PIN" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "" "Nie mogliśmy autoryzować Twojego konta mastodon do wykorzystania w " "TWBlue. Może to być spowodowane nieprawidłowym kodem weryfikacyjnym. " "Spróbuj ponownie dodać sesję." # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "Authorization error" msgstr "Błąd autoryzacji" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s powiódł się." #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "Dm do $recipient_display_name, $text $date" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" "$display_name (@$screen_nazwa). $followers obserwujących, $following " "obserwujących, $posts posty. Dołączył do $created_at." #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "$display_name $text, $date" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące zawartości: {}" #: sessions/mastodon/templates.py:45 msgid "Media description: {}" msgstr "Opis multimedia: {}" # | msgid "Followers" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Followers only" msgstr "Tylko śledzący" #: sessions/mastodon/templates.py:147 msgid "has posted: {status}" msgstr "opublikował: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:149 msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "wspomniał o Tobie: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "przekazał: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "Dodał do ulubionych: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "zaktualizował status: {status}" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:157 msgid "has followed you." msgstr "Zaczął cie śledzić." # | msgid "Remove client" #: sessions/mastodon/templates.py:159 msgid "has joined the instance." msgstr "dołączył do instancji." # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:163 msgid "wants to follow you." msgstr "Chce cie obserwować." #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d dzień, " #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d dni, " #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d godzina, " #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d godzin, " #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minuta, " #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minut, " #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s sekunda" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s sekund" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "dostępna jest nowa wersja %s, wydana %s. czy chcesz pobrać ją teraz?\n" "\n" " %s wersja: %s\n" "\n" "Zmiany:\n" "%s" # | msgid "" # | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " # | "download it now?\n" # | "\n" # | " %s version: %s\n" # | "Changes:\n" # | "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja %s, wydana w dniu %s. Aktualizacje nie są " "automatyczne w systemie Windows 7, więc musisz odwiedzić stronę " "pobierania TWBlue, aby uzyskać najnowszą wersję.\n" "\n" "Wersja %s: %s\n" "\n" "Zmiany:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nowa wersja %s" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "Pobieranie w toku" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Pobieranie nowej wersji..." #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aktualizowanie... %s z%s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby " "kontynuować." #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć {0}?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} musi zostać uruchomiony ponownie, aby zmiany odniosły skutek." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "Uruchom {0} ponownie" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Czy napewno chcesz usunąć tego użytkownika z bazy danych? Ten użytkownik " "nigdy więcej nie będzie pokazywany na liście bazy danych." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną " "usunięte z listy, ale nie z Twittera." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Pusta zakładka" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć ten bufor?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "Ten Użytkownik nie istnieje" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "Istniejąca oś czasu" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Jeśli podoba Ci się {0} potrzebujemy Twojej pomocy, abyśmy go mogli " "rozwijać. Pomóż nam przez dotacje na projekt. To pomoże nam płacić za " "serwer, domenę i kilka innych rzeczy, aby upewnić się, że {0} będzie " "aktywnie rozwijany. Twoja darowizna da nam środki na dalszy rozwój {0} i " "utrzymanie {0} bezpłatnym. Chcesz wesprzeć teraz?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue wykrył, że uruchamiasz windows 10 i zmienił domyślne skróty na te," " przystosowane do Windows 10. To oznacza, że niektóre skróty mogą być " "inne. Proszę sprawdzić edytor skrótów klawiszowych naciskając Alt+Win+K " "abyś mógł zobaczyć wszystkie skróty dla tego zestawu skrótów." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "informacja" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "Plik konfiguracyjny jest nieprawidłowy." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} został nieoczekiwanie zamknięty przed ostatnim uruchomieniem. jeżeli " "problem jeszcze występuje, Proszę go zgłosićdo deweloperów {0}." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25 msgid "&Global settings" msgstr "Ustawienia globalne" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24 msgid "Account se&ttings" msgstr "Ustawienia &konta" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "Pokaż / ukryj" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "Wyjdź" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Zarządzaj kontami" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Edytuj profil" #: wxUI/view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Ukryj okno" #: wxUI/view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Menedżer list" #: wxUI/view.py:23 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe" #: wxUI/view.py:26 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/view.py:34 msgid "&Remove from favorites" msgstr "Usuń z &ulubionych" #: wxUI/view.py:47 msgid "&Add to list" msgstr "&Dodaj do listy" #: wxUI/view.py:48 msgid "R&emove from list" msgstr "&Usuń z listy" #: wxUI/view.py:49 msgid "Show user &profile" msgstr "&Pokaż profil użytkownika" #: wxUI/view.py:50 msgid "V&iew likes" msgstr "&zobacz polubienia" #: wxUI/view.py:54 msgid "&Update buffer" msgstr "&Odśwież bufor" #: wxUI/view.py:55 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nowa zakładka &trendów" #: wxUI/view.py:56 msgid "Create a &filter" msgstr "Utwórz &filtr" #: wxUI/view.py:57 msgid "&Manage filters" msgstr "&Zarządzanie filtrami" #: wxUI/view.py:58 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Znajdź frazę w obecnie podświetlonej zakładce" #: wxUI/view.py:59 msgid "&Load previous items" msgstr "&Załaduj poprzednie elementy" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61 msgid "&Mute" msgstr "&Wycisz" #: wxUI/view.py:62 msgid "&Autoread" msgstr "&Autoodczyt" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Wyczyść zawartość bufora" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Destroy" msgstr "&Zamknij" #: wxUI/view.py:68 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Przewiń do tyłu o 5 sekund" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "Przewiń do &przodu o 5 sekund" #: wxUI/view.py:74 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Samouczek dźwięków" #: wxUI/view.py:75 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Co nowego w tej wersji?" #: wxUI/view.py:76 msgid "&Check for updates" msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Report an error" msgstr "&Zgłoś błąd" #: wxUI/view.py:78 msgid "{0}'s &website" msgstr "&Strona internetowa {0}" #: wxUI/view.py:79 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Pobierz paczki dźwiękowe do TW blue" #: wxUI/view.py:80 msgid "About &{0}" msgstr "O &{0}" #: wxUI/view.py:83 msgid "&Application" msgstr "&Program" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85 msgid "&User" msgstr "&Użytkownik" #: wxUI/view.py:86 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufor" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: wxUI/view.py:174 msgid "Address" msgstr "Adres" #: wxUI/view.py:205 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Twoja wersja {0} jest aktualna" #: wxUI/view.py:205 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Zaloguj automatycznie" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "Data" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "Klient" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "Ulubione" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 msgid "Actions" msgstr "Czynności" # | msgid "Direct Messages" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Język" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Uruchom {0} przy starcie systemu windows" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Pytaj przed wyjściem z {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Wyłącz funkcje strumieniowania" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Czas odświeżania bufora, w minutach" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Odtwarzaj dźwięk podczas uruchamiania {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Wypowiadaj komunikat podczas uruchamiania {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Używaj skrótów klawiszowych niewidzialnego interfejsu w interfejsie " "graficznym" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ukryj interfejs graficzny po uruchomieniu" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Używaj obsługi długich tweetów autorstwa Codeofdusk's (może obniżyć " "wydajność klienta)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Zapomnij stan dla pól wyboru odpowiedz wszystkim i długi tweet" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Przypisanie klawiszy" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "sprawdź aktualizację gdy {0} się uruchomi" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "typ serwera proxy: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Serwer proksy:" #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Użytkownik:" #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "włącz automatyczne czytanie" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "włącz automatyczne wyświetlanie wiadomości w brajlu" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "Zakładka" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "Status" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "Pokaż/ukryj" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "Przejdź w górę" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "Przejdź w dół" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "Najpierw wybierz zakładkę." #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Zakładka jest ukryta,najpierw ją pokaż." #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Zakładka jest już na górze listy." #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Zakładka jest już na dole listy." #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferencje {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Znajdź w obecnej zakładce" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Fraza" #: wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "Edycja Szablonu" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "Edytuj szablon" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 msgid "Available variables" msgstr "Dostępne zmienne" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "Przywróć szablon" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "Przywrócono szablon do {}." #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" "Określony szablon zawiera zmienne, które nie istnieją dla obiektu. Popraw" " szablon i spróbuj ponownie. W celach informacyjnych możesz zobaczyć " "listę wszystkich dostępnych zmiennych na liście zmiennych podczas edycji " "szablonu." #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "Invalid template" msgstr "Nieprawidłowy szablon" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Wybierz link" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 msgid "Edit user aliases" msgstr "Edytowanie aliasów użytkowników" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 msgid "Add alias" msgstr "Dodawanie aliasu" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "Dodaje nowy alias użytkownika" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Edytuj aktualnie aktywny alias użytkownika." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Usuń aktualnie aktywny alias użytkownika." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten alias użytkownika?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Remove user alias" msgstr "Usuwanie aliasu użytkownika" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 msgid "User alias" msgstr "Alias użytkownika" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 msgid "User autocompletion settings" msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "" "Skanuj konto i dodawaj obserwujących oraz obserwujących użytkowników do " "bazy danych autouzupełniania użytkowników" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17 msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Zarządzanie bazą danych autouzupełniania" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "Wyłączanie punktów końcowych interfejsu API przesyłania strumieniowego" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "Relative timestamps" msgstr "Czasy relatywne" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "" "Preferencje odczytu z instancji (domyślna widoczność podczas publikowania" " i wyświetlania poufnych treści)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30 msgid "Items on each API call" msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API" # | msgid "" # | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while # " # | "the oldest at the end" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Odwrócone: najnowsze elementy będą wyświetlane na początku, a najstarsze " "na końcu" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "Poproś o potwierdzenie przed przekazywaniem posta" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Wyświetlaj nazwę konta twitter zamiast pełnego imienia" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "Ukryj emotikony w nazwach użytkowników" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Liczba elementów przechowywanych w bazie danych (0 wyłącza " "przechowywanie, puste dla nieograniczonej ilości)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" "Załaduj pamięć podręczną dla elementów w pamięci (znacznie szybciej w " "dużych zestawach danych, ale wymaga więcej pamięci RAM)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Session mute" msgstr "Wyciszenie sesji" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80 msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87 msgid "Input device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95 msgid "Sound pack" msgstr "Temat dźwiękowy" # | msgid "Indicate audio tweets with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "Oznaczanie dźwięku lub wideo w postach z dźwiękiem" # | msgid "Indicate tweets containing images with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103 msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "Oznaczanie postów zawierających obrazy za pomocą dźwięku" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126 msgid "Language for OCR" msgstr "język dla automatycznego rospoznawania tekstu" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151 msgid "Feedback" msgstr "Informacja zwrotna" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155 msgid "Buffers" msgstr "Zakładki" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167 msgid "Extras" msgstr "Dodatki" # | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Would you like to share this post?" msgstr "Czy chcesz udostępnić ten post?" # | msgid "" # | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter # " # | "as well." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "" "Czy naprawdę chcesz usunąć ten post? Zostanie on również usunięty z " "instancji." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "" "Czy na pewno chcesz odrzucić to powiadomienie? Jeśli odrzucisz " "powiadomienie o wzmiance, zniknie ono również z bufora wzmianek. Post nie" " zostanie jednak usunięty z instancji." # | msgid "" # | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from # " # | "the list but not from Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz opróżnić ten bufor? Jego elementy zostaną usunięte z " "listy, ale nie z instancji" # | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych postów. {0} nie można utworzyć osi czasu." # | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "Ten użytkownik nie ma ulubionych postów. {0} nie można utworzyć osi czasu." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Ten użytkownik nie ma jeszcze obserwujących. {0} nie można utworzyć osi " "czasu." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "Ten użytkownik nikogo nie obserwuje. {0} nie można utworzyć osi czasu." # | msgid "R&emove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 msgid "R&emove from favorites" msgstr "&Usuń z ulubionych" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "Otwórz link" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "&otwórz na twitterze" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "&Odtwórz audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "&Pokaż tweet" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Skopiuj do schowka" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "Działania &użytkownika" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "załączniki" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "Plik" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "typ" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "Opis" # | msgid "Remove client" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 msgid "Remove Attachment" msgstr "Usuń załącznik" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "Opublikuj w wątku" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 msgid "Remove post" msgstr "Usuń post" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 msgid "&Visibility" msgstr "&Widoczność" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "Do&daj" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 msgid "S&ensitive content" msgstr "Treści &wraźliwe" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "Ostrzeżenie dotyczące treści" # | msgid "Add to list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 msgid "Add p&ost" msgstr "Dodaj p&ost" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "Automatycznie &uzupełniaj użytkowników" # | msgid "Check &spelling..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 msgid "Check &spelling" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 msgid "&Translate" msgstr "&Przetłumacz" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 msgid "Post - {} characters" msgstr "Post - {} znaków" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 msgid "Video" msgstr "Wideo" # | msgid "&Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "Ankieta" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "Proszę podać opis" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Wybierz wideo do przesłania" # | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "Pliki wideo (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *..mp4; *..m4v; *..mov; *..webm" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" "Pliki audio (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *..ogg; *..wav; *.flac; *.opus; *.aac; *..m4a; *..3gp" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "" "Nie można dodać więcej załączników. Proszę wziąć pod uwagę, że możesz " "dodać maksymalnie 4 obrazy lub jeden dźwięk, wideo lub ankietę na post. " "Przed kontynuowaniem usuń inne załączniki." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "Error adding attachment" msgstr "Błąd dodawania załącznika" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "" "Możesz dodać ankietę lub pliki multimedialne. Aby dodać swoją ankietę, " "najpierw usuń inne załączniki." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "Error adding poll" msgstr "Błąd dodawania ankiety" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "Post - %i znaków " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "opis zdjęcia" # | msgid "Private" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "Przekazania: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "Ulubione: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "źródło: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "data: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Skopiuj link do schowka" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "Sprawd&ź pisownię..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "&Przetłumacz..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "^Zamknij" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "Dodawanie ankiety" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "Czas uczęstnictwa" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" # | msgid "%d hour, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" # | msgid "%d hours, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 hours" msgstr "6 godzin" # | msgid "%d day, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "2 days" msgstr "2 dni" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "3 days" msgstr "3 dni" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "4 days" msgstr "4 dni" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 days" msgstr "5 dni" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 days" msgstr "6 dni" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "7 days" msgstr "7 dni" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "Opcje do wyboru" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "Opcja 1" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "Opcja 2" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "Opcja 3" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "Opcja 4" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "Zezwalaj na wiele opcji dla jednego użytkownika" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "Ukryj głosy liczą się do momentu wygaśnięcia ankiety" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "Upewnij się, że podałeś co najmniej dwie opcje ankiety." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Not enough information" msgstr "Brak wystarczających informacji" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "Zagłosuj w tej ankiecie" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 msgid "Options" msgstr "Opcje" # | msgid "&Search" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "Posty" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42 msgid "Display Name" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49 msgid "Bio" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Ukryj" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70 msgid "Change header" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78 msgid "Avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91 msgid "Change avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101 msgid "Field {}: Label" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Kontekst" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119 #, fuzzy msgid "Private account" msgstr "Usuń konto" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121 #, fuzzy msgid "Bot account" msgstr "Konto" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123 #, fuzzy msgid "Discoverable account" msgstr "Usuń konto" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166 msgid "Select header image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193 msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194 msgid "File more than 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188 msgid "Select avatar image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Obserwuj" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Przestań śledzić" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "&Wyłącz wyciszenie" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "Za&blokuj" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "od&blokuj" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Oś czasu %s" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Typ zakładki" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "&Posty" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "&śledzący" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 msgid "Fo&llowing" msgstr "&Śledzący" #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "Brak wyników dla współrzędnych geograficznych w tym tweecie" #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "Ta lista jest już otwarta" # | msgid "Timeline for {}" #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "Oś czasu {}" #~ msgid "{account_name} (Mastodon)" #~ msgstr "" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "" # | msgid "View &address" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Zobacz &adres" # | msgid "Password: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" # | msgid "Item" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "" #~ msgid "Sensitive content" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow multiple votes per user" #~ msgstr "" #~ msgid "{username} has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "polubienia dla {}" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "Popularne tematy w %s" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "Wybierz użytkownika" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Wysłane wiadomości prywatne" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "Wysłane tweety " #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Polubienia" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Śledzeni" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "Ulubione tweety {username}a" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "przyjaciele {username}s" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tweet" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "Napisz tweeta tutaj" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "Nowy tweet w {0}" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "{0} nowych Tweetów w {1}." #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "Odpowiedź do {arg0}" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "Odpowiedz do %s" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "Nowa wiadomość prywatna" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "Ta akcja nie jest jeszcze wspierana w tym buforze." #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Cytuj" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Dane użytkownika" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "Brak współrzędnych geograficznych w tym tweecie" #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "Błąd odszyfrowywania współrzędnych. Spróbuj ponownie później." #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "Nieprawidłowy bufor" #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "{0} nowych wiadomości prywatnych." #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "Ta akcja nie jest jeszcze wspierana w tym buforze." #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "" #~ "Nie mogę zabrać więcej elementów do " #~ "tego buforu. Użyj bufora wiadomości " #~ "prywatnych." #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Wzmianka" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "Wzmianka o %s" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0} nowych śledzących." #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "Ta akcja jeszcze nie jest wspierana w tym buforze." #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "&Podaj dalej" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "&Polub" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "&Nie lubię" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "Zobacz &adres" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "&Zobacz listy" # | msgid "V&iew likes" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "&zobacz polubienia" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "osi czasu ulubionych" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "osi czasu śledzonych" #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "osi czasu śledzonych" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listy" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "lista {}" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "Filtry nie mogą być zastosowane na tym buforze" #~ msgid "View item" #~ msgstr "przeglądaj element" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Pytaj" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "Podaj dalej bez komentarza" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "Podaj dalej z komentarzem" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "Użytkownik jest wstrzymany" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "Informacje o %s" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "Anulowane" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "Skąd: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "Adres: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "O mnie: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "Chronione: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "" #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "śledzisz {0}." #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0} cie śledzi" #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Śledzących: %s\n" #~ " Śledzonych: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "Zweryfikowane: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "Tweetów: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "polubień: %s" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "Nie możesz ignorować wiadomości prywatnych" #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "Dołączanie..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Wznów" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Wznów" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauza" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Zatrzymaj" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Nagrywanie" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zatrzymane" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Nagraj" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Odtwórz" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "Przekodowywanie audio" #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "błąd podczas wysyłania pliku: {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Przesłano" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "Całkowity rozmiar pliku" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "Prędkość przesyłania" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "Pozostało" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "Dołącz audio" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "&Dodaj istniejący plik" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "Wyślij do" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Dołącz" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "Musisz zacząć pisać" #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników" #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników" #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "" #~ "Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz " #~ "zamknąć to okno. Gdy proces zostanie " #~ "ukończony, poinformuje Cie o tym " #~ "stosowny komunikat." #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania" #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "Edycja bazy danych użytkowników {0}" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Dodaj użytkownika" #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "Usuń użytkownika" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika Twittera" #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych" #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "Użytkownik nie istnieje" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Błąd!" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników" #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych" #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych" #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania" #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotowe" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "" #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "Nowy tweet" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "Podaj dalej" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "Polub tweet" #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "Lubię/nie lubię tweet" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "Zdejmij polubienie" #~ msgid "See user details" #~ msgstr "Zobacz dane użytkownika" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "Pokaż tweet" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "Wejdź w interakcję z podświetlonym tweetem." #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Zobacz na Twitterze" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "Edytuj profil" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną" #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "Dodaj do listy" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Usuń z listy" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Szukaj na Twitterze" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "Pobierz położenie geograficzne" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "Wyświetl położenie danego tweeta w osobnym oknie" #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "Stwórz zakładkę popularnych tematów" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "" #~ "Otwiera menedżera listy, który pozwala " #~ "na tworzenie, edytowanie, usuwanie i " #~ "otwarzanie list w buforach." #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "Otwiera medżer list" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "" # | msgid "View in Twitter" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Zobacz na Twitterze" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "Żądanie autoryzacji konta Twittera zostanie" #~ " wyświetlone w twojej przeglądarce. " #~ "Wystarczy,że zrobisz to tylko raz. Czy" #~ " chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Niedostępne" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s obserwujących, %s " #~ "obserwowanych, %s tweetów. Ostatni tweet " #~ "%s. Dołączył do Twittera %s" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Brak dostępnego opisu" #~ msgid "private" #~ msgstr "Prywatna" #~ msgid "public" #~ msgstr "Publiczna" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "Tutaj trzeba wprowadzić kod PIN..." #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "Autoryzuję konto..." #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "" #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "Nowe konto" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "opis zdjęcia" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "Przepraszamy, nie jesteś uprawniony do oglądania tego statusu." #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "Błąd kod {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "" #~ "To podanie dalej jest dłuższe niż " #~ "140 znaków. Czy chciałbyś opublikować je" #~ " jako wzmiankę nadawcy z twoim " #~ "komentarzem oraz linkiem do oryginalnego " #~ "posta?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Czy napewno chcesz usunąć ten tweet? " #~ "Zostanie on także usunięty z Twittera." #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "Wprowadź nazwę klienta : " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Dodaj klienta" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "" #~ "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów." #~ " Nie możesz otworzyć jego osi czasu" #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "To jest chroniony użytkownik Twittera. " #~ "Oznacza to, że nie możesz otworzyć " #~ "jego osi czasu przy użyciu API " #~ "strumieniowania. Tweety tego użytkownika nie" #~ " będą aktualizowane z uwagi na " #~ "politykę Twittera. Czy chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "" #~ "To jest chronione konto użytkownika. " #~ "Musisz go obserwować, by widzieć jego" #~ " tweety i polubione." #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Ten uzytkownik nie ma tweetów. {0} " #~ "Nie może zrobić os czasu dla " #~ "danego użytkownika." #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Ten użytkownik nie ma ulubionych tweetó." #~ " {0} nie może utworzyć os czasu." #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych śledzących. {0} nie może zrobić os czasu." #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Ten użytkownik niema przyjacieli. {0} nie może zrobić os czasu." #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "dane o położeniu geograficznym: {0}" #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "Dane geograficzne dla tego tweetu" #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "Nie możesz obejrzeć tę treść, ponieważ jesteś blokowany" #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "" #~ "Jesteś blokowany, i nie możesz zobaczyć" #~ " czyjąś treść. Aby zapobiec konflikty, " #~ "z pełną sesją, TWBlue usunie os " #~ "czasu, która skutkowała taki konflikt." #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "" #~ "TWBlue nie może wczytać tą os " #~ "czasu ponieważ użytkownik jest usunięty " #~ "z twittera." #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten filter?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "Ten filtr już istnieje. Proszę użyć inny tytuł" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&Pokaż wiadomość prywatną" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Pokaż zdarzenie" #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "&Wiadomości prywatne" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Pokaż użytkownika" #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "Szukaj temat" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&Wyślij tweeta na temat tego trendu" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Pokaż element" #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "Edytuj profil" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Zdarzenie" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "Usuń zdarzenie" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "Popularny temat" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "Tweet o tym trendzie" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą " #~ "umieszczane na początku listy, podczas " #~ "gdy najstarsze na jej końcu." #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "Tryb podawania dalej" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "Klienty ignorowane" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "Usuń klienta" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające dźwiękowy plik dzwiękiem" #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "Oznajmiaj o tweetach, zawierających dane geograficzne" #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające obrazy dzwiękiem" #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "Klucz API dla SndUp" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Utwórz filtr dla tego buforu" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "filtruj tytuł" #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "Filtruj według słowa" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "Ignoruj tweety zawierające następujące słowo" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "Ignoruj tweety nie zawierające następujące słowa" #~ msgid "word" #~ msgstr "słowo" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "Zezwalaj na podawanie dalej" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "zezwalaj na cytowane tweety" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "Zezwalaj na wzmianki" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "Użyj ten termin jako wyrażenie regularne" #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "Filtruj według języka" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "Załadować tweety w następujących językach" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "Ignorować tweety w następujących językach" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "Nie filtruj według języka" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "Języki wspierane" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "Dodaj wybrany język do filtru" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "Wybrane języki" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "" #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "Zarządzaj filtrami" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtry" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "Menedżer list" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Właściciel" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Człokowie" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Tryb" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Stwórz nową listę" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "Otwórz w zakładce" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "Przeglądanie list %s" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Subskrybuj" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Zaprzestań subskrypcji" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Tryb" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Prywatna" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "Edycja listy %s" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika" #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "Szukaj na Twitterze" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "Tweety" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "&Jezyk wyników: " #~ msgid "any" #~ msgstr "jakikolwiek" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "&typ wyników: " #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "mieszane" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ostatnie" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popularne" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "&Przejdź do adresu" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "Zobacz popularne tematy" #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "Popularne tematy według" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraju" #~ msgid "City" #~ msgstr "Miasta" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "&Skąd" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "Edytuj swój profil" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "&Imię (maksymalnie 50 znaków)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "&Strona internetowa" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "&Bio (160 znaków maksymalnie)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "Wyślij &obraz" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "Wyślij obraz" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "Anuluj obraz" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Zgłoś jako spam" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "&Ignoruj tweety z tego klienta" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "&Tweety" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "&Polubienia" #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "&Przyjaciele" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "Usuń załącznik" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "Wysłane tweety " #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "Wysłane tweety " #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "" #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "Polub tweet" #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "&Załącz audio..." #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "Wyś&lij" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "" #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "Ws&pomnij &wszystkich" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "&Odbiorca" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "Tweet - %i znaków" #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "podania dalej:" #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "Polubienia: " #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobacz" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "&Rozwiń adres" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr ""