# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 08:24+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 01:34+0900\n" "Last-Translator: Masamitsu Misono \n" "Language-Team: NVDA Help Desk \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../doc\languageHandler.py:97 msgid "User default" msgstr "ユーザーのデフォルト" #: ../doc\strings.py:4 msgid "Documentation for TWBlue - {0}" msgstr "TWBlue {0} 取扱説明書" #: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 #: ../doc\strings.py:17 ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 #: ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37 ../doc\strings.py:40 #: ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49 #: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 #: ../doc\strings.py:61 ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 #: ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73 ../doc\strings.py:76 #: ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85 #: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 #: ../doc\strings.py:110 ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 #: ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123 ../doc\strings.py:129 #: ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138 #: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 #: ../doc\strings.py:153 ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 #: ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179 ../doc\strings.py:182 #: ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211 #: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 #: ../doc\strings.py:229 ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 #: ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259 ../doc\strings.py:262 #: ../doc\strings.py:310 ../doc\strings.py:314 ../doc\strings.py:317 #: ../doc\strings.py:320 ../doc\strings.py:329 ../doc\strings.py:332 #: ../doc\strings.py:335 ../doc\strings.py:338 ../doc\strings.py:341 #: ../doc\strings.py:344 ../doc\strings.py:347 ../doc\strings.py:350 #: ../doc\strings.py:353 ../doc\strings.py:356 ../doc\strings.py:359 #: ../doc\strings.py:362 ../doc\strings.py:372 ../doc\strings.py:375 #: ../doc\strings.py:378 ../doc\strings.py:381 ../doc\strings.py:384 #: ../doc\strings.py:387 ../doc\strings.py:390 ../doc\strings.py:393 #: ../doc\strings.py:396 ../doc\strings.py:399 ../doc\strings.py:402 #: ../doc\strings.py:405 ../doc\strings.py:426 ../doc\strings.py:429 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../doc\strings.py:8 msgid "## Table of contents" msgstr "## 目次" #: ../doc\strings.py:13 msgid "## Warning!" msgstr "## 警告" #: ../doc\strings.py:16 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "あなたは、まだ開発中のプログラム用に制作されたドキュメントを読んでいます。こ" "のマニュアルの目的は、プログラムの動作のいくつかの詳細を説明することです。ソ" "フトウェアは、積極的な開発の過程にあるように、このユーザーガイドの一部が近い" "将来変更される可能性があることに注意してください。そのためには、重要な情報が" "不足していることを回避するために、随時チェックしておくことをお勧めします。" #: ../doc\strings.py:19 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "以前のバージョンからの変更点を確認したい場合は、[こちらのアップデートのリスト" "をお読みください。](changes.html)" #: ../doc\strings.py:22 msgid "## Introduction" msgstr "## 初めに" #: ../doc\strings.py:25 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlueは、できるだけ少ない手間で、ツイッターをシンプルかつ高速にりようするた" "めのアプリケーションです。TWBlueを使用すると、次のようなことを行うことができ" "ます。" #: ../doc\strings.py:28 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* ツイート、リプライ、リツイートおよびツイートを削除" #: ../doc\strings.py:29 msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite," msgstr "* ツイートをお気に入りに登録したり、解除したりする" #: ../doc\strings.py:30 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* ダイレクトメッセージを送信したり、削除したりする" #: ../doc\strings.py:31 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* 自分のフォロワーやフォローを見る" #: ../doc\strings.py:32 msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "* フォロー、フォロー解除、報告およびユーザーをブロック" #: ../doc\strings.py:33 msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "* 特定のユーザーのタイムラインを見る" #: ../doc\strings.py:34 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* ツイートやダイレクトメッセージのURLを開く" #: ../doc\strings.py:35 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* ツイート内のいくつかの形式の音声ファイルを再生" #: ../doc\strings.py:36 msgid "* And more." msgstr "* などなど" #: ../doc\strings.py:39 msgid "## Usage" msgstr "## 使い方" #: ../doc\strings.py:42 msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "ツイッターは、ソーシャルネットワークまたは小さなブログのようなもので、自分の" "活動を140文字以下で登校することができるツールです。ツイッターは、友達や家" "族、同僚とコミュニケーションをとったり、接続を維持して、頻繁に素早くメッセー" "ジを交換するための一つの方法です。あなたは、友人とのサークルなどのように、公" "開範囲を制限するか、だれでもツイートをみえるようにすることができます。" #: ../doc\strings.py:45 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "あなたは、友人、家族、同僚からの更新の状態を見ることができます。また、彼ら" "は、フォロワーとして、あなたが作成した更新を読むことができます。その更新は、" "ツイートと呼ばれています。ツイートは、あなたのツイッターのプロファイルやブロ" "グに投稿され、ツイッターの検索機能を利用して、検索することができます。" #: ../doc\strings.py:48 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "TWBlueを使用するには、最初にツイッターのWebサイトでアカウントを作成しておく必" "要があります。ツイッターのアカウントのサインアップは、非常にアクセシブルで" "す。アカウント登録時には、ツイッターのユーザー名を選択する必要があります。こ" "れには2つの目的があります。それは、人々があなたと会話するときに使用されるため" "でもありますが、最も重要なことは、あなたのユーザー名とパスワードは、あなたの" "ツイッターアカウントにTWBlueを接続するためでもあります。私たちは、あなたや他" "の人々が覚えやすいユーザー名を選択することを提案します。" #: ../doc\strings.py:51 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "私たちは、あなたがツイッターのユーザー名とパスワードを持っていることを前提" "に、説明を始めます。" #: ../doc\strings.py:54 msgid "### Authorising the application" msgstr "### アプリケーションの認証" #: ../doc\strings.py:57 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "まず最初に、プログラムの認証が必要です。そのため、TWBlueは、あなたのツイッ" "ターアカウントにアクセスします。認証プロセスは、非常に簡単で、プログラムは、" "パスワードなどのデータを保持することはありません。アプリケーションを認証する" "には、メインの実行ファイル「TWBlue.exe」を実行する必要があります。なお、" "Windowsエクスプローラがファイルの拡張子を表示するように設定されていない場合、" "一部のコンピュータでは、単にTWBlueとして表示されることがあります。この実行" "ファイルに簡単にアクセスするために、デスクトップにこの実行ファイルへのショー" "トカットを作成することをお勧めします。" #: ../doc\strings.py:60 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "あなたは、同時に複数のTwitterアカウントにログインすることができます。あなたが" "設定したツイッターアカウントは、セッションとして参照されます。もし、あなたが" "初めてTWBlueを起動したときまたはセッションが存在しない場合、「アカウントの管" "理」が表示されます。このダイアログボックスでは、あなたが望む限り多くのアカウ" "ントを認証することができます。Tabキーを押して「新しいアカウントを連携」に" "フォーカスして、スペースキーを押すと、既定のブラウザを開いて、アプリケーショ" "ンの認証を行うかどうかを質問されます。「Y」キーで「はい」ボタンを押すと、認証" "が開始されます。" #: ../doc\strings.py:63 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "認証を行うために、ツイッターのページが既定のブラウザで開かれます。次に、ユー" "ザー名とパスワードを入力して、「連携アプリを認証」ボタンをクリックしてくださ" "い。もし、既にログインしている場合は、「連携アプリを認証」をクリックするだけ" "です。" #: ../doc\strings.py:66 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "ツイッターアカウントの認証が成功すると、TWBlueの認証が成功したことを示すウェ" "ブページに自動的に転送されます。そのあと、すぐにAlt+F4でそのページを閉じて、" "「アカウントの管理」に戻ることができます。すると、「アカウントの一覧」に「認" "証したアカウント X」が表示されます。なお、Xには、数字が入ります。また、この名" "前は、一度セッションを開くことにより、変更されます。" #: ../doc\strings.py:69 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "TWBlueを開始するには、セッションマネージャダイアログで[OK]ボタンを押してくだ" "さい。初期値は、動作を変更していなければ、構成されたセッションに従って自動的" "にプログラムが開始します。" #: ../doc\strings.py:72 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "すべてがうまくいった場合、アプリケーションはデータが更新されたときに示すサウ" "ンドを再生します。" #: ../doc\strings.py:75 msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "この手順が完了すると、デフォルト状態でプログラムがサウンドを再生し、スクリー" "ンリーダーで「準備完了」としゃべります。" #: ../doc\strings.py:78 msgid "## General concepts" msgstr "## 一般概念" #: ../doc\strings.py:81 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "TWBlueの使用を開始する前に、このマニュアルの記述を通して広範囲に渡り使用され" "るいくつかの概念を説明します。" #: ../doc\strings.py:84 msgid "### Buffer" msgstr "### バッファ" #: ../doc\strings.py:87 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" "バッファは、Twitterが処理した後にTwitterから送られてくるデータを管理する項目" "の一覧です。TWBlueに新しいセッションを設定して開始すると、たくさんのバッファ" "が作成されます。それぞれのバッファは、TWBlueが扱うツイート、ダイレクトメッ" "セージ、ユーザー、トレンド、またはイベントなどの項目を含んでいます。どのバッ" "ファを選択するかによって、これらの項目に対し、それぞれ異なる操作をすることが" "できます。" #: ../doc\strings.py:90 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "下記にTWBlueのバッファの一覧とその中身について説明しています。" #: ../doc\strings.py:93 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* ホーム:ここには、メインのタイムライン上のすべてのつぶやきを表示します。これ" "らのツイートは、あなたがフォローしているユーザーによるものです。" #: ../doc\strings.py:94 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* メンション:ユーザーがあなたをフォローしているかどうかにかかわらず、ツイッ" "ター上であなた宛てに送信されたメッセージをこのリストで見つけることができま" "す。" #: ../doc\strings.py:95 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* ダイレクトメッセージ: ここには、フォローしているユーザーとの、または、誰か" "らでもダイレクトメッセージを受けられるように設定している場合はどのユーザーと" "でも(これはTwitterから設定できます)、交換しているプライベートなダイレクトメッ" "セージがあります。 このリストは、受信したメッセージだけを表示します。" #: ../doc\strings.py:96 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" "* 送信済みのダイレクトメッセージ:ここには、あなたが送信したすべてのダイレクト" "メッセージが表示されます。" #: ../doc\strings.py:97 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" "* 送信済みのツイート:ここには、あなたが送信したすべてのツイートが表示されま" "す。" #: ../doc\strings.py:98 msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited." msgstr "" "* お気に入り:ここでは、あなたがお気に入りに追加したすべてのツイートを見ること" "ができます。" #: ../doc\strings.py:99 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* フォロワー:ユーザーがあなたをフォローしたとき、あなたはこのバッファでそれら" "を見ることができます。" #: ../doc\strings.py:100 msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* フォロー:前のバッファと同じですが、ここにはあなたがフォローしているユーザー" "が表示されます。" #: ../doc\strings.py:101 msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* ユーザータイムライン: これらは、あなたが作成するバッファです。これらは特定" "のユーザーからのツイートだけを含みます。これらにより、自分のタイムライン全体" "を見なくても、一人の人からのツイートが見られるようになります。いくつでも作成" "することができます。" #: ../doc\strings.py:102 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " "the program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* イベント: イベントは、Twitter上での出来事で、誰かがあなたをフォローした、誰" "かがあなたのツイートの一つをお気に入りリストに追加したまたは削除した、または" "あなたがリストに追加された、などです。他にも多くありますが、このプログラムで" "はよく使われるものだけをイベントバッファに表示します。よって、あなたのアカウ" "ントで何があったかが簡単にわかります。" #: ../doc\strings.py:103 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* リスト: リストはユーザータイムラインに似ていますが、複数のユーザーのツイー" "トを含むように設定できるところが異なります。" #: ../doc\strings.py:104 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* 検索: 検索バッファは、検索操作の結果を含みます。" #: ../doc\strings.py:105 msgid "" "* User favourites: You can have the program create a buffer containing " "tweets favourited by a particular user." msgstr "" "* 他のユーザーのお気に入り一覧: 特定のユーザーのお気に入りを含むバッファを作" "ることができます。" #: ../doc\strings.py:106 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" "* トレンドのトピック: トレンドバッファは地理的範囲で最も多く使われている言葉" "のトップ10を表示します。この範囲は国または都市です。トレンドは5分ごとに更新さ" "れます。" #: ../doc\strings.py:109 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "ツイートがURLを含んでいる場合は、GUIにてエンター、または、GUI非表示インター" "フェースではControl+Windows+Enterを押して、開くことができます。音声を含んでい" "る場合は、それぞれ、Control+EnterまたはControl+Windows+Alt+Enterを押して再生" "できます。 TWBlueは、ツイートが#audioのハッシュタグを含んでいる場合は音を出し" "ますが、このハッシュタグがなくて音声を含むツイートがある場合もあります。最後" "に、もしツイートが位置情報を持っている場合は、GUI非表示状態でControl+Windows" "+Gを押して読み取ることができます。" #: ../doc\strings.py:112 msgid "### Username fields" msgstr "### ユーザー名フィールド" #: ../doc\strings.py:115 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "これらのフィールドは、ツイッターのユーザー名(署名なし)を入力として受け取りま" "す。これらは、送信されたダイレクトメッセージとユーザー動作のダイアログボック" "スの中にあります。これらのダイアログについては後で説明します。これらのフィー" "ルドの初期値は、フィールドをどこで開いたかに依存します。最初は、フォーカスさ" "れたツイートの送信者のユーザー名(もしホームと送信タイムライン、ユーザーのタイ" "ムライン、またはリストから開いた場合)、フォーカスされたダイレクトメッセージの" "送信者(もし受信または送信ダイレクトメッセージバッファからの場合)、または" "フォーカスされたユーザー(もしフォロワーまたは友達バッファの場合)が入っていま" "す。ダイアログボックスの一つがツイートから開かれると、そして、他にもメンショ" "ンされているユーザーがいると、矢印キーでユーザーを切り替えることができます。 " "または、ユーザー名をタイプすることもできます。" #: ../doc\strings.py:116 msgid "## The program's interfaces" msgstr "## プログラムのインターフェース" #: ../doc\strings.py:119 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### グラフィカルユーザーインターフェース(GUI)" #: ../doc\strings.py:122 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "" "TWBlueのグラフィカルユーザーインターフェースは、次のような項目を含むウィンド" "ウからなります。" #: ../doc\strings.py:125 msgid "" "* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and " "help);" msgstr "" "* 5つのメニュー(アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、ヘルプ)が入っ" "たメニューバー" #: ../doc\strings.py:126 msgid "* One tree view," msgstr "* 一つのツリービュー" #: ../doc\strings.py:127 msgid "* One list of items" msgstr "* 項目についての一つのリスト" #: ../doc\strings.py:128 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" "* ほとんどのダイアログの中での4つのボタン: ツイート、リツイート、返信、ダイレ" "クトメッセージ" #: ../doc\strings.py:131 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "いろいろな項目で使用できるこれらの操作は、後で説明します。" #: ../doc\strings.py:134 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "最後に、GUIには二つの重要な要素があります。これらは、プログラムのインター" "フェース内でタブキーを押すと見つかるコントロールと、メニューバーにある直接の" "要素です。" #: ../doc\strings.py:137 msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### アプリケーション上のボタン" #: ../doc\strings.py:140 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The " "message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " "sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* ツイート: このボタンはツイートを書き込むためのダイアログボックスを開きま" "す。メッセージは140字以内です。書き込み字数が制限を超過した場合は警告音が鳴り" "ます。タイトルバーには文字カウントを表示します。ツイートを短縮して投稿に" "チェックを入れると、文字数の制限に収まるように調整します。画像をアップロード" "ボタンや、スペルチェックボタンや音声を添付ボタンを押すと、写真をアップロード" "したり、音声を添付したり、翻訳することができます。また、予め設定されたユー" "ザーデータベースがある場合は Alt + A または自動補完されたユーザーボタンを押す" "ことで、ユーザーを自動的に保管します。エンターを押すとツイートを送信します。" "ツイートの送信が完了すると音で知らせます。失敗すると、スクリーンリーダー側で" "エラーメッセージを読み上げます。" #: ../doc\strings.py:141 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 " "characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a " "mention to the original user and a link to the originating tweet." msgstr "" "* リツイート: このボタンで読んでいるメッセージをリツイートします。押した後、" "コメントをつけ加えたいか、単純に書かれたままを送りたいかを聞かれます。なお、" "アプリケーションで設定している場合は聞かれません。コメントを追加するを選択" "し、元のツイートとコメントで140文字を超える場合、元のユーザーへのメンションつ" "きのコメントと元のツイートへのリンクとして送りたいかを聞かれます。" #: ../doc\strings.py:142 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting, but with the name of the user already filled in (for example " "@user) so you only need to write your message. If there are more users " "referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention " "all users button. When you're on the friends or followers lists, the button " "will be called mention instead." msgstr "" "* 返信: ツイートを見ている時、このボタンでそのツイートをしたユーザーに返信を" "送ることができます。ツイート作成と同じようなダイアログが開きますが、すでに" "ユーザー名は入っていますので(例えば@userのように)メッセージを書き入れるだけで" "良いです。そのツイートの中に参照されるユーザーがもっといる場合は、Shift+Tab" "キーを押して全員にリプライボタンを有効にすることができます。あなたがすでに友" "達またはフォロワーのリストに入っている場合は、このボタンはメンションと代わり" "に呼ばれます。" #: ../doc\strings.py:143 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see " "the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign." msgstr "" "* ダイレクトメッセージ: ツイートを送るのと同じように、送ったユーザーだけが読" "めるプライベートなメッセージを送ることができます。受信者を見るには、Shift+Tab" "キーを押します。読んでいるツイートに他のユーザーがメンションで入っている場合" "は、矢印の上下で誰に送るかを選択できます。または、そうせずに、自分でユーザー" "名を書くこともできます。" #: ../doc\strings.py:146 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "見ているリスト中には、可能な動作のボタンが現れることに注意して下さい。例え" "ば、ホームのタイムラインでは、メンション、送信、お気に入り、そしてユーザータ" "イムラインの4つのボタンが現れ、ダイレクトメッセージのリストでは、ダイレクト" "メッセージとツイートボタンしか現れず、友達とフォロワーのリストでは、ダイレク" "トメッセージ、ツイート、そしてメンションボタンが現れて利用可能になります。" #: ../doc\strings.py:149 msgid "#### Menus" msgstr "#### メニュー" #: ../doc\strings.py:152 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, " "buffer and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "外見的には、メインのアプリケーションウィンドウの上の方に、メニューバーがあ" "り、前節に示したのと同じ機能の多く、さらにいくつかの追加の機能を含んでいま" "す。メニューバーにアクセスするには、Altキーを押します。アプリケーション、ツ" "イート、ユーザー、バッファ、ヘルプの5つのメニューがあります。この節では、これ" "らの項目を説明します。" #: ../doc\strings.py:155 msgid "##### Application menu" msgstr "##### アプリケーションメニュー" #: ../doc\strings.py:158 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" "* アカウントの管理: TWBlueに設定された全てのセッションのウィンドウを開きま" "す。新しいセッションを加えたり、既に作成したセッションを削除したりすることが" "できます。" #: ../doc\strings.py:159 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* プロフィールを更新: Twitterでのあなたの情報、名前、場所、Webサイト、自己紹" "介を更新するダイアログを開きます。これらのフィールドをすでに設定している場合" "は、すでにある情報があらかじめ表示されます。また、あなたのプロフィールには写" "真をアップロードできます。" #: ../doc\strings.py:160 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* ウィンドウを隠す: グラフィカルユーザーインターフェースを閉じます。詳しく" "は、GUI非表示インターフェースの節をお読み下さい。" #: ../doc\strings.py:161 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" "* 検索: Twitterでツイートまたはユーザーを検索できるダイアログボックスを表示し" "ます。" #: ../doc\strings.py:162 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* リストの管理: このダイアログボックスでTwitterのリストを管理することができま" "す。これを使用するには、まず、リストを作成しなければなりません。ここでは、リ" "ストを、閲覧、編集、作成、削除、また、ユーザーのタイムラインと同じようにバッ" "ファに開くことができます。" #: ../doc\strings.py:163 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" "* キーストロークを編集: GUI非表示時に使用されるショートカットを閲覧したり、編" "集したりできるダイアログを開きます。" #: ../doc\strings.py:164 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" "* アカウント設定: 現在のアカウントの設定をするダイアログボックスを開きます。" #: ../doc\strings.py:165 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "* 全般設定: アプリケーション全体の設定をするダイアログを開きます。" #: ../doc\strings.py:166 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* 終了: プログラムを終了するか確認されます。答えがはいの場合、アプリケーショ" "ンを閉じます。終了前の確認画面が不要な場合は、全般設定ダイアログボックスの" "チェックボックスのチェックをはずして下さい。" #: ../doc\strings.py:169 msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### ツイートメニュー" #: ../doc\strings.py:172 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* 同じ名前のボタンと同様の、ツイート、返信、リツイートの項目があります。" #: ../doc\strings.py:173 msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite." msgstr "" "* お気に入りに追加: 閲覧しているツイートにお気に入りのマークをつけます。" #: ../doc\strings.py:174 msgid "" "* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not " "from Twitter." msgstr "" "* お気に入りから削除: ツイートをお気に入りから削除します。Twitterからは削除さ" "れません。" #: ../doc\strings.py:175 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If " "you are in the followers or the friends list, it will only contain a read-" "only edit box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" "* ツイートを表示: フォーカスされたツイート、ダイレクトメッセージ、友達または" "フォロワーを読むことができるダイアログボックスを開きます。矢印キーでテキスト" "を読むことができます。ツイートの作成に使用されるのと同様のダイアログボックス" "で、ツイートを送信、ファイルを添付、オートコンプリートの機能はありません。し" "かし、そのツイートのリツイート数やお気に入り登録数などが表示されます。もし、" "あなたがフォローやフォロワーの一覧にフォーカスしていた場合、その情報が読み取" "り専用のエディットボックスに表示され、閉じるボタンが表示されます。" #: ../doc\strings.py:176 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" "* 住所を見る: 選択中のツイートが位置情報を持っている場合、TWBlueはツイートの" "住所を読むことができるダイアログボックスを表示します。この住所はツイートの位" "置座標をGoogleマップに送ることによって取得されます。" #: ../doc\strings.py:177 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" "* 会話を見る: リプライ付きのツイートにフォーカスがある場合に、会話全体を読む" "ことができるバッファを開きます。" #: ../doc\strings.py:178 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* 削除: フォーカスされているツイートまたはダイレクトメッセージをTwitterおよび" "リストから完全に削除します。なお、Twitterでは、自分で投稿したツイートしか削除" "することができません。" #: ../doc\strings.py:181 msgid "##### User menu" msgstr "##### ユーザーメニュー" #: ../doc\strings.py:184 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" "* 操作: ユーザーと交流するためのダイアログを開きます。このダイアログボックス" "には、ツイートやダイレクトメッセージを頻繁に送ってくれるユーザーや、友達また" "はフォロワーのバッファにて選択されているユーザーが表示されます。編集する、ま" "たはそのままで、次の操作を選ぶことができます:" #: ../doc\strings.py:185 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your " "home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange " "direct messages. You may also send / receive direct messages from each other " "if you have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" " * フォロー: ユーザーをフォローします。そのユーザーのツイートが、自分のタ" "イムラインに入るようになります。そして、そのユーザーがあなたをフォローしてい" "る場合、ダイレクトメッセージを交換できるようになります。なお、誰からでもダイ" "レクトメッセージを受け取れる設定にしている場合は、お互いにダイレクトメッセー" "ジを送ったり受け取ったりすることができます。" #: ../doc\strings.py:186 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " "see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" " * フォロー解除: ユーザーのフォローをやめます。そのユーザーのツイートを自" "分のメインのタイムラインで見ることができなくなります。また、自分とそのユー" "ザーの両方がダイレクトメッセージを誰からでも受け取る設定にしていない限り、ダ" "イレクトメッセージの交換ができなくなります。" #: ../doc\strings.py:187 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets " "on your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" " * ミュート: 誰かをミュートすると、TWBlueはその人のツイートをあなたのメイ" "ンのタイムラインに表示しません。また、その人からの通知も見ることがありませ" "ん。但し、ダイレクトメッセージの交換はできます。なお、ミュートされたユーザー" "は、ミュートされたことは知らされません。" #: ../doc\strings.py:188 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" " * ミュート解除: これにより、TWBlueはそのユーザーのツイートと通知を再び表" "示します。" #: ../doc\strings.py:189 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" " * ブロック: ユーザーをブロックします。これにより、そのユーザーは強制的に" "あなたへのフォローを解除されます。" #: ../doc\strings.py:190 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr " * ブロック解除: ユーザーのブロックをやめます。" #: ../doc\strings.py:191 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" " * スパムとして報告: このオプションでは、そのユーザーがソーシャルネット" "ワーク上での禁止事項を行っていると、Twitterにメッセージを送ります。" #: ../doc\strings.py:192 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" " * このクライアントからのツイートを無視: フォーカスされたツイートを送った" "クライアントを、無視するクライアントのリストに追加します。" #: ../doc\strings.py:193 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" "* タイムラインを表示: ダイアログボックスの中のユーザーを選択してそのユーザー" "のタイムラインを開きます。エンターを押すとそのタイムラインが作成されます。ツ" "イートのないユーザーに対してこの操作をしようとすると、この操作は失敗してしま" "います。すでに存在しているタイムラインを作ろうとすると、プログラムは警告し、" "二度目に同じタイムラインを作成することはありません。" #: ../doc\strings.py:194 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "* ダイレクトメッセージ: ボタンと同じ動作です。" #: ../doc\strings.py:195 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" "* リストに追加: 誰かのツイートを一つ以上のリストで見るためには、まずはリスト" "を追加しなければなりません。ユーザーを選択した後に開くこのダイアログボックス" "では、そのユーザーを追加したいリストを選択するように言われます。その後、その" "リストが新しいメンバーを含み、そのメンバーのツイートが表示されるようになりま" "す。" #: ../doc\strings.py:196 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "* リストから削除: リストからユーザーを削除します。" #: ../doc\strings.py:197 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "* リストを見る: 指定したユーザーが作成したリストを表示します。" #: ../doc\strings.py:198 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" "* ユーザーのプロフィールを表示: 指定したユーザーのプロフィールが書かれたダイ" "アログを開きます。" #: ../doc\strings.py:199 msgid "" "* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have " "been favourited by a particular user." msgstr "" "* お気に入りの一覧を見る: 指定されたユーザーがお気に入りにしたツイートを見る" "ことができるバッファを開きます。" #: ../doc\strings.py:202 msgid "##### Buffer menu" msgstr "##### バッファメニュー" #: ../doc\strings.py:205 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" "* 新しいトレンドの話題バッファ: 世界中での、または国内での、または都市でのト" "レンドの話題を得るためのバッファを開きます。国内でのトレンド、都市でのトレン" "ド、または世界中でのトレンド(この選択肢は、都市リストにあります)を抽出したい" "場合は、ダイアログボックスから選択でき、選択したリストから一つ選べます。この" "トレンドの話題バッファが、ダイアログボックスで一度「OK」ボタンを押すと作られ" "ます。このバッファは5分ごとに更新されます。" #: ../doc\strings.py:206 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" "* 以前のアイテムを取得: 特定のバッファでさらに項目を読み込むことができます。" #: ../doc\strings.py:207 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" "* ミュート: 新しいツイートの到着を知らせないように、特定のバッファの通知を" "ミュートします。" #: ../doc\strings.py:208 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* 自動読み上げ: 有効にしていると、スクリーンリーダーまたはSAPI5のTextToSpeach" "音声(有効な場合)が入ってくるツイートのテキストを読み上げます。入ってくるツ" "イートが多い場合は、しゃべりっぱなしになってしまいます。" #: ../doc\strings.py:209 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* バッファをクリア: バッファから全ての項目を削除します。" #: ../doc\strings.py:210 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "* 削除: 現在のリストを削除します。" #: ../doc\strings.py:213 msgid "##### Help menu" msgstr "##### ヘルプメニュー" #: ../doc\strings.py:216 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" "* ドキュメント: このファイルを開いてこのプログラムの概要を読むことができま" "す。" #: ../doc\strings.py:217 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" "* サウンドの確認: ダイアログボックスを開いて、このプログラム中で使用される音" "の違いについて知ることができます。" #: ../doc\strings.py:218 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" "* 更新履歴: 現在のバージョンについての、一つ前のバージョンからの変更点のリス" "トのドキュメントを開きます。" #: ../doc\strings.py:219 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" "* アップデートを確認: このプログラムを開く時に毎回新しいバージョンを確認しま" "す。アップデートが可能な時は、アップデートをダウンロードしたいかどうかを尋ね" "られます。OKすると、アップデートが始まります。完了すると、TWBlueが再起動しま" "す。この項目では、アプリケーションを再起動せずに新しいアップデートを確認しま" "す。" #: ../doc\strings.py:220 msgid "" "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " "small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " "operation doesn't succeed the program will display a warning." msgstr "" "* エラーを報告: フィールドを少し埋めるだけでバグを報告できるダイアログボック" "スを開きます。エンターを押すとこの報告を送信します。この操作がうまくいかな" "かった場合は、警告が表示されます。" #: ../doc\strings.py:221 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" "* TWBlueのウェブサイト: [ホームページ](http://twblue.es) をご覧下さい。" "TWBlueの関連情報、ダウンロードがあり、コミュニティの仲間に入れます。" #: ../doc\strings.py:222 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "* TWBlueについて: このプログラムのクレジットを示します。" #: ../doc\strings.py:225 msgid "### The invisible user interface" msgstr "### GUI非表示インターフェース" #: ../doc\strings.py:228 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" "GUI非表示インターフェースは、その名前のように、グラフィカルなウィンドウを持た" "ず、Windows用JAWS、NVDA、SystemAccessのようなスクリーンリーダーで直接動作しま" "す。このインターフェースは初期設定では有効ではないですが、Control+Mで有効にす" "ることができます。これはTheQubeやChicken Nuggetと同じように動作します。ショー" "トカットもこれら二つのクライアントにあるのと似ています。さらに、このプログラ" "ムはこれらのアプリケーション用のキーマップサポート機能を持っており、全般設定" "ダイアログで設定できます。初期設定では、GUIでこのインターフェースでのショート" "カットを使えませんが、全般設定ダイアログで設定できます。" #: ../doc\strings.py:231 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" "次の節に、両方のインターフェースのキーボードショートカットのリストがありま" "す。初期設定でのキーマップであることに注意して下さい。" #: ../doc\strings.py:234 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "## キーボードショートカット" #: ../doc\strings.py:237 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "### グラフィカルユーザーインターフェース(GUI)でのショートカット" #: ../doc\strings.py:240 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "* Enter: URLを開く" #: ../doc\strings.py:241 msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "* Control + Enter: 音声を再生" #: ../doc\strings.py:242 msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "* Control + M: GUIを隠す" #: ../doc\strings.py:243 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "* Control + N: 新しいツイートを作成" #: ../doc\strings.py:244 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "* Control + R: 返信" #: ../doc\strings.py:245 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control + Shift + R: リツイート" #: ../doc\strings.py:246 msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* Control + D: ダイレクトメッセージを送信" #: ../doc\strings.py:247 msgid "* control + F: Add tweet to favourites." msgstr "* control + F: ツイートをお気に入りに追加" #: ../doc\strings.py:248 msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites." msgstr "* Control + Shift + F: ツイートをお気に入りから削除" #: ../doc\strings.py:249 msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control + S: ユーザーアクションダイアログを開く" #: ../doc\strings.py:250 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "* Control + Shift + V: ツイートを表示" #: ../doc\strings.py:251 msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "* Control + Q: このプログラムを終了" #: ../doc\strings.py:252 msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "* Control + I: ユーザーのタイムラインを開く" #: ../doc\strings.py:253 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "* Control + Shift + i: バッファを消去" #: ../doc\strings.py:254 msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "* F5: 音量を5%増加" #: ../doc\strings.py:255 msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "* F6: 音量を5%減少" #: ../doc\strings.py:256 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "* Control + P: 自分のプロフィールを編集" #: ../doc\strings.py:257 msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control + Delete: ツイートまたはダイレクトメッセージを削除" #: ../doc\strings.py:258 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Control + Shift + Delete: 現在のバッファを空にする" #: ../doc\strings.py:261 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "### GUI非表示インターフェースのショートカット(デフォルトキーマップ)" #: ../doc\strings.py:264 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "* Control + Windows + 上矢印: バッファの一つ前の項目に移動" #: ../doc\strings.py:265 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "* Control + Windows + 下矢印: バッファの次の項目に移動" #: ../doc\strings.py:266 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "* Control + Windows + 左矢印: 前のバッファに移動" #: ../doc\strings.py:267 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "* Control + Windows + 右矢印: 次のバッファに移動" #: ../doc\strings.py:268 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "* Control + Windows + Shift + 左: 前のセッションにフォーカス" #: ../doc\strings.py:269 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "* Control + Windows + Shift + 右: 次のセッションにフォーカス" #: ../doc\strings.py:270 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "* Control + Windows + C: 会話を見る" #: ../doc\strings.py:271 msgid "* Control + Enter: Open URL." msgstr "* Control + Enter: URLを開く" #: ../doc\strings.py:272 msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio." msgstr "* Control + Windows + Enter: 音声を再生" #: ../doc\strings.py:273 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "* Control + Windows + M: GUIを表示するまたは隠す" #: ../doc\strings.py:274 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "* Control + Windows + N: 新しいツイート" #: ../doc\strings.py:275 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "* Control + Windows + R: 返信" #: ../doc\strings.py:276 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "* Control + Windows + Shift + R: リツイート" #: ../doc\strings.py:277 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "* Control + Windows + D: ダイレクトメッセージを送信" #: ../doc\strings.py:278 msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite." msgstr "* Windows+ Alt + F: ツイートをお気に入りに追加" #: ../doc\strings.py:279 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites." msgstr "* Alt + Windows + Shift + F: ツイートをお気に入りから削除" #: ../doc\strings.py:280 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* Control + Windows + S: ユーザーアクションダイアログを開く" #: ../doc\strings.py:281 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "* Control + Windows + Alt + N: ユーザーの詳細を表示" #: ../doc\strings.py:282 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "* Control + Windows + V: ツイートを表示" #: ../doc\strings.py:283 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "* Control + Windows + F4: TWBlueを終了する" #: ../doc\strings.py:284 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "* Control + Windows + I: ユーザーのタイムラインを開く" #: ../doc\strings.py:285 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "* Control + Windows + Shift + I: バッファを消去" #: ../doc\strings.py:286 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "* Control + Windows + Alt + 上: 音量を5%増加" #: ../doc\strings.py:287 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "* Control + Windows + Alt + Down: 音量を5%減少" #: ../doc\strings.py:288 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "* Control + Windows + Home: 現在のバッファの先頭に移動" #: ../doc\strings.py:289 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "* Control + Windows + End: 現在のバッファの最後に移動" #: ../doc\strings.py:290 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + PageUp: 現在のバッファで20個前の要素に移動" #: ../doc\strings.py:291 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + PageDown: 現在のバッファの20個前の要素に移動" #: ../doc\strings.py:292 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "* Windows + Alt + P: プロフィールを編集" #: ../doc\strings.py:293 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* Control + Windows + Delete: ツイートまたはダイレクトメッセージを削除" #: ../doc\strings.py:294 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: 現在のバッファを空にする" #: ../doc\strings.py:295 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "* Control + Windows + Space: 現在のアイテムをもう一度読み上げ" #: ../doc\strings.py:296 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "* Control + Windows + Shift + C: クリップボードにコピー" #: ../doc\strings.py:297 msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "* Control + Windows+ A: リストにユーザーを追加" #: ../doc\strings.py:298 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "* Control + Windows + Shift + A: リストからユーザーを削除" #: ../doc\strings.py:299 msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "* Control + Windows + M: 現在のバッファのミュート・ミュートの解除" #: ../doc\strings.py:300 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "* Windows + Alt + M: 現在のセッションのミュート・ミュートの解除" #: ../doc\strings.py:301 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" "* Control + Windows + E: 現在のバッファに入ってくるツイートを自動で読むかどう" "かを設定" #: ../doc\strings.py:302 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "* Control + Windows + -: Twitter上を検索" #: ../doc\strings.py:303 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "* Control + Windows + K: キーストロークエディタを表示" #: ../doc\strings.py:304 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "* Control + Windows + L: 特定のユーザーのリストを表示" #: ../doc\strings.py:305 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "* Windows + Alt + PageUp: 以前のアイテムを取得" #: ../doc\strings.py:306 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "* Control + Windows + G: 位置情報を取得" #: ../doc\strings.py:307 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "* Control + Windows + Shift + G: ツイートの位置情報をダイアログに表示" #: ../doc\strings.py:308 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "* Control + Windows + T: トレンドの話題のバッファを作成" #: ../doc\strings.py:309 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + {: 現在のバッファで文字列を検索" #: ../doc\strings.py:312 msgid "## Configuration" msgstr "## 設定" #: ../doc\strings.py:313 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" "上記のように、このアプリケーションには2つの設定ダイアログがあります。全般設定" "ダイアログとアカウント設定ダイアログです。" #: ../doc\strings.py:316 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "### アカウント設定ダイアログ" #: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:361 msgid "#### General tab" msgstr "#### 一般タブ" #: ../doc\strings.py:322 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" "* 自動補完の設定: 自動補完データベースを設定できます。ユーザーを手動で追加し" "たり、TWBlueにフォロワー、友達、またはその両方を追加するように設定できます。" #: ../doc\strings.py:323 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" "* 相対的な時刻を利用する:アプリケーションがツイートやダイレクトメッセージが送" "信されたり受信されたりした時間を、現在の時間に対して計算するように、または、" "受信されたり送信されたりした時間そのものを言うように、設定できます。" #: ../doc\strings.py:324 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" "* APIの呼び出し数: このプログラムによって行われるTwitterへのAPI呼び出しの回数" "を調整できます。" #: ../doc\strings.py:325 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" "* 各API呼び出しの回数: API呼び出しごとにTwitterからいくつのアイテムを呼び出す" "かを設定できます。(初期および最大設定値は200)" #: ../doc\strings.py:326 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" "* バッファの並び順を入れ替える: 最も古いアイテムが最後に、最も新しい物が最初" "にくるように、バッファを反転するかどうか設定できます。" #: ../doc\strings.py:327 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" "* リツイートのモード: コメントをつけて投稿、コメントなしで投稿の中から選択で" "きます、または、どちらにするか聞かれます。" #: ../doc\strings.py:328 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" "* バッファごとにデータベースにキャッシュする項目数: いくつのアイテムをTWBlue" "がデータベースにキャッシュするかを設定できます。どんな数でも入力でき、0では全" "アイテムをキャッシュし、空欄にするとキャッシュを全く行いません。" #: ../doc\strings.py:331 msgid "#### buffers tab" msgstr "#### バッファタブ" #: ../doc\strings.py:334 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can " "show, hide and move them." msgstr "" "このタブは、検索、タイムライン、お気に入りのタイムライン、およびリストを除" "く、TWBlueで利用できる各バッファのリストを表示します。 表示したり、隠したり、" "移動したりすることができます。" #: ../doc\strings.py:337 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "#### 無視するクライアントのタブ" #: ../doc\strings.py:340 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" "このタブでは、このプログラムにより無視するクライアントの追加と削除ができま" "す。" #: ../doc\strings.py:343 msgid "#### Sound tab" msgstr "#### サウンドタブ" #: ../doc\strings.py:346 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" "このタブでは、サウンド音量の調節、入力および出力デバイスの選択、プログラムに" "より使用されるサウンドパックの設定ができます。" #: ../doc\strings.py:349 msgid "#### Audio service tab" msgstr "#### オーディオサービスタブ" #: ../doc\strings.py:352 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" "このタブでは、SndUpAPIキーを入力(もし持っている場合)して音声をSndUpにあなたの" "アカウントからアップロードできます。アカウントが登録されていない場合は、匿名" "でアップロードされるので、注意してください。" #: ../doc\strings.py:355 msgid "### Global settings" msgstr "### 全般設定" #: ../doc\strings.py:358 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "このダイアログでアプリケーション全体についての設定ができます。" #: ../doc\strings.py:364 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" "* 言語: このプログラムの言語を変更できます。現在サポートされている言語は、ア" "ラビア語、カタロニア語、ドイツ語、英語、スペイン語、バスク語、フィンランド" "語、フランス語、ガリシア語、クロアチア語、ハンガリー語、イタリア語、Polish, " "ポルトガル語、ロシア語、トルコ語です。" #: ../doc\strings.py:365 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" "* TWBlueを終了する前に確認: このチェックボックスにより、プログラムを終了する" "前に確認するかどうかを設定できます。" #: ../doc\strings.py:366 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" "* TWBlueが起動したときに音声を再生: このチェックボックスにより、このアプリ" "ケーションがバッファのロードの終了時に音を出すかどうかを設定できます。" #: ../doc\strings.py:367 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" "* TWBlueが起動した際にメッセージを読み上げ: これは一つ前のオプションと同様で" "すが、このチェックボックスにより、スクリーンリーダーが「準備完了」と発声する" "かどうかを設定できます。" #: ../doc\strings.py:368 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" "* GUI表示中でもGUI非表示時に利用できるショートカットを利用する: GUI非表示イン" "ターフェースおよびグラフィカルユーザーインターフェースは、それぞれのショート" "カットを持っているため、GUI非表示インターフェースのキー操作をいつも使用したい" "ことがあるかもしれません。この設定にチェックされていると、GUIの中でGUI非表示" "インターフェースを使用することができます。" #: ../doc\strings.py:369 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" "* 他のスクリーンリーダーが起動していないときは、Sapi5を利用する: このチェック" "ボックスで、他のスクリーンリーダーが実行されていない時に、SAPI5 TTSを有効にす" "るように設定できます。" #: ../doc\strings.py:370 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" "* 起動時にGUIを隠す: この設定により、TWBlueをGUIとGUI非表示インターフェースの" "どちらで起動するかを設定できます。" #: ../doc\strings.py:371 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" "* キーマップ: この設定により、このプログラムにより利用されるGUI非表示インター" "フェースでのキーマップを変更できます。初期設定のキーマップは、「Default」、" "「Qwitter」、「Windows10」、「ChickenNugget」です。キーマップは、「keymap」" "フォルダにあり、新しいキーマップを作ることができます。新しい「.keymap」ファイ" "ルを作り、初期設定のキーマップと同じように、動作に対応するキー操作を変更して" "下さい。" #: ../doc\strings.py:374 msgid "#### Proxi tab" msgstr "#### プロキシタブ" #: ../doc\strings.py:377 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (server, port, user and password)." msgstr "" "このタブでは、表示されているフィールドに入力(プロキシサーバー、ポート、ユー" "ザー名、パスワード)することで、プロキシサーバーを使用するように設定できます。" #: ../doc\strings.py:380 msgid "## License, source code and donations" msgstr "## ライセンス、ソースコード、寄付" #: ../doc\strings.py:383 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" "TWBlueは GNU GPL ライセンスの、バージョン2またはそれ以降のフリーソフトウェア" "です。ライセンスは、license.txtファイル、または、オンラインでで閲覧することができます。" #: ../doc\strings.py:386 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" "このプログラムのソースコードは GitHub でで入手可能です。" #: ../doc\strings.py:389 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" "あなたがこのプロジェクトに寄付をするには より可能です. ご支援をありがとうございます!" #: ../doc\strings.py:392 msgid "## Contact" msgstr "## 問い合わせ先" #: ../doc\strings.py:395 msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account " "[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue." "es)" msgstr "" "この文書をお読みいただいた後、ご質問がある場合、また、何らかの方法でこのプロ" "ジェクトに協力したい場合、また、このアプリケーションの開発車に連絡を取りたい" "場合は、Twitter アカウント [@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) または " "[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) をフォローして下さい。" "また、ウェブサイト [our website](http://twblue.es) を訪問していただくこともで" "きます。" #: ../doc\strings.py:398 msgid "## Credits" msgstr "## クレジット" #: ../doc\strings.py:401 msgid "" "TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored " "by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" msgstr "" "TWBlueは、[Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)、[José Manuel " "Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)および[Bill Dengler](https://twitter." "com/codeofdusk)によって、開発及び保守されています。それは、[Technow S. L.]" "(https://twitter.com/technow)により、サポートされています。" #: ../doc\strings.py:404 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" "このアプリケーションを広めるのを可能にしてくれたTWBlueの翻訳者の方々にもまた" "感謝いたします。" #: ../doc\strings.py:407 msgid "" "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" "* 英語: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #: ../doc\strings.py:408 msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)." msgstr "* アラビア語: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)." #: ../doc\strings.py:409 msgid "" "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " "Rivilla." msgstr "" "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " "Rivilla." #: ../doc\strings.py:410 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* スペイン語: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)" #: ../doc\strings.py:411 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "* バスク語: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." #: ../doc\strings.py:412 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "* フィンランド語: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." #: ../doc\strings.py:413 msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "* フランス語: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)" #: ../doc\strings.py:414 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "* ガリシア語: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)" #: ../doc\strings.py:415 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "* ドイツ語: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." #: ../doc\strings.py:416 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "* クロアチア語: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)" #: ../doc\strings.py:417 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "* ハンガリー語: Robert Osztolykan." #: ../doc\strings.py:418 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "* イタリア語: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." #: ../doc\strings.py:419 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)" msgstr "* 日本語: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)" #: ../doc\strings.py:420 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "* ポーランド語: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" #: ../doc\strings.py:421 msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos." msgstr "* ポルトガル語: Odenilton Júnior Santos" #: ../doc\strings.py:422 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]" "(https://twitter.com/pilgrim89)" msgstr "" "* ルーマニア語: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]" "(https://twitter.com/pilgrim89)" #: ../doc\strings.py:423 msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)." msgstr "* ロシア語: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)" #: ../doc\strings.py:424 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "* セルビア語: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" #: ../doc\strings.py:425 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "* トルコ語: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)" #: ../doc\strings.py:428 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" "ドキュメント作成に協力していただいた多くの方々に感謝いたします。最初に、" "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) は、スペイン語のドキュメ" "ントを作成してくれました。英語に翻訳してくれたのは、[Bryner Villalobos]" "(https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/" "glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal " "Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), そして [Holly Scott-Gardner]" "(https://twitter.com/holly1994)。 [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011)はドキュメントの更新、 [Brian Hartgen](https://twitter.com/" "brianhartgen) と [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)は重要な修正を" "してくれました。" #: ../doc\strings.py:431 msgid "---" msgstr "---" #: ../doc\strings.py:432 msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "* Russian: " #~ "[\\320\\220\\320\\273\\320\\265\\320\\272\\321\\201\\320\\260\\320\\275\\320\\264\\321\\200 " #~ "\\320\\257\\321\\210\\320\\270\\320\\275](https://twitter.com/radovest)." #~ msgstr "" #~ "* ロシア語: " #~ "[\\320\\220\\320\\273\\320\\265\\320\\272\\321\\201\\320\\260\\320\\275\\320\\264\\321\\200 " #~ "\\320\\257\\321\\210\\320\\270\\320\\275](https://twitter.com/radovest)."