# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , 2022. # Riku , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 02:45+0000\n" "Last-Translator: Riku \n" "Language: ja\n" "Language-Team: Japanese " "\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: languageHandler.py:61 msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" #: languageHandler.py:62 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "アラゴン語" #: languageHandler.py:63 msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: languageHandler.py:64 msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: languageHandler.py:65 msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: languageHandler.py:66 msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "イタリア語" #: languageHandler.py:67 msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "トルコ語" #: languageHandler.py:68 msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #: languageHandler.py:69 msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "カタロニア語" #: languageHandler.py:70 msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "バスク語" #: languageHandler.py:71 msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "ポーランド語" #: languageHandler.py:72 msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: languageHandler.py:73 msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "セルビア語 (ラテン)" #: languageHandler.py:75 msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "ユーザーのデフォルト" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "{0}は、すでに実行されています。このインスタンスを開始する前に、他のインスタンスを閉じてください。{0}が実行されていないことが確実な場合は、{1}でファイルを削除してみてください。これを行う方法がわからない場合は、{0}開発者に連絡してください。" #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "再生中…" #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "停止。" #: controller/mainController.py:255 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:644 #: controller/mainController.py:663 controller/mainController.py:682 #: controller/mainController.py:701 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "セッションが選択されていません。「次のセッション」または「前のセッション」のショートカットを利用して、セッションを選択してください。" #: controller/mainController.py:367 msgid "Empty buffer." msgstr "からのバッファ。" #: controller/mainController.py:374 msgid "{0} not found." msgstr "{0}が見つかりませんでした。" #: controller/mainController.py:692 controller/mainController.py:711 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s %s/%s" #: controller/mainController.py:694 controller/mainController.py:713 #: controller/mainController.py:741 controller/mainController.py:769 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%sは、からです" #: controller/mainController.py:729 controller/mainController.py:733 #: controller/mainController.py:757 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: このアカウントは、まだTwitterにログインしていません。" #: controller/mainController.py:739 controller/mainController.py:767 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "セッション:%s %s %s/%s" #: controller/mainController.py:761 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: このアカウントは、まだTwitterにログインしていません。" #: controller/mainController.py:893 controller/mainController.py:909 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "サーバーへの接続中に、予期しないエラーが発生しました。あとで再試行してください。" #: controller/mainController.py:940 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "自動読み上げ 有効" #: controller/mainController.py:943 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "自動読み上げ 無効" #: controller/mainController.py:950 msgid "Session mute on" msgstr "このセッションのミュートを設定" #: controller/mainController.py:953 msgid "Session mute off" msgstr "このセッションのミュートを解除" #: controller/mainController.py:962 msgid "Buffer mute on" msgstr "このバッファのミュートを設定" #: controller/mainController.py:965 msgid "Buffer mute off" msgstr "このバッファのミュートを解除" #: controller/mainController.py:982 msgid "Copied" msgstr "コピーしました" #: controller/mainController.py:1002 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "このバッファを更新できません。" #: controller/mainController.py:1004 msgid "Updating buffer..." msgstr "バッファを更新中…" #: controller/mainController.py:1007 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0}個のアイテムを取得しました" #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1011 #: controller/mastodon/handler.py:91 controller/mastodon/handler.py:192 msgid "Timeline for {}" msgstr "{} のタイムライン" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1013 #: controller/mastodon/handler.py:93 controller/mastodon/handler.py:203 msgid "Followers for {}" msgstr "{}をフォローしているユーザー" #: controller/mainController.py:1015 msgid "Friends for {}" msgstr "{}がフォローしているユーザー" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1017 #: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:214 msgid "Following for {}" msgstr "{}をフォローしているユーザー" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "翻訳完了" #: controller/settings.py:66 msgid "System default" msgstr "システムのデフォルト" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "DNSをサポートする SOCKS v4" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "DNSをサポートする SOCKS v5" #: controller/userAlias.py:31 msgid "Edit alias for {}" msgstr "{}のエイリアスを編集" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "この動作は、現在のバッファではサポートされていません" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:63 #: controller/mastodon/settings.py:193 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:65 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Federated" msgstr "連合" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Mentions" msgstr "メンション" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71 msgid "Direct messages" msgstr "ダイレクトメッセージ" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73 #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Sent" msgstr "送信済み" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81 #: controller/mastodon/settings.py:202 msgid "Following" msgstr "フォロー中" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Blocked users" msgstr "ブロックしたユーザー" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Muted users" msgstr "ミューとしたユーザー" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87 #: controller/mastodon/settings.py:205 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "{username} のタイムライン" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "{username} のフォロワー" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 msgid "{username}'s following" msgstr "{username} をフォローしているユーザー" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "不明なバッファ" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "投稿" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 msgid "Write your post here" msgstr "投稿を入力" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 msgid "New post in {0}" msgstr "{0} への投稿" #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "{1}の{0}個の新規投稿。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s個のアイテムを取得しました" #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "このバッファは、タイムラインではないため、削除できません。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 msgid "Conversation with {}" msgstr "{0}との会話" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 msgid "Write your message here" msgstr "メッセージを入力" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 msgid "Reply to {}" msgstr "{} への返信:" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 msgid "Write your reply here" msgstr "返信を入力" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "このアクションは、会話ではサポートされていません。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "URLを開いています…" #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "自分の投稿のみを削除できます。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "ブラウザでアイテムを開いています…" #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "お気に入りに追加中..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 msgid "Removing from favorites..." msgstr "お気に入りから削除中..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "そのIDのステータスが見つかりませんでした" #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "ブックマークに追加中..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "ブックマークから削除中..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "画像{0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "画像を選択" #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "テキストを抽出できません" #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "OCR結果" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "このアンケートはもう存在しません。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "このアンケートは既に期限切れです。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "あなたはすでにこのアンケートに投票しています。" #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 msgid "Sending vote..." msgstr "投票を送信中..." #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "{} との会話に返信" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "通知を却下しました。" #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 msgid "New conversation with {}" msgstr "{} との新しい会話{0}との会話" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "このバッファにはこれ以上アイテムがありません。" #: controller/mastodon/handler.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:20 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/view.py:23 msgid "Manage user aliases" msgstr "ユーザーエイリアスの管理" #: controller/mastodon/handler.py:28 controller/mastodon/handler.py:52 #: wxUI/view.py:31 msgid "&Post" msgstr "投稿(&P)" #: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:32 msgid "Re&ply" msgstr "リプライ(&P)" #: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:33 msgid "&Boost" msgstr "ブースト(&B)" #: controller/mastodon/handler.py:31 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:34 msgid "&Add to favorites" msgstr "お気に入りへ追加(&A)" #: controller/mastodon/handler.py:32 msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除リストから削除" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/view.py:36 msgid "&Show post" msgstr "投稿を表示(&S)" #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/view.py:37 msgid "View conversa&tion" msgstr "会話を見る(&T)" #: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/view.py:38 msgid "Read text in picture" msgstr "画像からテキストを読み取り" #: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:40 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:44 msgid "&Actions..." msgstr "操作(&A)" #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:45 msgid "&View timeline..." msgstr "タイムラインを表示(&V)" #: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:46 msgid "Direct me&ssage" msgstr "ダイレクトメッセージ(&S)" #: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:47 msgid "Add a&lias" msgstr "エイリアスを追加(&A)" #: controller/mastodon/handler.py:88 msgid "Timelines" msgstr "タイムライン" #: controller/mastodon/handler.py:100 msgid "Searches" msgstr "検索" #: controller/mastodon/handler.py:124 msgid "Conversation with {0}" msgstr "{0}との会話" #: controller/mastodon/handler.py:158 msgid "Search for {}" msgstr "{} の検索結果" #: controller/mastodon/handler.py:244 msgid "Add an user alias" msgstr "ユーザーエイリアスを追加" #: controller/mastodon/handler.py:256 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "{}のエイリアスが正しく設定されています。" #: controller/mastodon/messages.py:90 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s/%d" #: controller/mastodon/messages.py:214 msgid "Poll with {} options" msgstr "{}つの項目の投票" #: controller/mastodon/messages.py:238 msgid "Post from {}" msgstr "{} からの投稿" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "公開" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Not listed" msgstr "未収載" #: controller/mastodon/messages.py:242 msgid "followers only" msgstr "フォロワーのみ" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Direct" msgstr "指定された相手のみ" #: controller/mastodon/messages.py:249 msgid "Remote instance" msgstr "リモートインスタンス" #: controller/mastodon/messages.py:272 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "リンクをクリップボードへコピーしました。" #: controller/mastodon/settings.py:81 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "%sのアカウント設定" #: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "投稿のテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #: controller/mastodon/settings.py:100 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "会話のテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #: controller/mastodon/settings.py:109 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "人のテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Direct Messages" msgstr "ダイレクトメッセージ" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "音声付きツイート。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "ユーザーのタイムラインのバッファを作成。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "バッファを削除。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "ダイレクトメッセージを受信。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "ダイレクトメッセージを送信。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "エラー。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "ツイートがいいねされた。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "いいねバッファが更新された。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "位置情報付きのツイート。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "ツイートに1つ以上の画像が含まれています" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "先頭または最後のツイート。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "リストが更新された。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "文字数オーバー。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "リプライを受信した。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "新しいイベント。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0}の準備完了。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "リプライを送信した。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "ツイートをリツイートした。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "検索バッファが更新された。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "ツイートを受信した。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "ツイートを送信した。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "トレンドのバッファが更新された。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "ユーザーのタイムラインに新しいツイートを受信した。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "新しいフォロワー。" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "ボリュームを変更した。" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "サウンドの確認" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "選択されたイベントのサウンドを再生するには、Enterキーを押してください" #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "「%s」はスペルが間違っています" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "スペルミスの単語" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "コンテキスト" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "提案" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "無視(&I)" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "すべて無視(&G)" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "置き換え(&R)" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "すべて置き換え(&E)" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "個人辞書に追加(&A)" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "エラーが発生しました。{0}で選択した言語用の辞書がありません" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "Error" msgstr "エラー" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "スペルチェックが完了しました。" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "自動検出" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "英語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "フランス語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカ語" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン語" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "バスク語" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ語" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "ベンガル語" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "ビハール語" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "ビルマ語" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "チェロキー語" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "簡体字中国語" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "繁体字中国語" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "ディベヒ語" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "フィリピン語" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "ジョージア語" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "グアラニ語" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "グジャラート語" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "ヒンディー語" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "イヌクティトゥト語" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "アイリス語" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "カンナダ語" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "カザフ語" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "クメール語" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "クルド語" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "キルギス語" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "ラオス語" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "マレー語" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム語" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "マルタ語" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "マラーティー語" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "モンゴル語" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "オリヤー語" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "パシュトウ語" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "パンジャブ語" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "サンスクリット語" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "シンド語" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "シンハラ語" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "スワヒリ語" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "タジク語" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "タミル語" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "タガログ語" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "テルグ語" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "ウルドゥー語" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "ウズベク語" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "ウイグル語" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "イディッシュ語" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "メッセージを翻訳" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "翻訳先の言語" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "キーストロークエディタ" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "編集するキーストロークを選択" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "操作" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "キーストローク" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "編集" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Undefine keystroke" msgstr "キーストロークの定義を解除" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "現在の動作を実行" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "このキーストロークの定義を解除してもよろしいですか?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "キーストロークを編集" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "コントロール" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "オルト" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "シフト" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウズ" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "キー名" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "ウィンドウズキーを使用する必要があります" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "無効なキーストローク" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "キー名が入力されていません" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "現在のバッファで、前のツイートに移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "現在のバッファで、次のツイートに移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "前のバッファに移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "次のバッファに移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "次のセッションにフォーカス" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "前のセッションにフォーカス" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "GUIの表示と非表示を切り替え" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 msgid "Make a new post" msgstr "新しい投稿" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "返信" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "ブースト" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "ダイレクトメッセージを作成" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "投稿をお気に入りに追加" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 msgid "Remove post from favorites" msgstr "投稿をお気に入りから削除" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "投稿のお気に入りへの追加・削除" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "ユーザーのアクションを選択する画面を表示" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 msgid "Show post" msgstr "投稿を表示" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "終了" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "特定のユーザーのタイムラインを開く" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "現在のバッファを削除" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "現在フォーカスされている投稿を操作します。" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 msgid "View in browser" msgstr "ブラウザで表示" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "音量を5パーセント上げる" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "音量を5パーセント下げる" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "現在のバッファの先頭に移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "現在のバッファの最後に移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "20個前の要素に移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "20個先の要素に移動" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 msgid "Delete post" msgstr "投稿を削除" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "現在のバッファをクリア" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "現在のアイテムをもう一度読み上げ" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "現在のバッファのミュートを切り替え" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "現在のセッションのミュートを切り替え" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "新着のツイートを自動で読み上げるかどうかを設定" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 msgid "Search on instance" msgstr "インスタンスで検索" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "現在のバッファ内の文字列を検索" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "キーストロークエディタを表示" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "以前のアイテムを取得" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "会話を見る" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "アップデートをチェックしてダウンロード" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "「全般設定」ダイアログを開く" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "「アカウント設定」ダイアログを開く" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 msgid "Try to play a media file" msgstr "音声ファイルの再生" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "バッファを更新して、取得に失敗したアイテムを取得。" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "画像からテキストを抽出して、結果をダイアログで表示。" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 msgid "Adds an alias to an user" msgstr "ユーザーにエイリアスを追加" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "{account_name}@{instance} (Mastodon)" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "セッションの管理" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "アカウントリスト" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "新しいアカウントを連携" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "このアカウントを削除" #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "全体の設定" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "アカウントを設定する必要があります。" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "アカウントエラー" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "インスタンスでTWBlueを承認できるように、Mastodonデータ(インスタンスURL、メールアドレス、およびパスワード)の入力を求められます。今すぐアカウントを認証しますか?" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "認証" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "認証したアカウント%d" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "あなたのアクセストークンが無効であるか、または許可が失敗しました。もう一度やり直してください。" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "無効なユーザートークン" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "本当にこのアカウントを削除しますか?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" "{app} データベースの保存中に例外が発生しました。自動的に削除され、再構築されます。このエラーが続く場合は、エラーログを {app} " "開発者に送信してください。" #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" "{app} データベースの読み込み中に例外が発生しました。自動的に削除され、再構築されます。このエラーが続く場合は、エラーログを {app} " "開発者に送信してください。" #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "YYYY年MMMMD日(dddd) H時m分s秒" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "@{} からブースト: {}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "YYYY年MMMMD日(dddd) H時m分s秒" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "%s (@%s)。%s フォロワー、%s フォロー中、%s 投稿。参加 %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "{} からの最後のメッセージ: {}" #: sessions/mastodon/compose.py:61 msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "{username} が投稿しました: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:63 msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "{username} があなたにメンションしました: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "{username} がブーストしました: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "{username} がお気に入りに追加しました: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:69 msgid "{username} has followed you." msgstr "{username} がフォローしました。" #: sessions/mastodon/compose.py:71 msgid "{username} has joined the instance." msgstr "{username} がインスタンスに参加しました。" #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "あなたが投票した投票の有効期限が切れました: {status}" #: sessions/mastodon/compose.py:75 msgid "{username} wants to follow you." msgstr "{username} がフォローしようとしています。" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "インスタンスのURLを入力してください。" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "Mastodonのインスタンス" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "Mastodonインスタンスに接続できませんでした。ドメインが存在し、Webブラウザからインスタンスにアクセスできることを確認してください。" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "Instance error" msgstr "インスタンスエラー" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "確認コードを入力" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "PIN code authorization" msgstr "PINコード認証" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "TWBlueで使用するMastodonアカウントを認証できませんでした。これは、認証コードが正しくないことが原因である可能性があります。もう1度セッションを追加してください。" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "Authorization error" msgstr "認証エラー" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%sに成功しました。" #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "$recipient_display_name へのDM, $text $date" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" "$display_name (@$screen_name)。$followers フォロワー、$following フォロー中、$posts " "投稿. 参加 $created_at。" #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "$display_name $text、$date" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "コンテンツの警告: {}" #: sessions/mastodon/templates.py:45 msgid "Media description: {}" msgstr "メディアの説明: {}。" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Followers only" msgstr "フォロワーのみ" #: sessions/mastodon/templates.py:147 msgid "has posted: {status}" msgstr "が投稿しました: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:149 msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "があなたにメンションしました: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "がブーストしました: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "がお気に入りに追加しました: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "がステータスを更新しました: {status}" #: sessions/mastodon/templates.py:157 msgid "has followed you." msgstr "がフォロー。" #: sessions/mastodon/templates.py:159 msgid "has joined the instance." msgstr "がインスタンスに参加しました。" #: sessions/mastodon/templates.py:163 msgid "wants to follow you." msgstr "がフォローしようとしています。" #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d日 " #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d日 " #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d時間 " #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d時間 " #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d分 " #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d分 " #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s秒" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s秒" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "%sの新しいバージョンが%sにリリースされています。今すぐダウンロードしますか?\n" "\n" "%sバージョン: %s\n" "\n" "更新履歴: \n" "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "%sの新しいバージョンが%sにリリースされています。Windows7では更新が自動的に行われないため、TWBlueのダウンロードWebサイトにアクセスして最新バージョンを入手する必要があります。" "\n" "\n" "%sバージョン: %s\n" "\n" "更新履歴: \n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "「%s」の新しいバージョン" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "ダウンロード中" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "新しいバージョンをダウンロード中…" #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "アップデート中… %s/%s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "アップデートは正常にダウンロードされ、インストールされました。続行する場合は、「OK」を押してください。" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "完了!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "本当に{0}を終了しますか?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "終了確認" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " これらの変更を有効にするには、{0}を再起動する必要があります。" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "{0}を再起動 " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "データベースからこのユーザーを削除してもよろしいですか?このユーザーは、自動補完結果には表示されません。" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "本当にこのバッファをクリアしますか?これは、Twitterからは削除されません" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "バッファをクリア" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "本当にこのバッファを削除しますか?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "確認" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "そのユーザーは存在しません" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "このユーザーのタイムラインは既に存在します。別のものを開くことはできません" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "既存のタイムライン" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "{0}が好きなら、私たちは、それを続けるために、助けを必要としています。プロジェクトに寄付することで、私たちを助けてください。これは、私たちは{0}が積極的に維持されることを保証するために、サーバー、ドメイン、およびいくつかの他のもののために支払うのに役立ちます。あなたの寄付は私たちに{0}の開発を継続するための手段を与え、自由な{0}を維持します。今すぐ寄付しますか?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "寄付のお願い" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "TWBlueは、Windows10で動作していることを検出したため、デフォルトのキーマップをWindows10のキーマップに変更しました。これは、一部のキーボードショートカットが違うことを意味します。このキーマップで使用できる全てのショートカットを見るには、Alt+Win+Kで、キーストロークエディタを開いて確認してください。" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "情報" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "設定ファイルが不正です。" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "{0}は、前回の実行時に予期せず終了しました。問題が解決しない場合は、{0}開発者に報告してください。" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "警告" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26 msgid "&Global settings" msgstr "全般設定(&G)" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25 msgid "Account se&ttings" msgstr "アカウント設定(&T(" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "表示または非表示(&S)" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74 msgid "&Documentation" msgstr "取扱説明書(&D)" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "アップデートを確認(&U)" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "終了(&E)" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "アカウントの管理(&M)" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "プロフィールを更新(&U)" #: wxUI/view.py:19 msgid "&Hide window" msgstr "ウィンドウを隠す(&H)" #: wxUI/view.py:21 msgid "&Lists manager" msgstr "リストの管理(&L)" #: wxUI/view.py:24 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "キーストロークを編集(&E)" #: wxUI/view.py:27 msgid "E&xit" msgstr "終了(&X)" #: wxUI/view.py:35 msgid "&Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除(&R)" #: wxUI/view.py:48 msgid "&Add to list" msgstr "リストに追加(&A)" #: wxUI/view.py:49 msgid "R&emove from list" msgstr "リストから削除(&E)" #: wxUI/view.py:50 msgid "Show user &profile" msgstr "ユーザーのプロフィールを表示(&P)" #: wxUI/view.py:51 msgid "V&iew likes" msgstr "いいね一覧を見る(&I)" #: wxUI/view.py:55 msgid "&Update buffer" msgstr "バッファを更新(&U)" #: wxUI/view.py:56 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "新しいトレンドのバッファ(&T)" #: wxUI/view.py:57 msgid "Create a &filter" msgstr "新しいフィルターを作成(&F)" #: wxUI/view.py:58 msgid "&Manage filters" msgstr "フィルターの管理(&M)" #: wxUI/view.py:59 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "現在フォーカス中のバッファ内の文字列を検索..." #: wxUI/view.py:60 msgid "&Load previous items" msgstr "以前のアイテムを取得(&L)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62 msgid "&Mute" msgstr "ミュート(&M)" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Autoread" msgstr "自動読み上げ(&A)" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Clear buffer" msgstr "バッファをクリア(&C)" #: wxUI/view.py:65 msgid "&Destroy" msgstr "バッファを削除(&D)" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "5秒戻る(&S)" #: wxUI/view.py:70 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "5秒進む(&S)" #: wxUI/view.py:75 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "サウンドの確認(&T)" #: wxUI/view.py:76 msgid "&What's new in this version?" msgstr "更新履歴(&W)" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Check for updates" msgstr "アップデートを確認(&C)" #: wxUI/view.py:78 msgid "&Report an error" msgstr "エラーを報告(&R)" #: wxUI/view.py:79 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}のウェブサイト(&W)" #: wxUI/view.py:80 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "TWBlueのサウンドパックを入手" #: wxUI/view.py:81 msgid "About &{0}" msgstr "{0}について(&A)" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Application" msgstr "アプリケーション(&A)" #: wxUI/view.py:85 msgid "&Tweet" msgstr "ツイート(&T)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86 msgid "&User" msgstr "ユーザー(&U)" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Buffer" msgstr "バッファ(&B)" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Audio" msgstr "音声(&A)" #: wxUI/view.py:89 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: wxUI/view.py:175 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: wxUI/view.py:206 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "{0}のバージョンは最新です" #: wxUI/view.py:206 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "自動的にログインする" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "内容" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "日時" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "ダイレクトメッセージ" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "却下" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 msgid "Actions" msgstr "操作" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "言語" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Windows起動時に{0}を実行" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "{0}を終了する前に確認" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "ストリーミング機能を無効化する" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "バッファの更新間隔(分)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "{0}が起動したときに、音声を再生" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "{0}が起動した際に、メッセージを読み上げ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "GUI表示中でもGUI非表示時に利用できるショートカットを利用する" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "他のスクリーンリーダーが起動していないときは、Sapi5を利用する" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "起動時にGUIを隠す" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Codeofduskを利用して長いツイートをできるようにする(パフォーマンスが低下する場合があります)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "「全員にリプライ」および「ツイートを短縮して投稿」のチェック状態を保持する" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "キーマップ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "{0}の起動時にアップデートを確認" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "プロキシタイプ: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "プロキシサーバー: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "ポート: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "ユーザー名: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "自動音声フィードバックを有効化" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "自動点字フィードバックを有効化" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "バッファ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "名前" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "表示または非表示" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "上へ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "下へ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "表示" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "非表示" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "最初にバッファを選んでください。" #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "そのバッファは非表示状態です。まず最初に、表示してください。" #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "既にそのバッファは、リストの先頭です。" #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "既にそのバッファは、リストの最後です。" #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "{0}の設定" #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146 msgid "General" msgstr "一般" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 msgid "Save" msgstr "保存" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "現在のバッファ内を検索" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "検索文字" #: wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "テンプレートを編集" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "テンプレートを編集" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 msgid "Available variables" msgstr "使用可能な変数" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "テンプレートを復元" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "テンプレートを {} に復元しました。" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "指定したテンプレートには、オブジェクトに存在しない変数が含まれています。テンプレートを修正して、再試行してください。参考までに、テンプレートの編集中に、変数リストで使用可能なすべての変数のリストを確認できます。" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "Invalid template" msgstr "無効なテンプレート" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "URLを選択" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "自動保管されたユーザー" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 msgid "Edit user aliases" msgstr "ユーザーエイリアスを編集" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 msgid "Add alias" msgstr "エイリアスを追加" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "新しいユーザーエイリアスを追加" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "現在フォーカスされているユーザーエイリアスを編集します。" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "削除" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "現在フォーカスされているユーザーエイリアスを削除します。" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "このユーザーエイリアスを削除してもよろしいですか?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 msgid "Remove user alias" msgstr "ユーザーエイリアスを削除" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 msgid "User alias" msgstr "ユーザーエイリアス" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 msgid "User autocompletion settings" msgstr "自動保管の設定" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "アカウントをスキャンして、フォロー中のユーザーやフォロワーをユーザーの自動補完のデータベースに追加します" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17 msgid "Manage autocompletion database" msgstr "自動補完のデータベースを管理" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "ストリーミング API エンドポイントを無効にする" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "Relative timestamps" msgstr "相対的な時刻を利用する" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "インスタンスから設定を読み取る(機密コンテンツを公開および表示する際のデフォルトの可視性)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30 msgid "Items on each API call" msgstr "各API呼び出しの回数" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "バッファの並び順を入れ替える: 新しいツイートを先頭に、古いツイートを最後に表示" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "投稿をブーストする前に確認する" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "表示名の代わりに、ユーザー名を表示する" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "ユーザー名から絵文字を非表示にする" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "バッファごとにデータベースにキャッシュする項目数(0はキャッシュしない、空欄の場合は無制限)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "アイテムのキャッシュをメモリにロードする(大きなデータセットでははるかに高速ですが、より多くのRAMが必要です)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67 msgid "Volume" msgstr "ボリューム" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Session mute" msgstr "セッションのミュート" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80 msgid "Output device" msgstr "出力先デバイス" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87 msgid "Input device" msgstr "入力デバイス" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95 msgid "Sound pack" msgstr "サウンドパック" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "音声や動画付き投稿を音で報告" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103 msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "画像付き投稿を音で報告" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126 msgid "Language for OCR" msgstr "OCRの言語" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155 msgid "Buffers" msgstr "バッファ" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167 msgid "Extras" msgstr "その他" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Would you like to share this post?" msgstr "この投稿を共有しますか?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "本当にこの投稿を削除しますか?インスタンスからも削除されます。本当にこのツイートを削除しますか?このツイートは、Twitterから削除されます。" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "削除" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "この通知を閉じてもよろしいですか?メンション通知を閉じると、メンションバッファからも消えます。ただし、投稿はインスタンスから削除されません。" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "本当にこのバッファをクリアしますか?アイテムはリストから削除されますが、インスタンスからは削除されません" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "このユーザーには投稿がないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "このユーザーには、お気に入り登録された投稿がないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "このユーザーにはフォロワーがいないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "このユーザーは誰もフォローしていないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 msgid "R&emove from favorites" msgstr "お気に入りから削除(&E)" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "URLを開く(&O)" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "ツイッターを検索" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "音声を再生(&P)" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "ツイートを表示(&S)" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー(&C)" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "ユーザーのアクション(&U)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "ファイル" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "形式" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "説明" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 msgid "Remove Attachment" msgstr "添付ファイルを削除" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "スレッドに投稿" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 msgid "Remove post" msgstr "投稿を削除" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 msgid "&Visibility" msgstr "公開範囲(&V)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "追加(&D)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 msgid "S&ensitive content" msgstr "閲覧注意コンテンツ(&E)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "コンテンツ警告" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 msgid "Add p&ost" msgstr "投稿を追加(&O)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "ユーザーを自動保管(&C)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 msgid "Check &spelling" msgstr "スペルチェック(&S)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 msgid "&Translate" msgstr "翻訳(&T)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 msgid "Post - {} characters" msgstr "投稿 - {}文字" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "画像" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 msgid "Video" msgstr "動画" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 msgid "Audio" msgstr "音声" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "投票" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "説明を入力" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "アップロードする画像を選択" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "画像ファイル (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "アップロードする動画を選択" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "動画ファイル (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "アップロードする音声ファイルを選択" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" "音声ファイル (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, *.3gp)|*.mp3; " "*.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "これ以上添付ファイルを追加することはできません。投稿ごとに最大4つの画像、または1つの音声、ビデオ、または投票のみを追加できることを考慮してください。続行する前に、他の添付ファイルを削除してください。" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "Error adding attachment" msgstr "添付ファイルの追加中にエラーが発生しました" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "投票またはメディアファイルを追加できます。投票を追加するには、まず他の添付ファイルを削除してください。" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "Error adding poll" msgstr "投票の追加中にエラーが発生しました" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "投稿 - %i文字 " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "画像の説明" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "ブースト: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "お気に入り: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "ソース: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "日付: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 msgid "Copy link to clipboard" msgstr "リンクをクリップボードへコピー" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "スペルチェック(&S)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "翻訳(&T)..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "閉じる(&C)" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "投票を追加" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "投票期間" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 minutes" msgstr "5分" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "30 minutes" msgstr "30分" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 hour" msgstr "1時間" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 hours" msgstr "6時間" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "1 day" msgstr "1日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "2 days" msgstr "2日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "3 days" msgstr "3日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "4 days" msgstr "4日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "5 days" msgstr "5日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "6 days" msgstr "6日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 msgid "7 days" msgstr "7日" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "選択肢" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "オプション1" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "オプション2" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "オプション3" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "オプション4" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "ユーザーごとに複数の投票を許可する" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "投票の有効期限が切れるまで投票数を非表示にする" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "投票に少なくとも2つのオプションを提供していることを確認してください。" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Not enough information" msgstr "十分な情報がありません" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "このアンケートに投票する" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 msgid "Options" msgstr "オプション" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 msgid "Search" msgstr "検索" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "投稿" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "OK(&O)" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "フォロー(&F)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "フォロー解除(&N)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "ミュート解除(&T)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "ブロック(&B)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "ブロック解除(&O)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "「%s」のタイムライン" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "バッファのタイプ" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "投稿(&P)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "フォロワー(&F)" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 msgid "Fo&llowing" msgstr "フォロー中(&L)" #~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." #~ msgstr "OpenStreetMapでアドレスが見つかりません。" #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "このツイートの位置情報には、なにも含まれていません" #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "既に開かれています" #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "{} のタイムライン" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "MastodonインスタンスのURL:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "メールアドレス:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "パスワード:" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "アイテム(&I)" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "{}のいいね一覧" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "%s のトレンド" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "ユーザーを選択" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "送信済みのダイレクトメッセージ" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "送信済みのツイート" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "いいね" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "フォロー" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "{username} のいいね一覧" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "{username} のフォロー" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "ツイート" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "ツイートを入力" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "{0} への新規ツイート" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "{1} への {0}個の新規ツイート。" #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "{arg0} への返信:" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "「%s」への返信" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "「%s」へのダイレクトメッセージ" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "新しいダイレクトメッセージ" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "この動作は、保護されたアカウントではサポートされていません。" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "引用" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "ツイートにコメントを追加" #~ msgid "User details" #~ msgstr "ユーザーの詳細" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "YYYY年MMMMD日 H時m分" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "このツイートに位置情報は存在しません" #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "位置情報の取得に失敗しました。あとで再試行してください。" #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "無効なバッファ" #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "{0}件の新しいダイレクトメッセージ。" #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "この動作は、現在のバッファではサポートされていません。" #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "このバッファでは、さらにアイテムを取得することはできません。代わりにダイレクトメッセージバッファを使用してください。" #~ msgid "Mention" #~ msgstr "メンション" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "%sへのメンション" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0}人の新しいフォロワー。" #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "この動作は、現在のバッファではサポートされていません。" #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "リツイート(&R)" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "いいね(&L)" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "いいねを解除(&U)" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "位置情報を表示(&A)" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "リストを見る(&V)" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "いいね一覧を見る" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "ほかのユーザーのいいね一覧" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "フォロワー一覧" #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "フォロー一覧" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "リスト" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "{}のリスト" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "このバッファにはフィルターを適応できません" #~ msgid "View item" #~ msgstr "アイテムを見る" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "その都度、質問する" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "コメントを付けずにリツイート(公式RT)" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "コメントをつけてリツイート(非公式RT)" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "ツイートのテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "ダイレクトメッセージのテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "送信済みのダイレクトメッセージのテンプレートを編集します。現在のテンプレート: {}" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "ユーザーが凍結されています" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "%s の情報" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "破棄しました" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "ユーザー名: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "名前: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "居住地: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "URL: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "自己紹介: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "保護設定: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "関係: " #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "{0}をフォロー。 " #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0}がフォロー。" #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "フォロワー: %s\n" #~ "フォロー: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "認証済み: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "ツイート数: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "いいね数: %s" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "ダイレクトメッセージを無視することはできません" #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "添付中…" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "一時停止" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "再開(&R)" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "再開" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "一時停止(&P)" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "停止(&S)" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "録音中" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "停止" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "録音(&R)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "再生(&P)" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "音声を録音中…" #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "ファイルアップロードエラー: {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "転送済み" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "合計サイズ" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "転送速度" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "残り時間" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "音声を添付" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "既存のファイルを追加(&A)" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "拒否(&D)" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "アップロード先" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "添付" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "キャンセル(&C)" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "音声ファイル (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "あなたは、書き込みを開始しなければなりません" #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "あなたのユーザーのデータベースには、見つかりませんでした" #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "自動補完はユーザーのみで動作します。" #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "データベースの更新中… なお、このウィンドウを閉じることができます。処理が終了すると、メッセージが表示されます。" #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "自動補完のデータベースを管理" #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "{0}のユーザーデータベースを編集中" #~ msgid "Username" #~ msgstr "ユーザー名" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "ユーザーを追加" #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "ユーザーを削除" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Twitterのユーザー名" #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "データベースにユーザーを追加" #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "そのユーザーは存在しません" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "エラー!" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "自動補完のユーザーの設定" #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "フォロワーをデータベースに追加" #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "データベースにフォロー中のユーザーを追加" #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "自動補完のデータベースを更新中" #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "このプロセスにより、選択したユーザーがTwitterから取得され、ユーザーの自動補完のデータベースに追加されます。多くのユーザーがいる場合、またはこのアクションを実行しようとしてから15分以内にユーザーをデータベースにロードしようとしたときに、TWBlueがTwitterAPI呼び出しの制限に達する可能性があることに注意してください。これが発生した場合、エラーが表示されます。その場合、数分後にこのプロセスを再試行する必要があります。このプロセスがエラーなしで終了すると、アカウント設定ダイアログにリダイレクトされます。続行してもよろしいですか?" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "TWBlueは{}ユーザーを正常にインポートしました。" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "Twitterからユーザーを追加するときにエラーが発生しました。約15分後にもう1度お試しください。" #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "新規ツイート" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "リツイート" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "ツイートをいいねする" #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "ツイートをいいね・いいね解除" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "ツイートのいいねを解除" #~ msgid "See user details" #~ msgstr "ユーザーの詳細を表示" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "ツイートを表示" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "現在フォーカス中のツイートを相呼応する。" #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Twitterで見る" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "プロフィールを編集" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "ツイートまたはダイレクトメッセージを削除" #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "リストに追加" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "リストから削除" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Twitterを検索" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "特定のユーザーのリストを表示" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "位置情報を取得" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "位置情報を表示" #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "トレンドのバッファを作成" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "リストを作成したり、編集したり、削除したりするために「リストの管理」を開く。" #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "リストの管理" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "{account_name} (Twitter)" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "アカウントを認証するために、ブラウザを開きます。あなたは、一度だけ、これを実行する必要があります。続行しますか?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ "TWBlueはTwitterで {} " #~ "のアカウントを認証できません。トークンが無効または期限切れであるか、アプリケーションへのアクセスが取り消されているか、アカウントの再アクティブ化が原因である可能性があります。このメッセージの表示を停止するには、Twitterセッションからアカウントを手動で削除してください。" #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "セッション {} の認証エラー" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "「%s」へのDM " #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0} 引用:@{1}:{2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "無効" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "%s: @%s フォロワー: %s フォロー: %s ツイート数: %s 最後のツイート: %s ツイッターへの参加: %s" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "説明はありません" #~ msgid "private" #~ msgstr "プライベート" #~ msgid "public" #~ msgstr "公式" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "PINコードを入力" #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "アカウントを連携中…" #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "TWBlueで使用するTwitterアカウントを認証できませんでした。これは、認証コードが正しくないことが原因である可能性があります。もう1度セッションを追加してください。" #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s が失敗しました。理由: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "削除されたアカウント" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "$sender_display_name, $text $date" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ "$display_name (@$screen_name)。$followers フォロワー、$following" #~ " フォロー中、$tweets 件のツイート。Twitter への参加 $created_at。" #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "画像の説明: {}。" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0} 引用:@{1}:{2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "@{} からブースト: {}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "@{} からブースト: {}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "申し訳ありませんが、あなたはこのステータスを表示する権限がありません。" #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "エラー {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "{user_1}、{user_2}、ほか{all_users}ユーザー: {text}" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "このリツイートは、140文字を超えています。投稿者へのリプライとコメント、および元のツイートへのリンクで登校しますか?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "このツイートにコメントをつけますか?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "本当にこのツイートを削除しますか?このツイートは、Twitterから削除されます。" #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "クライアントの名前: " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "クライアントを追加" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "このユーザーは、何もツイートしていないため、タイムラインを開くことができません。" #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "このアカウントは、保護されています。これは、ストリーミングAPIを利用して、タイムラインを開くことができないことを意味します。ユーザーのツイートはTwitterのポリシーにより更新されません。続行しますか?" #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "このユーザーは保護されています。このユーザーのツイートやお気に入り一覧を見るには、このユーザーをフォローする必要があります。" #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "このユーザーにはツイートがないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "このユーザーには、お気に入り登録されたツイートがないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "このユーザーはフォロワーがいないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "このユーザーは誰もフォローしていないため、 {0} のタイムラインを作成することはできません。" #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "位置情報: {0}" #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "このツイートの位置情報" #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "このコンテンツの表示がブロックされています" #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "他のユーザーのコンテンツを表示できないようになっています。フルセッションとの競合を避けるため、TWBlueは影響を受けるタイムラインを削除します。" #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "ユーザーがTwitterから凍結されているため、このタイムラインをロードできません。" #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "本当に、このフィルターを削除しますか?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "このフィルターはすでに利用されています。別の名前を利用してください" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "ダイレクトメッセージを表示(&S)" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "イベントを表示(&S)" #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "ダイレクトメッセージ(&M)" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "ユーザーを表示(&S)" #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "トピックを検索" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "このトレンドのツイート(&T)" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "アイテムを表示(&S)" #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "プロフィールを更新(&P)" #~ msgid "Event" #~ msgstr "イベント" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "イベントを削除" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "トレンド" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "このトレンドのツイート" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "アカウントをスキャンして、フォロー中のユーザーやフォロワーをユーザーの自動補完のデータベースに追加します" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "バッファの並び順を入れ替える(新しいツイートを先頭に、古いツイートを最後に表示)" #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "リツイートのモード" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "ツイートのキャッシュをメモリにロードする(大きなデータセットでははるかに高速ですが、より多くのRAMが必要です)" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "無視するクライアント" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "クライアントを削除" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "音声付きツイートを音で報告" #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "位置情報付きツイートを音で報告" #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "画像付きツイートを音で報告" #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "SndUpのAPIキー" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "このバッファのフィルタを作成" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "フィルター名" #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "単語でフィルター" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "次の単語が含まれるツイートを無視する" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "次の単語が含まれないツイートを無視する" #~ msgid "word" #~ msgstr "単語" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "リツイートを許可する" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "引用ツイートを許可する" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "リプライを許可するフォロワー一覧" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "正規表現を利用" #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "言語でフィルター" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "下記の言語のツイートを表示" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "下記の言語のツイートを無視する" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "言語でフィルタしない" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "サポートしている言語" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "選択した言語をフィルターに追加" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "選択した言語" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "フィルターを作成する前に、フィルターの名前を定義する必要があります。" #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "フィルター名がありません" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "フィルターの管理" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "フィルター" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "フィルター" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "リストの管理" #~ msgid "List" #~ msgstr "リスト" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "所有者" #~ msgid "Members" #~ msgstr "メンバー" #~ msgid "mode" #~ msgstr "モード" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "新しいリストを作成" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "バッファで開く" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "「%s」のリストを閲覧中" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "登録" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "登録解除" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "名前(20文字以内)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "モード" #~ msgid "Private" #~ msgstr "プライベート" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "リスト「%s」を編集中" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "ユーザーを追加するリストを選択" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "ユーザーを削除するには、リストを選択" #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "本当に、このリストを削除しますか?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "ツイッターを検索" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "ツイート" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "結果の言語(&L): " #~ msgid "any" #~ msgstr "指定しない" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "結果のタイプ(&T): " #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "混合" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "最近" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "人気" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "URLへ移動(&G)" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "トレンドを表示" #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "トレンド" #~ msgid "Country" #~ msgstr "国" #~ msgid "City" #~ msgstr "都市" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "場所(&L)" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "プロフィールを更新" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "名前(50文字以内)(&N)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "ウェブサイト(&W)" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "自己紹介(160文字以内)(&B)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "画像をアップロード(&P)" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "画像をアップロード" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "画像を破棄" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "スパムとして報告(&R)" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "このクライアントからのツイートを無視(&I)" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "ツイート(&T)" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "いいね(&L)" #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "フォロー(&R)" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "添付ファイルを削除" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "ツイートを追加" #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "ツイートを削除" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "追加(&D)" #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "ツイートを追加(&W)" #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "音声を添付(&A)" #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "送信(&D)" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "動画ファイル (*.mp4)|*.mp4" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "これ以上添付ファイルを追加することはできません。ツイートがTwitterの添付ルールに準拠していることを確認してください。すべてのツイートに追加できるビデオまたはGIFは1つだけで、最大4枚の写真を追加できます。" #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "全員にリプライ(&M)" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "送信先(&R)" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "ツイート - %i文字 " #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "リツイート: " #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "いいね: " #~ msgid "View" #~ msgstr "ツイート" #~ msgid "Item" #~ msgstr "アイテム" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "URLを元に戻す(&E)" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr "投票期間(日数)"