# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 08:51+Hora de verano central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-02 12:20+0300\n" "Last-Translator: Александр Яшин \n" "Language-Team: Alexander Jaszyn \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:89 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #: ../src\controller\buffersController.py:128 #: ../src\controller\buffersController.py:957 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Твит" #: ../src\controller\buffersController.py:129 #: ../src\controller\buffersController.py:958 msgid "Write the tweet here" msgstr "Напишите текст твита здесь" #: ../src\controller\buffersController.py:312 #: ../src\controller\buffersController.py:753 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s элементов показано" #: ../src\controller\buffersController.py:332 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить." #: ../src\controller\buffersController.py:448 msgid "Reply to %s" msgstr "Ответ %s" #: ../src\controller\buffersController.py:448 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: ../src\controller\buffersController.py:475 msgid "Direct message to %s" msgstr "Личное сообщение для %s" #: ../src\controller\buffersController.py:475 #: ../src\controller\mainController.py:1125 msgid "New direct message" msgstr "Новое личное сообщение" #: ../src\controller\buffersController.py:496 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту" #: ../src\controller\buffersController.py:496 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Ретвит" #: ../src\controller\buffersController.py:567 msgid "Opening URL..." msgstr "Открытие ссылки" #: ../src\controller\buffersController.py:602 msgid "User details" msgstr "Профиль" #: ../src\controller\buffersController.py:651 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../src\controller\buffersController.py:712 msgid "Mention to %s" msgstr "Упоминание %s" #: ../src\controller\buffersController.py:712 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Упоминание" #: ../src\controller\mainController.py:254 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../src\controller\mainController.py:286 msgid "Home" msgstr "Ваша лента" #: ../src\controller\mainController.py:290 msgid "Mentions" msgstr "Упоминания" #: ../src\controller\mainController.py:294 msgid "Direct messages" msgstr "Личные сообщения" #: ../src\controller\mainController.py:298 msgid "Sent direct messages" msgstr "Отправленные личные сообщения" #: ../src\controller\mainController.py:302 msgid "Sent tweets" msgstr "Отправленные твиты" #: ../src\controller\mainController.py:307 #: ../src\controller\mainController.py:1248 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "Favourites" msgstr "Избранное" #: ../src\controller\mainController.py:311 #: ../src\controller\mainController.py:1253 msgid "Followers" msgstr "Читающие" #: ../src\controller\mainController.py:315 #: ../src\controller\mainController.py:1258 msgid "Friends" msgstr "Читаемые" #: ../src\controller\mainController.py:319 #: ../src\controller\mainController.py:1263 msgid "Blocked users" msgstr "Заблокированные пользователи" #: ../src\controller\mainController.py:323 #: ../src\controller\mainController.py:1268 msgid "Muted users" msgstr "Приглушенные пользователи" #: ../src\controller\mainController.py:327 #: ../src\controller\mainController.py:1273 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src\controller\mainController.py:330 msgid "Timelines" msgstr "Ленты" #: ../src\controller\mainController.py:334 #: ../src\controller\mainController.py:756 msgid "Timeline for {}" msgstr "Лента твитов %s " #: ../src\controller\mainController.py:337 msgid "Favourites timelines" msgstr "Ленты избранного" #: ../src\controller\mainController.py:341 #: ../src\controller\mainController.py:771 msgid "Favourites timeline for {}" msgstr "Ленты избранного " #: ../src\controller\mainController.py:346 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../src\controller\mainController.py:351 #: ../src\controller\mainController.py:1284 msgid "List for {}" msgstr "Список {}" #: ../src\controller\mainController.py:354 msgid "Searches" msgstr "Поиск" #: ../src\controller\mainController.py:358 #: ../src\controller\mainController.py:416 msgid "Search for {}" msgstr "Поиск" #: ../src\controller\mainController.py:368 #: ../src\controller\mainController.py:817 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Тренды по %s" #: ../src\controller\mainController.py:435 #: ../src\controller\mainController.py:912 #: ../src\controller\mainController.py:931 #: ../src\controller\mainController.py:950 #: ../src\controller\mainController.py:969 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "Сессия не в фокусе. Перейдите, пожалуйста, к интересующей сессии." #: ../src\controller\mainController.py:439 msgid "Empty buffer." msgstr "Пустой буфер " #: ../src\controller\mainController.py:446 msgid "{0} not found." msgstr "{0} не найден." #: ../src\controller\mainController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:509 msgid "Select the user" msgstr "Выберите пользователя" #: ../src\controller\mainController.py:790 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Беседа с {0}" #: ../src\controller\mainController.py:834 #: ../src\controller\mainController.py:853 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Координаты отсутствуют" #: ../src\controller\mainController.py:836 #: ../src\controller\mainController.py:855 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Отсутствуют координаты" #: ../src\controller\mainController.py:838 #: ../src\controller\mainController.py:857 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "" "Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее." #: ../src\controller\mainController.py:960 #: ../src\controller\mainController.py:979 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s из %s" #: ../src\controller\mainController.py:962 #: ../src\controller\mainController.py:981 #: ../src\controller\mainController.py:1002 #: ../src\controller\mainController.py:1023 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Пусто" #: ../src\controller\mainController.py:994 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер" #: ../src\controller\mainController.py:1000 #: ../src\controller\mainController.py:1021 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s из %s" #: ../src\controller\mainController.py:1015 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер" #: ../src\controller\mainController.py:1116 msgid "One mention from %s " msgstr "Одно упоминание от %s " #: ../src\controller\mainController.py:1205 #: ../src\controller\mainController.py:1214 msgid "One tweet from %s" msgstr "Один твит от %s" #: ../src\controller\mainController.py:1278 msgid "This list is already opened" msgstr "Список уже открыт" #: ../src\controller\mainController.py:1337 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено" #: ../src\controller\mainController.py:1340 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено" #: ../src\controller\mainController.py:1346 msgid "Session mute on" msgstr "Все звуки для сессии отключены" #: ../src\controller\mainController.py:1349 msgid "Session mute off" msgstr "Звуки сессии выключены" #: ../src\controller\mainController.py:1356 msgid "Buffer mute on" msgstr "Звуки в буфере отключены" #: ../src\controller\mainController.py:1359 msgid "Buffer mute off" msgstr "Звуки в буфере включены" #: ../src\controller\mainController.py:1372 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #: ../src\controller\messages.py:44 msgid "Translated" msgstr "Переведено" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62 msgid "URL shortened" msgstr "Ссылка сокращена" #: ../src\controller\messages.py:68 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "В сообщении нет ссылки" #: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79 msgid "URL expanded" msgstr "Ссылка развёрнута" #: ../src\controller\messages.py:90 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s из %d символов" #: ../src\controller\messages.py:94 #, fuzzy msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s из %d символов" #: ../src\controller\messages.py:111 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Невозможно загрузить аудио" #: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Очистить" #: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Отменено" #: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Загрузить фото" #: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Ask" msgstr "Вопрос" #: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet without comments" msgstr "Ретвитнуть без комментария" #: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet with comments" msgstr "Ретвитнуть с комментарием" #: ../src\controller\settings.py:157 msgid "Account settings for %s" msgstr "Параметры аккаунта %s" #: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Connect your Pocket account" msgstr "Подключить к учётной записи pocket" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Информация о %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Имя пользователя: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Имя: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Откуда: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "Сайт: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Кратко о себе: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Читающих: %s\n" " Читаемых: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Проверен: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Твитов: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Твитов в избранном: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Добавление" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 msgid "Resume" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Записать" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120 msgid "Playing..." msgstr "Воспроизводится" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Перекодирование аудио ..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d день" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d дней" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d час" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d часов" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d минута" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d минут" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s секунда" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Передано" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Общий размер файла" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Скорость передачи" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Осталось времени" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 msgid "Attach audio" msgstr "Добавить аудио" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Добавить существующий файл" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Очистить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Загрузить в" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Загрузить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Аудиотвит." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Буфер показан" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Буфер закрыт" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Получено личное сообщение." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Личное сообщение отправлено" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favourited." msgstr "Твит добавлен в избранное " #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Favourites buffer updated." msgstr "Избранное обновлено" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Твит с геолокацией." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Граница достигнута." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Список обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "МНОГОБУКАФФ" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mention received." msgstr "Получено упоминание" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Новое событие." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "{0} is ready." msgstr "Добро пожаловать в {0} !" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Упоминание отправлено." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Твит ретвитнут." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Search buffer updated." msgstr "Поиск обновлён" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Получен твит." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Твитт отправлен." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Тренды обновлены" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Новый твит" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Новый читатель" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Громкость изменена." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Гид по звукам" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Слово с ошибкой: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "Слово с ошибкой" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Игнорировать всё" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Заменить всё" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "Ошибка. В программе {0} отсутствуют словари для выбранного языка." #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "Проверка орфографии завершена" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Вы должны начать писать" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Пользователя нет в базе данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Автозавершения работает только для пользователей." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет " "сообщено, когда процесс завершится." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Управление базой автозамены" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Редактирование базы данных {0} " #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Удалить пользователя" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Имя в твиттере" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Настройки автозаполнения " #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Редактировать базу данных" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}'s База данных пользователей была обновлена." #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "Дари" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Беларусский" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Китайский (Упрощённый)" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Китайский (традиционный)" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Дивехи" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Филиппинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизский" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Лаосский" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Синди" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "автоопределение" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335 msgid "Translate message" msgstr "Перевести сообщение" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Исходный язык" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Язык перевода" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Ошибка возникает всегда" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "не пробовал" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Ошибка возникает часто" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Ошибка возникает иногда" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ошибка возникла один раз" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Программа отказывалась работать" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Программа падала" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Опция была недоступна" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Важная" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Незначительная" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Ошибка связана с переводом программы" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Мелкая" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Неудавалось настроить программу" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Выберите категорию" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "&как часто возникает данная ошибка?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "На сколько эта ошибка важна" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в " "твиттере и свяжутся со мной " #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчет" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Вы должны заполнить оба поля" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя " "в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя " "пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. " "Благодарим за понимание." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых " "версиях программы. Номер ошибки - %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Передано" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Ошибка при отправлении отчёта" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, " "повторите попытку позже" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Наверх в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Вниз в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Предыдущий буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Следующий буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Показать следующую сессию" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Показать предыдущую сессию" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Показать / скрыть интерфейс" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Новый твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Отправить личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Добавить в избранное" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Удалить из избранного" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Открыть меню действий" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Просмотреть профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Показать твит" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Открыть ленту пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "Закрыть буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Работать с твитом в фокусе" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "Открыть ссылку" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Увеличить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Уменьшить громкость на 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Перейти к первому элементу" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Перейти к последнему элементу" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Перейти на 20 элементов вверх" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Перейти на 20 элементов вниз" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Редактировать профиль" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Удалить твит или личное сообщение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Очистить этот буфер" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Повторить последний элемент" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Добавить в список" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Выключить/включить звуки сессии" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Авточтение твитов в текущем буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Искать в твиттере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Найти строку в буфере" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Показать редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Показать списки конкретного пользователя" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "Загрузить предыдущие твиты" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get geolocation" msgstr "узнать местоположение" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Просмотр популярных тем" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Просмотр беседы" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Горячая клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45 msgid "Editing keystroke" msgstr "Редактирование" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Control" msgstr "Контрол" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Alt" msgstr "Альт" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Shift" msgstr "Шифт" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\"" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Неправильная комбинация клавиш" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "По умолчанию" #: ../src\sessionmanager\session.py:186 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s неудалось. Причина: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:192 msgid "%s succeeded." msgstr "%s успешно." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Список аккаунтов" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Добавить аккаунт" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Удалить аккаунт" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Основные настройки" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Ошибка при создании аккаунта" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Вам нужно настроить учетную запись." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Сейчас будет открыта страница, где вы сможете разрешить доступ к своей " "учётной записи в twitter. Это нужно сделать единожды. Желаете продолжить?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Авторизованный аккаунт %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Неверный маркер" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Не удалось получить разрешение на доступ. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?" #: ../src\sound.py:153 msgid "Stopped." msgstr "Остановлено" #: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:74 #: ../src\twitter\compose.py:83 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:47 msgid "Dm to %s " msgstr "Личное сообщение для %s " #: ../src\twitter\compose.py:85 ../src\twitter\compose.py:87 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, %s твитов. Последний твит был %s. " "Регистрация в Twitterе %s" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've blocked %s" msgstr "Вы заблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Вы разблокировали %s" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) теперь читает вас" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Вы начали читать %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s " #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:109 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "You've created the list %s" msgstr "Вы создали список %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Вы удалили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:115 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Вы обновили список %s" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:118 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:121 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:124 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s" #: ../src\twitter\compose.py:126 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:127 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:129 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Вы ретвитнули ретвит %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:130 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) Ретвитнул ваш ретвит: %s" #: ../src\twitter\compose.py:132 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:134 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src\twitter\compose.py:140 msgid "No description available" msgstr "Описание отсутствует" #: ../src\twitter\compose.py:144 msgid "private" msgstr "Личный" #: ../src\twitter\compose.py:145 msgid "public" msgstr "Публичный" #: ../src\twitter\utils.py:124 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Извините, но вы не авторизованы и не можете увидеть это сообщение." #: ../src\twitter\utils.py:126 msgid "No status found with that ID" msgstr "Сообщение не найдено." #: ../src\twitter\utils.py:128 msgid "Error code {0}" msgstr "Код ошибки {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Новая версия %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Доступна новая %s версия клиента. Вы желаете загрузить её?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Загрузка" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Обновление загружается" #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Обновлено... %s из %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Готово" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Личное сообщение" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Удалить событие" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Логин (имя пользователя)" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Входить автоматически" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Выйти из учётной записи" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Тренды" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet о тренде" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Этот ретвит больше ста сорока символов. Вы можете опубликовать свой твит и в " "вашем твите появится ссылка на ретвит. Хотите продолжить?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить это сообщение? Эта информация будет удалена " "из Twitterа." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} должен быть перезапущен, чтобы изменения вступили в силу. " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Перезагрузка {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше " "не появится в автозаполнении." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #, fuzzy msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Введите имя клиента здесь" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Add client" msgstr "Добавить клиент" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но " "будут удалены из списка." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Пустой буфер" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "Внимание!" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #, fuzzy msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Вы желаете удалить этот буфер?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #, fuzzy msgid "That user does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Существующая лента" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #, fuzzy msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 #, fuzzy msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Лента пользователя является приватной. Это значит, что его твиты будут видны " "только тем, кого он читает. Вы хотите продолжить?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or favorites." msgstr "" "Учётная запись защищена. Пользователь должен начать читать вас, чтобы вы " "могли просматривать его твиты, записи в избранном и другую информацию." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #, fuzzy msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #, fuzzy msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Показывать диалог перед выходом {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Воспроизводить звук при запуске {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Произносить приветствие при запуске {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Скрывать интерфейс при старте" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Использование удлинителя твитов (может вызвать торможение клиента)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Keymap" msgstr "Клавиатурные команды" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Proxy server: " msgstr "Прокси-сервер:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Port: " msgstr "Порт:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61 msgid "User: " msgstr "Пользователь" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Настройки автозаполнения" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81 msgid "Relative timestamps" msgstr "Относительное время" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Items on each API call" msgstr "Элементов при каждом вызове API" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а " "самые старые в конце" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Retweet mode" msgstr "Стиль ретвита" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Количество элементов для каждого буфера в кэше. 0 - отключить кэширование, " "пустая строка - лемит не имеет значения." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Status" msgstr "Сообщение" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show/hide" msgstr "Показать/скрыть" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160 msgid "Select a buffer first." msgstr "Сначала выберите буфер" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Буфер скрыт, но его можно показать." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Буфер находится наверху списка." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Буфер находится на последней позиции в списке" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334 msgid "Ignored clients" msgstr "Игнорируемые клиенты" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Remove client" msgstr "Удалить клиент" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242 msgid "Session mute" msgstr "Выключение звуков сессии" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244 msgid "Output device" msgstr "Устройства воспроизведения" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251 msgid "Input device" msgstr "Устройство записи" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259 msgid "Sound pack" msgstr "Пакет звуков" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274 msgid "" "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " "upload annonymously." msgstr "" "Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При " "неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна. " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289 msgid "Disconnect your Pocket account" msgstr "Удалить из программы учётную запись pocket" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Pocket Authorization" msgstr "Авторизация в pocket" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "" "The authorization request will be opened in your browser. You only need to " "do this once. Do you want to continue?" msgstr "" "Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вам " "не потребуется авторизовываться каждый раз. Желаете продолжить?" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "{0} preferences" msgstr "Настройки {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321 msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 msgid "Services" msgstr "Сервисы" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Поиск в буфере" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Строка" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Менеджер Списков" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Участников" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Создатель" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Режим" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Создать новый список" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Открыть в буфере" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Просмотр списков пользователя %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Название (максимум 20 символов)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Личный" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Редактирование списка %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Вы желаете удалить этот лист?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #, fuzzy msgid "Long tweet" msgstr "Показать твит" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 msgid "Upload image..." msgstr "Загрузить фото" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 msgid "Check spelling..." msgstr "Проверка орфографии" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 msgid "Attach audio..." msgstr "Добавить аудио" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 msgid "Shorten URL" msgstr "Сократить ссылку" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333 msgid "Expand URL" msgstr "Развернуть ссылку" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 msgid "Translate..." msgstr "Перевести" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Автозаполнение" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Spelling correction" msgstr "Проверка орфографии" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237 msgid "Men&tion to all" msgstr "Упомянуть всех" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Твит - Написано %i символов" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Retweets: " msgstr "Ретвиты:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 msgid "Favourites: " msgstr "Избранное:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Поиск в твиттере" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "Tweets" msgstr "Твиты" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Детали" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Перейти по ссылке" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Просмотр трендов" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Сортировать по" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Стране" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Городу" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Обновить свой профиль" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Имя (максимум 20 символов)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Обновить профиль" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Выбрать ссылку" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Follow" msgstr "Начать читать" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unfollow" msgstr "Удалить из читаемых" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmute" msgstr "Включить звук" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Block" msgstr "Заблокировать" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "Report as spam" msgstr "Сообщить о спаме" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Лента твитов %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Тип буфера:" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "&Ретвит" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "Отве&тить" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Добавить в избранное" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Удалить из избранного" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "Открыть ссылку" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "Воспроизвести аудио" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "&Показать твит" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена " #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&Действия" #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "Показать личное сообщение" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "Показать событие" #: ../src\wxUI\menus.py:73 #, fuzzy msgid "Direct &message" msgstr "Личное сообщение" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&View lists" msgstr "&Просмотр списков" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "Show user &profile" msgstr "&Показать профиль пользователя" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "Показать пользователя" #: ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Твитнуть об этом тренде" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Show item" msgstr "Показать элемент" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Global settings" msgstr "Основные настройки" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "Настройки учётной записи" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Обновить профиль" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "Показать / скрыть" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Проверить обновления" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "Управление аккаунтами" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Обновить профиль" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "& Скрыть окно " #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "&Менеджер списков" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Редактировать горячие клавиши" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "Вы&ход" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&Tweet" msgstr "&Твит" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "Просмотреть адрес" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "Просмотр беседы" #: ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Actions..." msgstr "Действия" #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&View timeline..." msgstr "Показать ленту" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Личное сообщение" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Add to list" msgstr "&Добавить в список" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "R&emove from list" msgstr "&Удалить из списка" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Показать избранное" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Новый буфер для трендов" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Найти строку в этом буфере" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&Load previous items" msgstr "&Загрузить предыдущие твиты" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Mute" msgstr "&Выключить звук" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Autoread" msgstr "Авточтение" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Очистить буфер" #: ../src\wxUI\view.py:58 msgid "&Destroy" msgstr "Закрыть и удалить" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Гид по звукам" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Что нового в этой версии?" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить обновления" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Report an error" msgstr "&Сообщить об ошибке" #: ../src\wxUI\view.py:68 msgid "{0}'s &website" msgstr "Сайт {0}" #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "About &{0}" msgstr "О &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&Application" msgstr "&Приложение" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&User" msgstr "&Пользователь" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Buffer" msgstr "&Буфер" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: ../src\wxUI\view.py:159 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src\wxUI\view.py:182 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: ../src\wxUI\view.py:182 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Версия {0} действительна до: " #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Воспроизведение" #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Добавить клиент для игнорирования" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "автозаполнение" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Относительное время" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам." #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, " #~ "а самые старые в конце" #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "Введите код здесь." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "Настройки TW Blue" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "Изображения в формате JPG" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "Изображения в формате GIF" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "Изображения в формате PNG " #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Выберите ссылку " #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Управление аккаунтами" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "Этот аккаунт не подключён к твиттеру." #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: Не произведён вход в твиттер под этой учётной записью" #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Режим тишины выключен" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Определённый пользователем буфер создан." #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Определённый пользователем буфер удалён." #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Чьё-то избранное было обновлено" #~ msgid "Mension received." #~ msgstr "Получино упоминание." #~ msgid "A search buffer has been updated." #~ msgstr "Поиск обновлён" #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Список популярных тем обновлён" #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Новый твит в созданном вами буфере." #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "Найдены ошибки в %s словах" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "Грамматическая ошибка" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Орфография проверена." #~ msgid "Start account automatically" #~ msgstr "Использовать аккаунт по умолчанию" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера." #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Показать читающих" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Показать читаемых" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Показать избранное" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Показать заблокированных пользователей" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Показать приглушённых пользователей" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Показать события" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны " #~ "войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который " #~ "будет отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны " #~ "сделать это только один раз." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Следующий аккаунт" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Предыдущий аккаунт" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Удалить буфер" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе" #~ msgid "Attempt to play audio" #~ msgstr "Попытка воспроизведения аудио" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "Перейти к первому элементу в списке" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "Перейти к последнему элементу в списке" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "Перейти на 20 элементов вверх" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "Перейти на 20 элементов вниз" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "Удалить твит или личное сообщение" #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "" #~ "включить / выключить режим тишины для этого аккаунта; (глобальное " #~ "отключение всех звуков TW Blue)" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "Авторизованный аккаунт %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения " #~ "может быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. " #~ "Регистрация в твиттере %s" #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. " #~ "Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас." #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Сейчас откроется авторизационная страница dropbox. На ней вы увидите код, " #~ "который будет нужно вставить в поле в этом окне. Это одноразовая " #~ "процедура." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Просмотр трендов" #~ msgid "&Follow" #~ msgstr "&Начать читать" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "&Удалить из читаемых" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "&Включить звук" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Сообщить о спаме" #~ msgid "&Block" #~ msgstr "&Заблокировать" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "&Разблокировать" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "&Лента" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "&Авточтение твитов этого буфера" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "&Удалить буфер" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Остановить запись" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Лента была создана" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Лента была удалена" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Вы получили личное сообщение" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Вы отправили личное сообщение" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Произошла ошибка" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Вы добавили твит в избранное" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "В твите указано местоположение" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Отсутствуют твиты для чтения" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Новый твит в листе" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Вас упомянули" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Новое событие" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Вы ответили" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Вы отправили твит" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Новый твит в ленте" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "У вас есть новый читатель" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Громкость изменена" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов " #~ "для корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета." #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Просмотр списка пользователей" #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Воспроизведение невозможно." #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "Упоминание " #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Объявление" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, " #~ "но будут удалены из списка. " #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Спрашивать перед выходом" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Режим полной тишины" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Читаемые" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s был приглушён." #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s " #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Этот список уже открыт" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Список %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Упомянуть всех" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Пользователя не существует" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Настройки" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&О программе" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-" #~ "либо проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, " #~ "повторите попытку позже." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Отправленные" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s избранных твитов пользователя %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Повторное подключение к потоку" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Поиск пользователей %s" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Ошибка при добавлении в избранное." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Ошибка при удалении из избранного." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Лента твитов" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Список избранного" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Существующий лист" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. " #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документация" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Перевод" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Подняться на один твит в беседе" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Показать графический интерфейс" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Ответ на твит" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Удалить все элементы из буфера" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Прослушать текущее сообщение" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Получить местоположение любого твита" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Удалить сессию" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Один твит от %s в списке %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Одно личное сообщение" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Неделю назад" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "{} Недель назад" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Месяц назад" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "{} Месяцев назад" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Год назад" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "{} Лет назад" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "День назад" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "{} Дней назад" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Сейчас" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "{} Секунд назад" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Минуту назад" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "{} Минут назад" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Около часа назад" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "{} Часов назад" #~ msgid "January" #~ msgstr "Января" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраля" #~ msgid "March" #~ msgstr "Марта" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апреля" #~ msgid "May" #~ msgstr "Мая" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июня" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июня" #~ msgid "August" #~ msgstr "Августа" #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентября" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октября" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноября" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабря" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Воскресенье" #~ msgid "mon" #~ msgstr "Понедельник" #~ msgid "tue" #~ msgstr "Вторник" #~ msgid "wed" #~ msgstr "Среда" #~ msgid "thu" #~ msgstr "СР" #~ msgid "fri" #~ msgstr "Пятница" #~ msgid "sat" #~ msgstr "СБ" #~ msgid "jan" #~ msgstr "Январь" #~ msgid "feb" #~ msgstr "Февраль" #~ msgid "mar" #~ msgstr "Март" #~ msgid "apr" #~ msgstr "Апрель" #~ msgid "may" #~ msgstr "Май" #~ msgid "jun" #~ msgstr "Июнь" #~ msgid "jul" #~ msgstr "Июль" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Август" #~ msgid "sep" #~ msgstr "Сентябрь" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Октябрь" #~ msgid "nov" #~ msgstr "Ноябрь" #~ msgid "dec" #~ msgstr "Декабрь" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Список участников" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Просмотреть подписчиков" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s был отмечен, как спамер." #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s был заблокирован." #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Вы разблокировали %s"