msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-09 11:54+0100\n" "Last-Translator: Sukil Echenique \n" "Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria" #: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Txio" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Idatzi txioa hemen" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:573 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementu jasota" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu." #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "%s(r)i erantzun" #: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "erantzun" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1030 msgid "New direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi" #: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Bertxiotu" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "URLa irekitzen..." #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak" #: ../src\controller\buffersController.py:489 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../src\controller\buffersController.py:532 msgid "Mention to %s" msgstr "Aipamena %s-(r)i" #: ../src\controller\buffersController.py:532 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Aipamena" #: ../src\controller\mainController.py:248 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../src\controller\mainController.py:279 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: ../src\controller\mainController.py:282 msgid "Mentions" msgstr "Aipamenak" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Direct messages" msgstr "Zuzeneko mezuak" #: ../src\controller\mainController.py:288 msgid "Sent direct messages" msgstr "Bidalitako zuzeneko mezuak" #: ../src\controller\mainController.py:291 msgid "Sent tweets" msgstr "Bialitako txioak" #: ../src\controller\mainController.py:296 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Gogokoak" #: ../src\controller\mainController.py:300 #: ../src\controller\mainController.py:1131 msgid "Followers" msgstr "Jarraitzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:304 #: ../src\controller\mainController.py:1136 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: ../src\controller\mainController.py:308 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "Blocked users" msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:312 #: ../src\controller\mainController.py:1146 msgid "Muted users" msgstr "Isildutako erabiltzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:316 #: ../src\controller\mainController.py:1151 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../src\controller\mainController.py:319 msgid "Timelines" msgstr "Denbora lerroak" #: ../src\controller\mainController.py:326 msgid "Favourites timelines" msgstr "Gogokoen denbora lerroa" #: ../src\controller\mainController.py:335 msgid "Searches" msgstr "Bilaketak" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:731 msgid "Trending topics for %s" msgstr "%s(e)rako tendentziak" #: ../src\controller\mainController.py:747 #: ../src\controller\mainController.py:766 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik" #: ../src\controller\mainController.py:749 #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako" #: ../src\controller\mainController.py:751 #: ../src\controller\mainController.py:770 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago" #: ../src\controller\mainController.py:825 #: ../src\controller\mainController.py:843 #: ../src\controller\mainController.py:862 #: ../src\controller\mainController.py:880 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi" #: ../src\controller\mainController.py:871 #: ../src\controller\mainController.py:889 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s %s(e)tik" #: ../src\controller\mainController.py:873 #: ../src\controller\mainController.py:891 #: ../src\controller\mainController.py:911 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Hutsa" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:924 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi." #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s %s(e)tik" #: ../src\controller\mainController.py:1022 msgid "One mention from %s " msgstr "%s(r)en aipamen bat" #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "One tweet from %s" msgstr "%s(r)en Txio bat" #: ../src\controller\mainController.py:1203 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\controller\mainController.py:1206 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\controller\mainController.py:1212 msgid "Session mute on" msgstr "Sesioa isildu aktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1215 msgid "Global mute off" msgstr "Isiltasun globala desaktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1222 msgid "Buffer mute on" msgstr "Bufferra isildu aktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1225 msgid "Buffer mute off" msgstr "Bufferra isildu desaktibatua" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Itzulia" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik " #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "URLa laburtua" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik" #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "URLa zabalduta" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s %d karakteretik" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea" #: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Irudia baztertu" #: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Baztertua" #: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Argazki bat igo" #: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Iruzkindu gabe bertxiotu" #: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Iruzkinekin bertxiotu" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak" #: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Zure dropbox kontua elkartu" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "%s(r)en xehetasunak" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Kokapena: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URLa: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Babestua: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Jarraitzaileak: %s\n" " Lagunak: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Egiaztatuta: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Txioak: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Gogokoak: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Atxikitzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Grabatzen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Gelditua" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Grabatu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Erreproduzitzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Audioa errekodifikatzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "Egun %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d egun, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "Ordu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ordu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "Minutu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "Segundu %s" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Bidalia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Artxibuaren neurria" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Bidalketaren abiadura" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Gelditzen den denbora" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Audioa atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Fitxategi bat gehitu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Baztertu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Nora igo:" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Audiotxioa." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Buffer bat sortu da\v" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Buffer bat ezabatu duzu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Zuzeneko mezua jaso da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Zuzeneko mezua bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Errorea." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geotxioa." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Bufferraren mugara iritsi zara" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Zerrenda eguneratu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Karaktere gehiegi." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mension received." msgstr "Aipamen bat jaso da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Gertaera bat gertatu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Aipamena bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Bertxiotu duzu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Txio bat jaso da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Txio bat bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Tendentzia bat eguneratu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Jarraitzaile berria." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Bolumena aldatu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Soinuen tutoriala" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Kontestua" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Guztiak ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Guztiak aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako " "hizkuntzarentzat" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Bukatua" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Idazten hasi behar zara" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "" "Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da " "prozesua bukatzean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Administratu automatikoki osatzeko datu-basea" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Erabiltzailea gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Erabiltzailea kendu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Datu basea administratu..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Egina" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "amharera" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanera" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Bengalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Birmaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Txinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Txinera sinplifikatua" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Txinera tradizionala" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivera" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Filipinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Suomiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Alemana" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Guaraniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutera" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakera" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Khmerera" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Kurduera" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirjizera" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Laosera" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Malaisiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarera" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Maltera" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Maratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Nepalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Norbegiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Paxtuera" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabera" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhala" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Eslobakiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tajikera" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Taglo" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Tailandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekera" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Uigurrera" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Gales" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddisha" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Hauteman automatikoki" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Mezua itzuli" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Jatorrizko hizkuntza" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Helburu hizkuntza" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Aplikazioa" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Zuzeneko mezua" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Gertaera ezabatu" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Saioa hasi" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Kontu hau automatikoki hasi" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Saioa amaitu" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "&Tendentziak" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik " "kenduko dira, baina ez twitterretik." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Atentzioa" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Denbora lerro hau existitzen da" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "" "Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "" "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using " "the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Hau babestutako erabiltzaile bat da. Ezin duzu erabiltzaile honen denbora " "lerro bat ireki Streaming APIa erabilita. Erabiltzailearen txioak ez dira " "eguneratuko Twitterren politikarengatik. Jarraitu nahi duzu?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "" "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing " "your tweets or favourites." msgstr "" "Kontu hau babestutako erabiltzaile batena da. Kontua jarraitu behar duzu " "bere txioak eta gogokoak ikusteko." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ezkutatu interfaze grafikoa aplikazioa hasieratzean" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Denbora erlatiboa" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean " #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " "zaharrenak bukaeran" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Jarraitzaileak erakutsi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "Lagunak erakutsi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Gogokoak erakutsi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Gertaerak erakutsi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Aplikazio ezikusiak" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Aplikazioa gehitu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Aplikazioa kendu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "Sesioa isildu" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "Irteera dispositiboa" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "Sarrera dispositiboa" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Soinu packa" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, " "aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, " "audioak igorlerik gabe igoko dira." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. " "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik egin " "behar da hau." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Baimena" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Sartu kodea hemen" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Baimentzeko kodea" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TW Blueren hobespenak" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Erakutsi beste bufferrak" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "Audio zerbitzua" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "gorde" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Zerrendak" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Kideak" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modua" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56 msgid "Create a new list" msgstr "Zerrenda berri bat sortu" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Aldatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115 msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Buffer batean ireki" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetzeari utzi" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71 msgid "Private" msgstr "Privatua" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91 msgid "Editing the list %s" msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "Ortografiaren egiaztapena " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "URLa laburtu" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "URLa zabaldu" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "JPG Irudiak" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "GIF Irudiak" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "PNG irudiak" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "hartzailea" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Aipamena guz&tiei" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Txioa - %i karaktere" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "Bertxioak:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Gogokoak:" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Txioak" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "Onartu" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "URLera joan" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Tendentziak ikusi" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendentziak honen arabera" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Zure profila eguneratu" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Profila eguneratu" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Aukeratu URL bat" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Eragiketa" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Jarraitu" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Jarraitzeari utzi" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Isildu" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Isiltzeari utzi" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Desblokeatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Spam bezala salatu" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "%s(r)en denbora lerroa" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Buffer mota" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "&Global settings" msgstr "Konfigurazio &orokorra" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "Account se&ttings" msgstr "Kontuaren &aukerak" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Profila &eguneratu" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Erakutsi / ezkutatu" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentazioa" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "E&guneratzeak bilatu" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Irten" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Kontuak administratu" #: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192 msgid "Update" msgstr "Eguneratzea" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Beti" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Ez naiz saiatu" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Ausaz" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Batzutan" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ezin izan da " #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Blokeoa" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Errorea" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Ezaugarria" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Handia" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Txikia" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Testua" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Tribiala" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Aldaketa" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Errore bati buruz berri eman" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Kategoria bat aukeratu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko " "duzu." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Informazioa bidali" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Kontrol-laukia markatu behar duzu zure Twitterreko erabiltzaile izena " "emateko. Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko " "aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu " "informazioa." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Berri emanda" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Errorea berri ematean" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, saiatu " "berriro beranduago." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Gora joan bufferrean" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Behera joan bufferrean" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Aurreko bufferrera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Hurrengo bufferrera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Hurrengo kontura aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Aurreko kontura aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Txio berri bat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Zuzeneko mezua bidali" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Gogokoetara gehitu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Gogokoetatik kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Ekintzen dialogoa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Txioa ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Bufferra kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo " "lagun bati buruz" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 igo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 jaitsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Profila aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Azken osagaia errepikatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Zerrendara gehitu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Zerrendatik kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakutsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "Kokapena lortu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Txio baten kokalekua elkarrizketa koadro batean erakutsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Tendentzien buffer bat sortu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Elkarrizketa ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Teklatu lastrbideen editorea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Konbinazioa aldatzen" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "KTRL" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Windows tekla erabili behar duzu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Baliogabeko lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src\sessionmanager\session.py:179 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s succeeded." msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Kontua kendu" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Konfigurazio &orokorra" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Errorea kontuarekin" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da " "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain baimendu " "nahi duzu?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Baimendutako kontua %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. " "Mesedez, saiatu berriro." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. %s(e)an " "Twitterrera elkartu zen." #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "%s blokeatu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "%s desblokeatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "%s zerrenda egin duzu" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da." #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@" "%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Ez dago deskripziorik" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Pribatua" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "Publikoa" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "%s-ren bertsio berri bat" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "%s bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?\n" "\n" " %s Bertsioa: %s\n" "\n" "Aldaketak:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Deskargatzen..." #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Bertsio berria jaisten..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Eguneratzen... %s %s(e)tik" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Egina!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK aplikazioa " "abiatzeko." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "TW Blue berrabiazi" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain " "egiteko." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxi zerbitzaria:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Ataka:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Erabiltzailea" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Automatikoki osatzeko aukerak" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Denbora erlatiboa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " "zaharrenak bukaeran" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Bertxiotze modua" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Baimena" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "" "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " "authorization code will be generated. Please paste it into the field which " "will appear. You only need to do this once." msgstr "" "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode " "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin " "bakarrik egin behar duzu hau." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Proxia" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Bufferrak" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Kontuak administratu" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Profila eguneratu" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "Leihoa &ezkutatu" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "Erakutsi &tendentziak" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu" #: ../src\wxUI\view.py:25 msgid "E&xit" msgstr "&Irten" #: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Txio" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Re&ply" msgstr "E&rantzun" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Retweet" msgstr "Bert&xiotu" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Add to &favourites" msgstr "Gogokoetara &gehitu" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "Gogokoetatik &kendu" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Show tweet" msgstr "Txioa &ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View &address" msgstr "&Helbidea ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "&Elkarrizketa ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Follow" msgstr "&Jarraitu" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Unfollow" msgstr "Jarrai&tzeari utzi" #: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "&Isildu" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "U&nmute" msgstr "Isiltzeari &utzi" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Report as spam" msgstr "&Spam bezala salatu" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&Block" msgstr "&Blokeatu" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Unb&lock" msgstr "&Desblokeatu" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Zuzeneko &mezua" #: ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&Add to list" msgstr "Zerrendara &gehitu" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "R&emove from list" msgstr "Zerrendatik &kendu" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&View lists" msgstr "&Zerrendak ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "Show user &profile" msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Timeline" msgstr "Denbora &lerroa" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Gogokoak ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "Aurreko elementuak &kargatu" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Remove buffer" msgstr "Bufferra &kendu" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Soinuen &tutoriala" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Check for updates" msgstr "E&guneratzeak bilatu" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Report an error" msgstr "E&rrore bati buruz berri eman" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Aplikazioa" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Erabiltzailea" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufferra" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Grabazioa gelditu" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Denbora lerro bat egin da" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Bug bat gertatu da" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu " #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Ez dago txio gehiago" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Aipatua izan zara" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Gertaera bat gertatu da" #~ msgid "TW Blue is ready " #~ msgstr "TW Blue prest dago" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Erantzun duzu" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Txio bat bidali duzu" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu" #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea editatzen" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da." #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko " #~ "duela, nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea " #~ "konpontzeko" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan gora joan" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan behera joan" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Txio bati erantzun" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Mezu hau entzun" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu" #~ msgid "TW Blue &website" #~ msgstr "TW Blueren &webgunea" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "TW Blueri &buruz" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago." #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y " #~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak " #~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "URLa &ireki" #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "Audioa e&rreproduzitu" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Kopiatu" #~ msgid "&User actions..." #~ msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Gertaera erakutsi" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Aipatu" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Erabiltzailea erakutsi" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "Osagaia e&rakutsi" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "Do you really want to delete this buffer?" #~ msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak " #~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik." #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Isiltze orokorra" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s isildu duzu" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "%s zerrenda" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Igotzen..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Aipatu &guztiak" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "Kontua &aldatu" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hobespenak" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat " #~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Bidaliak" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Streamak konektatzen" #~ msgid "search for %s" #~ msgstr "%s bilatu" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan" #~ msgid "Select the user" #~ msgstr "Erabiltzailea aukeratu" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Irteten..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Denbora lerro indibiduala" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Gogokoen zerrenda" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat " #~ "ireki." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Kopiatua" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Itzulpena" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Kontua" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Sesioa ezabatu" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Duela aste bat" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Duela {} aste" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Duela hilabete bat" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Duela {} hilabet" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Duela urte bat" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Duela {} urte" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Duela egun bat" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Duela {} egun" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Orain" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "duela {} segundu" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Duela minutu bat" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "Duela {} minutu" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Duela ordu bat" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Duela {} ordu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Urtarrilak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Otsailak" #~ msgid "March" #~ msgstr "Martxoak" #~ msgid "April" #~ msgstr "Apirilak" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maiatzak" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ekainak" #~ msgid "July" #~ msgstr "Uztailak" #~ msgid "August" #~ msgstr "Abuztuak" #~ msgid "September" #~ msgstr "Irailak" #~ msgid "October" #~ msgstr "Urriak" #~ msgid "November" #~ msgstr "Azaroak" #~ msgid "December" #~ msgstr "Abenduak" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Igandea" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Asteleehna" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Asteartea" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Asteazkena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Osteguna" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Ostirala" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Larunbata" #~ msgid "sun" #~ msgstr "ig" #~ msgid "mon" #~ msgstr "al" #~ msgid "tue" #~ msgstr "ar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "az" #~ msgid "thu" #~ msgstr "og" #~ msgid "fri" #~ msgstr "ol" #~ msgid "sat" #~ msgstr "lr" #~ msgid "jan" #~ msgstr "urt" #~ msgid "feb" #~ msgstr "ots" #~ msgid "mar" #~ msgstr "mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "api" #~ msgid "may" #~ msgstr "mai" #~ msgid "jun" #~ msgstr "eka" #~ msgid "jul" #~ msgstr "uzt" #~ msgid "aug" #~ msgstr "abu" #~ msgid "sep" #~ msgstr "ira" #~ msgid "oct" #~ msgstr "urr" #~ msgid "nov" #~ msgstr "aza" #~ msgid "dec" #~ msgstr "abe" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Kideak ikusi" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Harpidetuak ikusi" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Jabea" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam bezala salatu da" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s blokeatua izan da" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s desblokeatu duzu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"