msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 10:12+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr ""

#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr ""

#: ../src\controller\buffersController.py:111
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"

#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:151
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Écrivez le tweet ici"

#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérée"

#: ../src\controller\buffersController.py:325
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."

#: ../src\controller\buffersController.py:386
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: ../src\controller\buffersController.py:406
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Message direct à %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "New direct message"
msgstr "Nouveau message direct"

#: ../src\controller\buffersController.py:427
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Ajoutez votre commentaire au tweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"

#: ../src\controller\buffersController.py:499
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture en cours de l'URL..."

#: ../src\controller\buffersController.py:534
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"

#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#: ../src\controller\buffersController.py:618
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mentionner à %s"

#: ../src\controller\buffersController.py:618
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Mention"

#: ../src\controller\mainController.py:242
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Home"
msgstr "Principal"

#: ../src\controller\mainController.py:277
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"

#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages directs"

#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messages Directs envoyé"

#: ../src\controller\mainController.py:289
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets envoyé"

#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"

#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
msgid "Followers"
msgstr "Followers"

#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
msgid "Friends"
msgstr "Following"

#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"

#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs muet"

#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
msgid "Events"
msgstr "Événements"

#: ../src\controller\mainController.py:317
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"

#: ../src\controller\mainController.py:324
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Chronologies des favoris"

#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr "Liste pour {}"

#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"

#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendances pour %s"

#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"

#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"

#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"

#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."

#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
#: ../src\controller\mainController.py:880
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Aucune session n'est actuellement en focus. Mettez le focus dans une session "
"avec le raccourci pour la session suivante ou précédente."

#: ../src\controller\mainController.py:889
#: ../src\controller\mainController.py:907
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"

#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."

#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}:  Ce compte n'est pas connecté à twitter."

#: ../src\controller\mainController.py:1047
msgid "One mention from %s "
msgstr "Une mention de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet de %s"

#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr ""

#: ../src\controller\mainController.py:1260
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est activé"

#: ../src\controller\mainController.py:1263
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est désactivé"

#: ../src\controller\mainController.py:1269
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muet activé"

#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr ""

#: ../src\controller\mainController.py:1279
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Tampon muet activé"

#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Tampon muet désactivé"

#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"

#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Aucune URL à réduire"

#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL réduite"

#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Aucune URL à élargir"

#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL élargi"

#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caractères"

#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossible de charger l'audio"

#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Ignorer la photo"

#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Ignoré"

#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Charger une photo"

#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sans commentaires"

#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet avec commentaires"

#: ../src\controller\settings.py:150
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte pour %s"

#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Connecter votre compte Dropbox"

#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Détails pour %s"

#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"

#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localisation: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Description: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protégé: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Followers: %s\n"
" Following: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Vérifié : %s\n"

#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"

#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoris: %s"

#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages directs"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Ajout en cours..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture en cours..."

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodage audio..."

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"

#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Taille totale du fichier"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Vitesse du transfert"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
msgid "Attach audio"
msgstr "Ajouter audio"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Ajouter un fichier existant"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Charger"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Ajouter "

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"

#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Message direct reçu."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Message direct envoyé."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erreur."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Tweet marqué comme favoris."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotweet."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Nouveau événement."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr ""

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Nouveau follower."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutoriel de sons"

#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Appuyez sur entrée pour entendre le son de l'événement sélectionné"

#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Remplacer tout"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification  orthographique terminée."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Vous devez commencer à écrire"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette "
"fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est "
"terminé."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "The user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr ""

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon followers"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon following"

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Gérer la base de données..."

#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"

#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"

#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"

#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"

#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"

#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"

#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Français"

#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"

#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"

#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"

#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"

#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"

#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"

#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"

#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"

#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"

#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"

#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"

#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Détection automatique"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Langue source"

#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Langue destination"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Message direct"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Supprimer l'événement"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendance"

#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sur cette tendance"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vous souhaitez ajouter un commentaire à ce tweet ?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Il sera également supprimé de "
"Twitter."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? "
"Cet utilisateur n'apparaîtra plus sur les résultats lors de La saisie "
"automatique ."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Ajouter un nouveau client ignoré"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Entrez le nom du client ici"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's  items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la "
"liste, mais pas de Twitter"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette chronologie ?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Impossible d'ouvrir une "
"autre"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets. Vous ne pouvez pas ouvrir une chronologie "
"pour cet utilisateur."

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"C'est un utilisateur de Twitter protégé. Cela signifie que vous ne pouvez "
"pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des "
"tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-"
"vous continuer ?"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre à cet utilisateur pour "
"visualiser ces tweets ou favoris."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr ""
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Définir la fonction pour la saisie automatique"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Temps relatifs"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Appels à l'API lorsqu'il démarre le flux (un appel à l'API équivaut à 200 "
"tweets, 2 appels à l'API équivaut à 400 tweets, etc.):"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut de la "
"liste alors que les plus ancien à la fin"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignorer les clients"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Remove client"
msgstr "Supprimer le client"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
msgid "Session mute"
msgstr "Session muet"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquet de sons"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Si vous avez un compte SndUp, veuillez entrer votre API Key ici. Si l'API "
"Key est incorrecte, le programme ne peut pas rien chargé sur ce serveur. Si "
"il n'y a aucune API Key ici, les audios seront chargés anonymement"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Déconnecter votre compte Dropbox"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
"do this once."
msgstr ""

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Enter the code here."
msgstr "Entrez le code ici."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Verification code"
msgstr "Code de vérification"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Erreur pendant l'autorisation. Réessayez plus tard."

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Préférences TW Blue"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
msgid "Show other buffers"
msgstr "Afficher autres tampons"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Audio Services"
msgstr "Services audio"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestionnaire de listes"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "mode"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Ouvrir dans un tampon"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Affichage des listes pour %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modification de la liste %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr "Charger l'image..."

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr "Correction orthographique..."

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr "Ajouter audio..."

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
msgid "Shorten URL"
msgstr "Réduire URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Expand URL"
msgstr "Élargir URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr "Traduire..."

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateur"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "Images JPG"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Images GIF"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Images PNG"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Men&tionner à tous"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caractères "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoris: "

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Rechercher sur Twitter"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Aller à l'URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Afficher les tendances"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendances par"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Localisation"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Mettre à jour votre profil"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Description (maximum 160 caractères)"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"

#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"

#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Sélectionnez une URL"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne pas suivre"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Désactiver muet"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Signaler comme spam"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorer les tweets de ce client"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Chronologie de %s"

#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "&Paramètres global"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Pa&ramètres du compte"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "&Mettre à jour le profil"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"

#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Sortir"

#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"

#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Toujours"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Vous n'avez pas essayé"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Parfois"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossible de reproduire"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Blocage"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Incident"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Fonctionnalité"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Majeur"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Mineur"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texte"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"

#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Réglage"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Signaler une erreur"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce qui s'est passé. Vous serez en mesure d'expliquer en "
"profondeur par la suite."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Ici vous pouvez décrire l'erreur en détail"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Combien de fois se produit cette erreur ?"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Sélectionnez l'importance que vous pensez qu'elle a cette erreur"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer le rapport"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Vous devez remplir les deux champs"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Vous devez cocher la case à cocher afin de nous fournir votre nom "
"d'utilisateur de Twitter pour communiquer avec vous si c'est nécessaire."

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Merci d'avoir signalé cette erreur ! ; Dans les versions futures, vous "
"pourrez le trouver dans la liste des changements. Vous avez signalé le "
"numéro d'erreur %i"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "signalé"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erreur lors du signalement du rapport"

#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Quelque chose d'inattendu s'est produit tout en essayant de signaler votre "
"erreur. S'il vous plaît, réessayez plus tard"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nouveau tweet"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Envoyer un message direct"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Marquer comme favori"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Supprimer des favoris"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue des actions"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Voir tweet"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Ouvrir une chronologie d'un utilisateur"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr ""

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr ""

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Supprimer un tweet ou un message direct"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activer muet /désactiver muet dans le tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activer muet /désactiver muet dans la session actuelle"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Rechercher sur twitter"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items"
msgstr "charger des éléments plus anciens"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtenir la géolocalisation"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Afficher la géolocalisation du tweet dans une boîte de dialogue"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"

#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"

#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"

#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"

#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s failed.  Reason: %s"
msgstr "%s erreur.  Raison: %s"

#: ../src\sessionmanager\session.py:191
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Global"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr ""

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""

#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"

#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr ""

#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"

#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm à %s"

#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""

#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Vous avez bloqué à %s"

#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Vous avez débloqué à %s"

#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) vous suit"

#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Vous suivez %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Vous ne suivez plus %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) a marqué comme favori: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Vous avez supprimé des favoris: %s, %s"

#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) a supprimé des favoris: %s"

#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Vous avez créé la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Vous avez supprimé la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Vous avez mis à jour la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Vous avez ajouté %s(@%s) à la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a ajouté à la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Vous avez supprimé à %s(@%s) de la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a supprimé de la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Vous êtes abonné à la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a abonné à la liste %s"

#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Vous êtes désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"

#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"

#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "privé"

#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "public"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"

#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version de %s disponible. Vous souhaitez la "
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Modifications:\n"
"%s"

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"

#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement en cours de la nouvelle version..."

#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Mise à jour en cours... %s de %s"

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour "
"continuer."

#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer {0} ?"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique..."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Appels à l'API (un appel à l'API équivaut à 200 tweets, 2 appels à l'API "
"équivaut à 400 tweets, etc.):"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que "
"les plus ancien à la fin"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode retweet"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erreur pendant l'autorisation. Réessayez plus tard."

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"

#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"

#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr ""

#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Gérer les comptes"

#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Mettre à jour le profil"

#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Masquer la fenêtre"

#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"

#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gestionnaire de listes"

#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Modifier les raccourcis clavier"

#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "S&ortir"

#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"

#: ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"

#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"

#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Ajouter aux &favoris"

#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Supprimer des favo&ris"

#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Voir tweet"

#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Voir &adresse"

#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir conversa&tion"

#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer Tweet"

#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."

#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Me&ssage direct"

#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "&Ajouter à la liste"

#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"

#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Voir la liste"

#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"

#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "V&iew favourites"
msgstr "V&oir favoris"

#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr ""

#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger des éléments plus anciens"

#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "&Muet"

#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"

#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Effacer le tampon"

#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"

#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutoriel de sons"

#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"

#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"

#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"

#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Application"
msgstr "&Application"

#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"

#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Buffer"
msgstr "&Tampon"

#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"

#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"

#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Tous muet, désactivé"

#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Tampon définie par l'utilisateur créé."

#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Tampon définie par l'utilisateur détruit."

#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Les favoris ont été mis à jour."

#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Le tampon recherche a été mis à jour."

#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Le tampon tendance a été mis à jour."

#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nouveau tweet dans un tampon définie par l'utilisateur."

#~ msgid "Autocomplete users’ settings"
#~ msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"

#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Démarrer le compte automatiquement"

#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Afficher les followers"

#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Afficher les following"

#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Afficher les favoris"

#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Afficher les utilisateurs bloqués"

#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Afficher les utilisateurs muet"

#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Afficher les événements"

#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorisation"

#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande d'autorisation s'affiche dans votre navigateur. Copier le "
#~ "code fourni par Dropbox, et le coller dans la zone d'édition qui "
#~ "s'affiche dans TW Blue. Ce code est nécessaire pour continuer. Vous devez "
#~ "seulement le faire une fois."

#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir l'URL dans le tweet actuel, ou voir les détails d'un utilisateur "
#~ "si vous êtes dans la liste following ou follower"

#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Lire un audio si disponible"

#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "La demande pour obtenir l'autorisation par Twitter s'ouvre dans votre "
#~ "navigateur pour continuer. Cette demande apparaîtera seulement lors du "
#~ "premier démarrage. Vous souhaitez autoriser un nouveau compte maintenant ?"

#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Compte autorisé %d"

#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre code d'accès est invalide ou l'autorisation a échoué. S'il vous "
#~ "plaît essayer de nouveau."

#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s amis, %s tweets. Dernier tweet le %s. A "
#~ "rejoint Twitter le %s"

#~ msgid "Save session in database (experimental)"
#~ msgstr "Enregistrer la session dans la base de données (expérimental)"

#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox s'ouvrira dans votre navigateur. Après que vous être connecté à "
#~ "Dropbox, un code d'autorisation sera généré. Veuillez le collez dans le "
#~ "champ qui s'affiche. Il suffit de le faire une fois."

#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Afficher les &tendances"

#~ msgid "&New buffer..."
#~ msgstr "&Nouveau tampon..."

#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Ce compte n'est pas connecté à twitter."

#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour la langue "
#~ "sélectionnée dans TW Blue."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"

#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "La correction orthographique est terminée."

#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Changer au compte suivant"

#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Changer au compte précédent"

#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Supprimer le tampon"

#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "charger des éléments plus anciens dans le tampon courant"

#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "Redémarrez TW Blue"

#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "L'application doit être redémarrée pour enregistrer vos modifications. "
#~ "Appuyez sur OK pour le faire maintenant."

#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Suivre"

#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Ne pas suivre"

#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Désactiver m&uet"

#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Signaler comme spam"

#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Bloquer"

#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Déb&loquer"

#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Chronologie"

#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Lecture automatique des tweets pour ce tampon"

#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Supprimer le tampon"

#~ msgid "You favorited a tweet."
#~ msgstr "Tweet ajouté à vos favoris."

#~ msgid "You've been mentioned."
#~ msgstr "Vous avez été mentionné."

#~ msgid "Application is ready."
#~ msgstr "L'application est prête."

#~ msgid "You've replied publicly."
#~ msgstr "Vous avez répondu publiquement."

#~ msgid "New tweet in home buffer."
#~ msgstr "Nouveau tweet dans le tampon principal."

#~ msgid "You've sent a tweet."
#~ msgstr "Vous avez envoyé un tweet."

#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de TWBlue"

#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Voir la liste des utilisateurs"

#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "La base de données des utilisateurs de TWBlue a été mis à jour."

#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "demander avant de sortir de TwBlue ?"

#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Activer le démarrage automatique de l'interface invisible"

#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Je sais que le système d'erreurs de TW Blue obtiendra mon nom "
#~ "d'utilisateur de Twitter afin de me contacter et corriger l'erreur "
#~ "rapidement"

#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Afficher l'interface graphique"

#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Répondre à un tweet"

#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Vider le tampon en retirant tous les éléments"

#~ msgid "Listen to the current message"
#~ msgstr "Écouter le message actuel"

#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obtenir la localisation d'un tweet"

#~ msgid "Create a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crée un tampon pour l'affichage des tendances pour un lieu choisi"

#~ msgid "Opens up a conversation buffer"
#~ msgstr "Ouvrir un tampon de conversation"

#~ msgid "TW Blue's preferences"
#~ msgstr "Préférences de TW Blue"

#~ msgid "TW Blue's &website"
#~ msgstr "Site &Web de TW Blue"

#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "A propos de &TW Blue"

#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement"

#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Le tweet peut contenir un audio jouable"

#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Nouvelle chronologie Créé"

#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Chronologie supprimé"

#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Vous avez reçu un message direct"

#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Vous avez envoyé un message direct"

#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Signaler l'erreur"

#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Vous avez ajouté un tweet à vos favoris"

#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Le tweet a coordonnées pour déterminer sa localisation"

#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Il n'y a aucun tweet non lu"

#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Une liste a un nouveau tweet"

#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'autres caractères au tweet"

#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Un nouveau événement"

#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue est prêt"

#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nouveau tweet dans la chronologie"

#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Vous avez un nouveau follower"

#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Vous avez réglé le volume"

#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Aller au tweet précédent dans la conversation"

#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Aller au tweet suivant dans la conversation"

#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'actuellement le paquet de sons que vous utilisez nécessite "
#~ "une mise à jour. %i fichiers manquants sont encore nécessaires pour "
#~ "utiliser cette fonction. Assurez-vous de compléter les autres sons "
#~ "manquants ou contactez-vous avec le développeur du paquet."

#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"

#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossible de lire l'audio."

#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette chronologie des favoris ?"

#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "&Ouvrir l'URL"

#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "&Lire audio"

#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"

#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Afficher le message direct"

#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Afficher l'événement"

#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Mention"

#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Afficher l'utilisateur"

#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet sur cette tendance"

#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Afficher l'élément"

#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Annonce"

#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce tampon ?"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ses éléments seront supprimés de "
#~ "la liste"

#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre recherche ?"

#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Tous muet"

#~ msgid "friends"
#~ msgstr "following"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"

#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Muet activés à %s"

#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "vous désactivés muet à %s"

#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Cette liste est déjà ouverte."

#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"

#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "B&asculer le compte"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Préférences"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la recherche d'une mise à jour. Il peut "
#~ "être dû à un problème sur notre serveur ou sur votre serveur DNS. S'il "
#~ "vous plaît, réessayez plus tard."

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Envoyés"

#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favoris de %s"

#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Flux déconnectés. TW blue essaie de se reconnecter immédiatement."

#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reconnexion des flux en cours..."

#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "recherche pour %s"

#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "recherche d'utilisateurs pour %s"

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Sortie en cours..."

#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout aux favoris."

#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression des favoris."

#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Chronologie individuel"

#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Liste des favoris"

#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Liste existante"

#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà une liste de favoris pour cet utilisateur. Vous ne pouvez pas "
#~ "créer une autre."

#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun favori. Vous ne pouvez pas créer une liste de "
#~ "favoris pour cet utilisateur."

#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copié"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"

#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Sélectionnez un compte twitter pour démarrer TW Blue"

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"

#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Supprimer la session"

#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un tweet de %s dans la liste %s"

#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un message direct"

#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Il y a environ une semaine"

#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} semaines"

#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Il ya un mois"

#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} mois"

#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Il y a environ un an"

#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} ans"

#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Il y a environ 1 jour"

#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} jours"

#~ msgid "just now"
#~ msgstr "juste maintenant"

#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Il y a {} secondes"

#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Il y a environ une minute"

#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} minutes"

#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Il y a environ 1 heure"

#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} heures"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janvier"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Février"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mars"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Avril"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juin"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juillet"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Août"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembre"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octobre"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Décembre"

#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"

#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"

#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"

#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"

#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"

#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"

#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"

#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dim"

#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lun"

#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Mar"

#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Mer"

#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Jeu"

#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ven"

#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sam"

#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Jan"

#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Fév"

#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"

#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Avr"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mai"

#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Jun"

#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Jul"

#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Aoû"

#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Sep"

#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Oct"

#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"

#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Déc"

#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y  %I:%M:%S %p"

#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erreur pendant la connexion. Réessayez plus tard."

#~ msgid "View members"
#~ msgstr "¿¿¿Ver miembros"

#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver suscriptores"

#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietario"