# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.46\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:45+0300\n" "Last-Translator: Sukil Echenique \n" "Language-Team: Mohammed Al Shara \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,409,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:169 #: ../src\gui\dialogs\message.py:256 msgid "Attach audio" msgstr "إرفق مقطع صوتي" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103 msgid "Record" msgstr "تسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "إضف ملف موجود" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "التراجع" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "إرفع إلى" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "إرفق" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 msgid "Resume" msgstr "متابعة" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95 msgid "Stop recording" msgstr "إيقاف التسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Recording" msgstr "جاري التسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153 msgid "Stopped" msgstr "تم إيقافه" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128 ../src\gui\dialogs\message.py:218 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "تم التراجع" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138 ../src\gui\buffers\base.py:303 #: ../src\gui\buffers\base.py:315 msgid "Playing..." msgstr "جاري التشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161 msgid "Recoding audio..." msgstr "جاري تسجيل الصوت" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "تم النقله" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "الحجم الكلي للملف" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "سرعة التحميل" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "الوقت المتبقي" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d يوم" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d أيام" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d ساعة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ساعات" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d دقيقة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d دقائق" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s ثانية" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s ثواني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "قد تتضمن التغريدة مقطع صوتي يمكن تشغيله" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "تم إنشاء السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "تم حذف السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "وصلك رسالة خاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "لقد قمت بإرسال رسالة خاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "حدث عطل" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "لقد قمت بإضافة تغريدة إلى مفضلتك" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "تم تحديث مفضلات شخص ما" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "لا يوجد أي تغريدات للقراءة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "A list has a new tweet" msgstr "تمت إضافة تغريدة إلى قائمة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "لا يمكن إضافة أي تحرف إلى التغريدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You've been mentioned " msgstr "تمت الإشارة إليك" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "A new event has happened" msgstr "هناك حدث جديد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "TW Blue is ready " msgstr "برنامج TW Blue جاهز" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "You've replied" msgstr "لقد قمت بالرد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've retweeted" msgstr "لقد قمت بإعادة التغريد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "A search has been updated" msgstr "تم تحديث بحث" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "هناك تغريدة جديدة في الصفحة الرئيسية" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "You've sent a tweet" msgstr "لقد قمت بإرسال تغريدة جديدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "هناك تغريدة جديدة في السياق الزمني" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "You have a new follower" msgstr "لديك متابع جديد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "لقد قمت بتخفيض أو رفع مستوى الصوت" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "يبدو أن حزمة الأصوات المستخدمة حاليا تحتاج إلى ترقية. قم بالتأكد من حصولك " "على الأصوات الناقصة أو تواصل مع مطور حزمة الأصوات هذه." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:703 #: ../src\gui\main.py:734 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "خطء" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38 ../src\gui\main.py:68 msgid "Sounds tutorial" msgstr "مُعَلِم الأصوات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "لقد حدث خطء. لا يوجد قاموس للغة المختارة في TW Blue" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "كلمة فيها خطء إملائي" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "إقتراحات" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "تجاهل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "إستبدل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "إستبدل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "كلمة فيها خطء إملائي %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "إنتها" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "تم إستكمال التدقيق الإملائي" #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:177 #: ../src\gui\dialogs\message.py:264 ../src\gui\dialogs\message.py:350 msgid "Translate message" msgstr "ترجم الرسالة" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "اللغة الأصلية" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "اللغة الهدف" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "الإفريقية" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "الأمهارية" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "الأرمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "بللغاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "الصينية التقليدية " #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "الفلبينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "الينيقي" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "الألمانيةGerman" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "هنجاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندلية" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "الكردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "الاتيفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "الثوانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "المسدونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "المالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "السواحيلي" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "الأوردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "الأوباكستانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "إستكشاف ألي" #: ../src\gui\buffers\base.py:54 msgid "Client" msgstr "برنامج التحكم" #: ../src\gui\buffers\base.py:54 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\events.py:57 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\people.py:39 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 #: ../src\gui\main.py:154 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../src\gui\buffers\base.py:73 ../src\gui\buffers\base.py:192 #: ../src\gui\buffers\events.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:74 #: ../src\gui\dialogs\message.py:332 ../src\gui\main.py:79 #: ../src\gui\main.py:153 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "تغريدة" #: ../src\gui\buffers\base.py:75 ../src\gui\buffers\base.py:204 #: ../src\gui\main.py:83 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\gui\buffers\base.py:77 ../src\gui\main.py:81 msgid "Reply" msgstr "الرد" #: ../src\gui\buffers\base.py:79 ../src\gui\main.py:110 msgid "Direct message" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\gui\buffers\base.py:92 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السياق الزمني هذا؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:92 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49 msgid "Attention" msgstr "تنبيه" #: ../src\gui\buffers\base.py:104 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها" #: ../src\gui\buffers\base.py:184 ../src\gui\buffers\dm.py:44 #: ../src\gui\buffers\people.py:54 msgid "Direct message to %s" msgstr "رسالة خاصة ل%s" #: ../src\gui\buffers\base.py:192 ../src\gui\buffers\events.py:74 msgid "Write the tweet here" msgstr "إكتب التغريدة هنا" #: ../src\gui\buffers\base.py:204 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:207 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "إضف تعليقك للتغريدة" #: ../src\gui\buffers\base.py:223 ../src\gui\buffers\people.py:62 msgid "Reply to %s" msgstr "الرد على %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:268 msgid "Opening URL..." msgstr "إفتح عنوان جديد" #: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة وليس " "من تويتر" #: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118 msgid "Empty buffer" msgstr "إفراغ السياق الزمني" #: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه الرسالة؟" #: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:91 #: ../src\gui\main.py:577 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src\gui\buffers\base.py:310 ../src\gui\buffers\base.py:321 msgid "Unable to play audio." msgstr "لا يمكن تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\gui\buffers\base.py:312 msgid "Audio stopped." msgstr "تم إيقاف تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\gui\buffers\events.py:40 msgid "Empty" msgstr "إفراغ" #: ../src\gui\buffers\events.py:57 msgid "Event" msgstr "حدث" #: ../src\gui\buffers\events.py:60 msgid "Remove event" msgstr "حذف الحدث" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف السياق الزمني للمفضلة؟" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟" #: ../src\gui\buffers\panels.py:27 msgid "Announce" msgstr "أعلن" #: ../src\gui\buffers\people.py:44 msgid "Mention" msgstr "إشارة" #: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب بحذف مصطلح البحث؟" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53 msgid "Relative times" msgstr "أوقات نسبية" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "التشغيل التلقائي لواجهة التطبيق الخفية" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين " "تعني 400 تغريدة" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "Items on each API call" msgstr "عدد العناصر في كل تحديث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن " "التغريدة الأقدم في نهايتها." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94 msgid "Show followers" msgstr "أظهر قائمة في المتابعين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97 msgid "Show friends" msgstr "إظهار قائمة في الأصدقاء" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100 msgid "Show favourites" msgstr "إظهار قائمة المفضلات" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show blocked users" msgstr "إظهر المستخدمين المحذورين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show muted users" msgstr "إظهر المستخدمين المكتومين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "إظهار الأحداث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "Ignored clients" msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125 msgid "Add client" msgstr "أضف تطبيق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126 msgid "Remove client" msgstr "إحذف تطبيق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137 msgid "Add a new ignored client" msgstr "إضف تطبيق متجاهل جديد" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "أدخل إسم التطبيق هنا" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154 msgid "Volume" msgstr "مستوا الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Global mute" msgstr "الكتم العام" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167 msgid "Output device" msgstr "جهاز إخراج الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Input device" msgstr "جهاز إدخال الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "إذا كان لديك حساب SndUp الرجاء إدخال رقم مفتاح الحساب هنا. إذا كان الرقم " "خاطئا فإن التطبيق سيفشل برفع أي شيء إلى الخادم. أما إذا لم يكن لديك حساب " "فإن الملفات سترفع بإسم مجهول." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197 msgid "Sound pack" msgstr "حزمة صوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "فك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "إربط حساب الدروب بوكس الخاص بك." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "سيظهر طلب التحقق في متصفحك. الرجاء نسخ رمز التحقق الذي سيعطيه الدروب بوكس " "وإلصقه في المربع الذي سيظهره TW Blue. هذا الرمز ضروري كي تتمكن من المتابعة. " "تحتاج إلى فعل ذلك مرة واحدة فقط." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225 ../src\sessionmanager\gui.py:83 msgid "Authorisation" msgstr "التحقق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227 msgid "Enter the code here." msgstr "إدخل الرمزهنا." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227 msgid "Verification code" msgstr "رمز التحقق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 #, fuzzy msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "خطء في الإتصال. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقا." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 ../src\gui\main.py:718 #: ../src\gui\main.py:749 msgid "Error!" msgstr "خطء" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258 msgid "TW Blue preferences" msgstr "خيارات إعداد TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265 msgid "Show other buffers" msgstr "إظهر الصفحات الأخرى" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 msgid "Audio Services" msgstr "خدمات الصوت" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 ../src\gui\dialogs\follow.py:64 #: ../src\gui\dialogs\message.py:182 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:352 ../src\gui\dialogs\search.py:42 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290 ../src\gui\main.py:272 msgid "Followers" msgstr "المتابعين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304 msgid "friends" msgstr "الأصدقاء" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318 msgid "Favorites" msgstr "المفضلات" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332 ../src\gui\main.py:290 msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:282 msgid "Blocked users" msgstr "المستخدمين المحذورين" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357 ../src\gui\main.py:286 msgid "Muted users" msgstr "المستخدمين الذين تم كتمهم" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415 msgid "Restart TW Blue" msgstr "إعادة تشغيل TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "يحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل لحفظ التغيرات. إضغط على زر موافق لتفعل ذلك " "الآن." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:44 ../src\gui\main.py:96 msgid "Follow" msgstr "متابعة" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 ../src\gui\main.py:98 msgid "Unfollow" msgstr "إلغاء المتابعة" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 ../src\gui\main.py:100 #: ../src\gui\main.py:127 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 ../src\gui\main.py:102 msgid "Unmute" msgstr "ألغاء الكتم" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 ../src\gui\main.py:106 msgid "Block" msgstr "حذر" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 ../src\gui\main.py:108 msgid "Unblock" msgstr "إلغاء الحذر" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 ../src\gui\main.py:104 msgid "Report as spam" msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:39 ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:101 msgid "You've muted to %s" msgstr "لقد قمت بكتم %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:115 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "لقد قمت بإلغاء كتم %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 ../src\gui\main.py:66 msgid "Lists manager" msgstr "مدير القوائم" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:309 msgid "Lists" msgstr "القوائم" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "القائمة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "الإعضاء" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "النمط" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "إنشء قائمة جديدة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "حرر" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "إفتح في صفحة جديدة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "تم فتح القائمة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "هذه القائمة بالفعل مفتوحة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:312 msgid "List for %s" msgstr "قوائم %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "عرض القوائم ل%s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "إشترك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "إلغاء الإشتراك" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "عامة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "خاصة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "جاري تحرير القائمة %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها" #: ../src\gui\dialogs\message.py:42 ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "تغريدة جديدة" #: ../src\gui\dialogs\message.py:76 msgid "Attaching..." msgstr "جاري الإرفاق" #: ../src\gui\dialogs\message.py:77 msgid "Uploading..." msgstr "جاري التحميل" #: ../src\gui\dialogs\message.py:96 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "غير قادر على تحميل الصوت" #: ../src\gui\dialogs\message.py:110 ../src\gui\dialogs\message.py:395 msgid "Translated" msgstr "تم ترجمته" #: ../src\gui\dialogs\message.py:122 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "لا يوجد رابط كي يتم تقصيره" #: ../src\gui\dialogs\message.py:125 msgid "URL shortened" msgstr "تم تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:133 ../src\gui\dialogs\message.py:407 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "لا يوجط رابط يمكن فك تقصيره" #: ../src\gui\dialogs\message.py:136 ../src\gui\dialogs\message.py:410 msgid "URL expanded" msgstr "تم إلغاء تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:164 ../src\gui\dialogs\message.py:219 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "قم بتحميل صورة" #: ../src\gui\dialogs\message.py:167 ../src\gui\dialogs\message.py:254 #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Spelling correction" msgstr "تصحيح إملائي" #: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:258 msgid "Shorten URL" msgstr "قصر الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:173 ../src\gui\dialogs\message.py:260 #: ../src\gui\dialogs\message.py:347 msgid "Expand URL" msgstr "قم بفك تقصير الرابط" #: ../src\gui\dialogs\message.py:179 ../src\gui\dialogs\message.py:266 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: ../src\gui\dialogs\message.py:215 ../src\gui\dialogs\message.py:226 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "التراجع عن الصورة" #: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها" #: ../src\gui\dialogs\message.py:248 msgid "Recipient" msgstr "المرسل إليه" #: ../src\gui\dialogs\message.py:303 msgid "Mention to all" msgstr "الإشارة إلى الجميع" #: ../src\gui\dialogs\message.py:330 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "تغريدة - %i أحرف" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\main.py:64 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "التغريدات" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "معلومات عن %s" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "فتح الرابط" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "هذا المستخدم غير موجود في تويتر" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "إسم المستخدم: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "الإسم: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "المكان: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "رابط لصفحة: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "السيرة الذاتية: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "حساب محمي: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "المتابعين : %s\n" " الإصدقاء: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "التغريدات: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "المفضلات: %s" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "السيرة الذاتية, 160 حرف على الأكثر" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\main.py:60 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 #, fuzzy msgid "Select an URL" msgstr "إختر الرابط" #: ../src\gui\main.py:62 msgid "Hide window" msgstr "إخفاء شاشة التطبيق" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "Edit keystrokes" msgstr "حرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\gui\main.py:72 ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "الخيارات" #: ../src\gui\main.py:74 ../src\gui\main.py:597 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "الخروج" #: ../src\gui\main.py:85 msgid "Add to favourites" msgstr "إضف إلى التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:87 ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "حذف من التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "الإضافة إلى قائمة" #: ../src\gui\main.py:114 ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "حذف من قائمة" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "View lists" msgstr "عرض القوائم" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "Show user profile" msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Timeline" msgstr "السياق الزمني" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "View favourites" msgstr "عرض التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:129 msgid "Autoread tweets for this buffer" msgstr "التغريدات التلقائية لهذه الصفحة" #: ../src\gui\main.py:131 msgid "Clear buffer" msgstr "مسح التغريدات من الصفحة" #: ../src\gui\main.py:133 ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "حذف الصفحة" #: ../src\gui\main.py:138 ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 msgid "Documentation" msgstr "دليل المستخدم" #: ../src\gui\main.py:140 msgid "What's new in this version?" msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار" #: ../src\gui\main.py:142 ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "فحص التحديثات الجديدة" #: ../src\gui\main.py:144 ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "إبلغ عن عطل" #: ../src\gui\main.py:146 msgid "TW Blue website" msgstr "موقع TW Blue الإلكتروني" #: ../src\gui\main.py:148 msgid "About TW Blue" msgstr "حول TW Blue" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "Application" msgstr "خيارات التطبيق" #: ../src\gui\main.py:155 msgid "Buffer" msgstr "الصفحة" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: ../src\gui\main.py:249 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Mentions" msgstr "الإشارات" #: ../src\gui\main.py:257 msgid "Direct messages" msgstr "الرسائل الخاصة" #: ../src\gui\main.py:260 msgid "Sent" msgstr "المرسلات" #: ../src\gui\main.py:266 msgid "Favourites" msgstr "التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:278 msgid "Friends" msgstr "الإصدقاء" #: ../src\gui\main.py:293 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "البحث" #: ../src\gui\main.py:303 #, fuzzy msgid "Timelines" msgstr "السياق الزمني" #: ../src\gui\main.py:306 ../src\gui\main.py:714 msgid "Timeline for %s" msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s" #: ../src\gui\main.py:317 #, fuzzy msgid "Favourites timelines" msgstr "المفضلات: %s" #: ../src\gui\main.py:320 ../src\gui\main.py:745 msgid "Favourites for %s" msgstr "التفضيلات الخاصة ب%s" #: ../src\gui\main.py:361 msgid "Ready" msgstr "جاهز" #: ../src\gui\main.py:388 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s التفضيلات من %s" #: ../src\gui\main.py:435 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "تم قطع الإتصال. سيحاول TW Blue إعادة الإتصال في خلال دقيقة" #: ../src\gui\main.py:439 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "جاري إعادة الإتصال" #: ../src\gui\main.py:463 msgid "search for %s" msgstr "البحث عن %s" #: ../src\gui\main.py:468 msgid "search users for %s" msgstr "البحث في المستخدمين عن المستخدم %s" #: ../src\gui\main.py:479 ../src\gui\main.py:490 ../src\gui\main.py:509 msgid "Select the user" msgstr "إختر المستخدم" #: ../src\gui\main.py:569 msgid "User details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: ../src\gui\main.py:577 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "هل أنت متأكد من رغبة بحذف هذه الرسالة؟ سيتم إزالتها من تويتر." #: ../src\gui\main.py:597 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق TW Blue?" #: ../src\gui\main.py:687 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "حدث خطء أثناء الإضافة إلى التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:695 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "حدث خطء أثناء الإزالة من التفضيلات" #: ../src\gui\main.py:699 msgid "Individual timeline" msgstr "السياق الزمني الفردي" #: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:734 msgid "The user does not exist" msgstr "المستخدم غير موجود" #: ../src\gui\main.py:709 msgid "Existing timeline" msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا" #: ../src\gui\main.py:709 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "يوجد بالفعل سياق زمني مفتوح خاص بهذا المستخدم. لا يمكن فتح آخر." #: ../src\gui\main.py:718 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به." #: ../src\gui\main.py:730 msgid "List of favourites" msgstr "إظهار تفضيلاتك" #: ../src\gui\main.py:740 msgid "Existing list" msgstr "القوائم الموجودة" #: ../src\gui\main.py:740 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "يوجد بالفعل قائمة بالتفضيلات لهذا المستخدم. لا يمكن إنشاء أخرى." #: ../src\gui\main.py:749 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "لا توجد تفضيلات لهذا المستخدم, لا يمكن إنشاء قائمة بتفضيلاته." #: ../src\gui\main.py:791 ../src\gui\main.py:804 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %sالخاصة ب%s" #: ../src\gui\main.py:793 ../src\gui\main.py:806 msgid "%s. Empty" msgstr "%s فارغة" #: ../src\gui\main.py:829 msgid "Global mute on" msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي." #: ../src\gui\main.py:832 msgid "Global mute off" msgstr "تم تعطيل الكتم الكلي" #: ../src\gui\main.py:838 msgid "Buffer mute on" msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:841 msgid "Buffer mute off" msgstr "تم تعطيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:847 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:850 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة." #: ../src\gui\main.py:857 msgid "Copied" msgstr "تم النسخ" #: ../src\gui\main.py:868 ../src\gui\main.py:877 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "الإظهار او الإخفاء" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "دائما" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "لم تحاول" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "عشوائي" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "بعض الأحيان" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 #, fuzzy msgid "unable to duplicate" msgstr "غير قادر على تحميل الصوت" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 #, fuzzy msgid "block" msgstr "إلغاء الحذر" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "توقف عن العمل" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "ميزة" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 #, fuzzy msgid "text" msgstr "السياق" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 #, fuzzy msgid "Select a category" msgstr "إختر المستخدم" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "إوصف ما حدث بإختصار. ستكون قادر على تفسيره لاحقا." #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "هنا بإمكانك وصف العطل بالتفاصيل" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "إرسال بلاغ العطل" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "يجب تعبئة كِلا الحقلين" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "شكرا على الإبلاغ بهذا العطل. قد يتم إصلاحه فيي إصدارات قادمة. لقد قمت " "بالإبلاغ بالعطل رقم %i" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "تم التبليغ" #: ../src\issueReporter\gui.py:123 msgid "Error while reporting" msgstr "حدث خطء أثناء التبليغ عن العطل" #: ../src\issueReporter\gui.py:123 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "إذهب إلى الأعلى في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأعلى في المحادثة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأسفل في المحادثة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "إظهار واجهة المستخدم." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "الرد على التغريدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "إرسل رسالة خاصة " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "إضف إلى المفضلات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "إفتح صندوق حوار الخيارات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "الخروج" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "إفتح سياق المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "إفتح الرابط في التغريدة الحالية أو إفتح معلومات عن الصديق أو المتابع" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "حاول تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "زيادة علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "إنقاص علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "إذهب إلى أول عنصر في القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "إذهب إلى أخر عنصر في القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأعلى في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "حرر ملفك الشخصي" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "حذف تغريدة أو رسالة خاصة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "إفرغ الصفحة وحذف جميع العناصر" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "إستمع إلى التغريدة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة الفعالة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "الكتم العام / عدم الكتم العام للبرنامجج" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في هذه الصفحة." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "يظهر محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "مفتاح التحكم" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "مفتاح القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "مفتاح التبويبة" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "الإفتراضي للمستخدم" #: ../src\sessionmanager\gui.py:19 msgid "Session manager" msgstr "مدير الجلسة" #: ../src\sessionmanager\gui.py:23 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "إختر حساب تويتر كي تبدء به البرنامج" #: ../src\sessionmanager\gui.py:25 msgid "Account" msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "حساب جديد" #: ../src\sessionmanager\gui.py:67 msgid "Account Error" msgstr "خطء في الحساب" #: ../src\sessionmanager\gui.py:67 msgid "You need to configure an account." msgstr "عليك أن تثبت حساب" #: ../src\sessionmanager\gui.py:83 #, fuzzy msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "سيتم فتح الطلب التحقق الخاص بتويتر في متصفح الشبكة عندك. إنسخ الرمز الرقمي " "الذي ستجده للمتابعة. أنت بحاجة لفعل هذا فقط مرة واحدة." #: ../src\sessionmanager\gui.py:94 #, fuzzy msgid "Invalid user token" msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول" #: ../src\sessionmanager\gui.py:94 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" #: ../src\sessionmanager\gui.py:97 msgid "Authorised account %d" msgstr "حساب مرخص %d" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "تغريدة واحدة من %s" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "تغريدة واحدة من %s في القائمة %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "إشارة واحدة من %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "رسالة خاصة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "قبل حوالي أسبوع" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "قبل حوالي {} اسابيع" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "قبل شهر" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "قبل حوالي {} أشهر" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "قبل حوالي سنة" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "قبل حوالي {} سنين" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "قبل يوم واحد" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "قبل حوالي {} أيام" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "الآن" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "قبل {} ثواني" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "قبل دقيقة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "قبل حوالي {} دقائق" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "قبل ساعة واحدة" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "قبل حوالي {} ساعات" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "كانون الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "شباط" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "آذار" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "نيسان" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "أيار" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "حزيران" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "تموز" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "آب" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "أيلول" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "تشرين الأول" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "تشرين الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "كانون الأول" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "الأحد" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "الإثنين" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "الثلاثاء" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "الأربعاء" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "الخميس" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "الجمعة" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "السبت" #: ../src\twitter\compose.py:85 #, fuzzy msgid "jan" msgstr "كانون الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "شباط" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "أذار" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "نيسان" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "أيار" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "حزيران" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "تموز" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "أب" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "أيلول" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "تشرين الأول" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "تشرين الثاني" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "كانون الأول" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "رسالة خاصة إلى %s" #: ../src\twitter\compose.py:185 msgid "Unavailable" msgstr "غير متوفر" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s متابعين, %s إصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة في %s. إنضم إلى " "تويتر on %s" #: ../src\twitter\compose.py:190 msgid "You've blocked %s" msgstr "لقد قمت بحذر %s" #: ../src\twitter\compose.py:192 msgid "You've unblocked %s" msgstr "لقد قمت بفك الحذر عن %s" #: ../src\twitter\compose.py:195 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) قام بمتابعتك" #: ../src\twitter\compose.py:197 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بمتابعة %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:199 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء متابعة %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:202 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s, %s إلى التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:204 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) hقام بتحديد : %s كتفضيلة" #: ../src\twitter\compose.py:206 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s, %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذف %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:209 msgid "You've created the list %s" msgstr "لقم قمت بإنشاء القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:211 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:213 msgid "You've updated the list %s" msgstr "لقد قمت بتحديث القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:215 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s(@%s) إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بإضفتك إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:218 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s(@%s) من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:221 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بالإشتراك بالقائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بمشاركتك في القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:224 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء الإشتراك في القائمة %s, واالتي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد أُلغِيَ إشتراكك في القائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src\twitter\compose.py:232 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف" #: ../src\twitter\compose.py:236 msgid "private" msgstr "خاصة" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "public" msgstr "عامة" #: ../src\twitter\twitter.py:73 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "فشل %s بسبب %s" #: ../src\twitter\twitter.py:80 msgid "%s succeeded." msgstr "نجح %s" #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "لديك النسخة الأخيرة من البرنامج" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "حَدِث" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "إصدار جديد من %s" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "يوجد إصدار جديد من TW Blue, هل ترغب بتحميله؟" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "جاري التحميل" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "تم الإنتهاء" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. إضغط على زر موافق لبدء تشغيل " "التطبيق." #~ msgid "Tweet - %i characters" #~ msgstr "التغريدة %i أحرف" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgid "View members" #~ msgstr "عرض الأعضاء" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "عرض المشتركين" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "تمت الإشارة إل%s" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "المالك"