# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWBlue Documentation\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-08 11:01+0200\n" "Last-Translator: Steffen Schultz \n" "Language-Team: Steffen Schultz \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../doc/strings.py:3 msgid "Documentation for TWBlue - 0.88" msgstr "Dokumentation für TWBlue - 0.88" #: ../doc/strings.py:4 msgid "## Table of contents" msgstr "## Inhaltsverzeichnis" #: ../doc/strings.py:5 msgid "[TOC]" msgstr "[TOC]" #: ../doc/strings.py:6 msgid "## Warning!" msgstr "## Warnung!" #: ../doc/strings.py:7 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Dies ist die Dokumentation für eine Software, die sich noch immer in der " "Entwicklung befindet. Sinn und Zweck dieser Anleitung ist es, einige der " "Funktionen des Programms näher zu erläutern. Im Verlauf der Entwicklung " "können sich manche Funktionen jedoch ändern oder neue hinzukommen. Daher ist " "es ratsam, diese Dokumentation von Zeit zu Zeit erneut zu lesen, um keine " "Änderung zu verpassen." #: ../doc/strings.py:8 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "Die Liste der Änderungen [kann hier nachgelesen werden.](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" msgstr "## Einleitung" #: ../doc/strings.py:10 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue ist eine Anwendung, um den Kurznachrichtendienst Twitter einfach und " "schnell benutzen zu können, dabei sollen so wenig Systemressourcen wie " "möglich verbraucht werden. TWBlue bietet unter anderem folgende Funktionen:" #: ../doc/strings.py:11 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Tweets verfassen, beantworten, retweeten und löschen," #: ../doc/strings.py:12 msgid "* Like and unlike a tweet," msgstr "* Tweets den Likes hinzufügen und wieder entfernen," #: ../doc/strings.py:13 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Direktnachrichten senden und löschen," #: ../doc/strings.py:14 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Freunde und Folger anzeigen," #: ../doc/strings.py:15 msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "* Benutzern folgen, entfolgen, als Spam melden und blockieren," #: ../doc/strings.py:16 msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "* Separate Benutzerzeitleisten erstellen," #: ../doc/strings.py:17 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* URLs aus Tweets und Direktnachrichten öffnen," #: ../doc/strings.py:18 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* Direktes Abspielen verlinkter Audiodateien," #: ../doc/strings.py:19 msgid "* And more." msgstr "* Und mehr." #: ../doc/strings.py:20 msgid "## Usage" msgstr "## Verwendung" #: ../doc/strings.py:21 msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 280 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Twitter ist ein soziales Netzwerk oder Micro-Blog, welches das Verfassen von " "Status-Nachrichten von bis zu 280 Zeichen Länge erlaubt. Dieser Dienst ist " "perfekt für Freunde, Familien und Mitarbeiter, um schnell und regelmäßig " "Kurznachrichten auszutauschen. Die Nachrichten können dabei allen zugänglich " "gemacht oder nur auf den Freundeskreis beschränkt werden." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" "Es ist möglich, die Updates von Freunden, Familie und Mitarbeitern zu " "überwachen (auch verfolgen genannt), im Gegenzug können diese die " "Statusnachrichten des Verfassers lesen (hierbei spricht man von Followern, " "zu Deutsch Folgern). Die Statusnachrichten werden als Tweets bezeichnet. " "Tweets erscheinen im Twitter-Benutzerprofil und können über die Twitter-" "Suche gefunden werden. " #: ../doc/strings.py:23 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" "Zur Verwendung von TWBlue muss zuerst ein Account auf der Twitter-Webseite " "erstellt werden. Während der Registrierung wird ein Benutzername vergeben, " "der zum einen der Kontaktname ist, den Freunde und Folger zur Kommunikation " "verwenden, und zum anderen zum Einloggen und Verbinden mit TWBlue benötigt " "wird. Es sollte ein gut zu merkender Benutzername gewählt werden, der auch " "für die zukünftigen Folger einprägsam ist. " #: ../doc/strings.py:24 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" "Diese Anleitung geht von der Annahme aus, dass bereits ein Twitter-Account " "vorhanden ist." #: ../doc/strings.py:25 msgid "### Authorising the application" msgstr "### Anwendung autorisieren" #: ../doc/strings.py:26 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" "Zuerst ist es notwendig, das Programm für einen Twitter-Account zu " "autorisieren. Der Autorisierungsvorgang ist sehr einfach und überträgt " "niemals persönliche Daten wie etwa das Passwort. Um die Autorisierung zu " "starten, muss einfach nur die Datei TWBlue.exe im Programmverzeichnis " "geöffnet werden (auf manchen Computern erscheint sie nur als TWBlue, wenn " "die Dateierweiterungen in den Ordneroptionen ausgeblendet sind). Der " "Einfachheit halber empfiehlt sich das Anlegen einer Desktopverknüpfung. " #: ../doc/strings.py:27 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Es können mehrere Twitter-Accounts gleichzeitig verwaltet werden. TWBlue " "bezeichnet jeden dieser Accounts als \"Sitzung\". Beim ersten Starten von " "TWBlue ist in der Regel noch kein Account verknüpft und die " "Sitzungsverwaltung wird geöffnet. Hier können beliebig viele Accounts " "eingerichtet werden. Mit Aktivieren der Schaltfläche \"Neuer Account\" " "öffnet sich nach einer Rückfrage, die mit der Schaltfläche \"Ja\" " "beantwortet werden muss, die Autorisierungsanfrage im Browser und der " "Vorgang beginnt. " #: ../doc/strings.py:28 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "Der Standard-Browser öffnet die Twitter-Autorisierungsseite für neue " "Anwendungen. Nach Eingabe von Benutzername und Passwort (sofern noch nicht " "eingeloggt) in die dafür vorgesehenen Eingabefelder schließt das Betätigen " "der Schaltfläche \"Autorisieren\" den Vorgang ab. " #: ../doc/strings.py:29 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" "Sobald der Twitter-Account autorisiert wurde, leitet die Webseite zu einer " "Nachricht weiter, die den erfolgreichen Abschluss des Vorgangs mitteilt. Der " "Browser kann nun mit Alt+F4 geschlossen werden und der Fokus liegt erneut " "auf der Sitzungsverwaltung. In der Sitzungsliste erscheint nun ein neuer " "Account mit dem temporären Namen \"Autorisierter Account x\", wobei X eine " "Nummer ist. Dieser Name ändert sich, sobald die Sitzung aktiviert wird. " #: ../doc/strings.py:30 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" "Die Schaltfläche \"OK\" in der Sitzungsverwaltung startet TWBlue. " "Standardmäßig startet das Programm alle konfigurierten Sitzungen, dieses " "Verhalten kann jedoch geändert werden. " #: ../doc/strings.py:31 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" "Falls alles korrekt konfiguriert wurde, sollte TWBlue nun verschiedene " "Klänge abspielen, die das Aktualisieren der Twitter-Daten kennzeichnen. " #: ../doc/strings.py:32 msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, spielt TWBlue einen weiteren Klang ab " "und der Screen-Reader gibt die Meldung \"Bereit\" aus. Auch dieses Verhalten " "kann konfiguriert werden." #: ../doc/strings.py:33 msgid "## General concepts" msgstr "## Allgemeine Begriffe" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" "Bevor TWBlue näher beschrieben wird, erklärt diese Anleitung zunächst einige " "Begrifflichkeiten, die im Verlauf der Beschreibungen immer wieder auftauchen " "werden." #: ../doc/strings.py:35 msgid "### Buffer" msgstr "### Ansicht" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" "Eine Ansicht bezeichnet eine Liste, die Einträge aus Twitter-Daten verwaltet " "und nach der Verarbeitung durch die Anwendung darstellt. Beim ersten Start " "einer neuen Sitzung werden sehr viele Ansichten erstellt, die einige der " "Dinge enthalten, mit denen TWBlue arbeitet: Tweets, Direktnachrichten, " "Benutzer, Trends oder Ereignisse. Je nachdem, welche Ansicht fokussiert ist, " "können verschiedene Aktionen ausgeführt werden." #: ../doc/strings.py:37 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "" "Nachfolgend wird jede TWBlue-Ansicht beschrieben und die Art von Einträgen, " "die damit angezeigt werden. " #: ../doc/strings.py:38 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Start: Zeigt alle Tweets der Hauptzeitleiste an. Hier erscheinen alle " "Tweets von Nutzern aus der Freundesliste. " #: ../doc/strings.py:39 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Erwähnungen: Falls ein Nutzer, egal ob Freund oder nicht, den betreffenden " "Account auf Twitter erwähnt, erscheinen diese Nachrichten in dieser " "Zeitleiste." #: ../doc/strings.py:40 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" "* Direktnachrichten: Hier erscheinen die privaten Nachrichten von Freunden " "oder von anderen Twitter-Nutzern (der Empfang von jedermann muss direkt in " "den Twitter-Einstellungen konfiguriert werden). Diese Liste zeigt nur die " "empfangenen Direktnachrichten an. " #: ../doc/strings.py:41 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" "* Gesendete Direktnachrichten: Diese Ansicht zeigt alle gesendeten " "Privatnachrichten eines Accounts an." #: ../doc/strings.py:42 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "* Gesendete Tweets: Zeigt die von einem Account gesendeten Tweets an." #: ../doc/strings.py:43 msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." msgstr "* Likes: Beinhaltet alle Tweets, die als Like markiert wurden." #: ../doc/strings.py:44 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Folger: Sofern Benutzer einem Account folgen, werden diese mit einigen " "Profildetails hier angezeigt. " #: ../doc/strings.py:45 msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Freunde: Ähnlich wie die vorherige Ansicht, jedoch erscheinen hier jene " "Benutzer, denen man selbst folgt." #: ../doc/strings.py:46 msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "* Benutzerzeitleisten: Diese Ansichten können individuell für jeden Benutzer " "erstellt werden und beinhalten ausschließlich dessen Tweets, falls man nicht " "in der Hauptzeitleiste danach suchen möchte. Es können so viele Zeitleisten " "wie nötig erstellt werden." #: ../doc/strings.py:47 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " "program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* Ereignisse: Ein Ereignis ist alles, was im Zusammenhang mit einem Twitter-" "Account passiert, so zum Beispiel ein neuer Folger, Aufnahme eines Tweets in " "die Likes oder die Aufnahme in eine Liste. Es gibt noch viele weitere " "Ereignisse, TWBlue zeigt jedoch nur die gebräuchlichsten davon in der " "Ereignisliste an." #: ../doc/strings.py:48 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Listen: Eine Liste ist ähnlich wie eine Benutzerzeitleiste, jedoch mit dem " "Unterschied, dass hier die Tweets mehrerer Benutzer erscheinen können." #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "* Suche: Diese Ansicht enthält die Ergebnisse eines Suchvorgangs." #: ../doc/strings.py:50 msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" "* Benutzer-Likes: Erlaubt es, eine Ansicht mit den Likes eines bestimmten " "Benutzers zu erstellen." #: ../doc/strings.py:51 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" "* Trends: Diese Ansicht zeigt die Top10-Trends einer geografischen Region " "an. Hierbei kann es sich um ein Land oder eine Stadt handeln. Trends werden " "alle 5 Minuten aktualisiert." #: ../doc/strings.py:52 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "Enthält ein Tweet eine URL, kann diese durch Drücken der Entertaste im " "grafischen Interface oder STRG + Windows + Enter im unsichtbaren Interface " "geöffnet werden. Sind Audioinhalte verfügbar, können diese mittels STRG + " "Enter bzw. STRG + Windows + Alt + Enter abgespielt werden. TWBlue spielt bei " "Tweets mit dem Hashtag \\#audio einen Klang ab, doch das Abspielen von URLs " "ohne diese Kennzeichnung ist ebenfalls möglich. Des Weiteren wird mit der " "Tastenkombination STRG + Windows + G das Abrufen geografischer Informationen " "eines Tweets unterstützt, sofern diese verfügbar sind. " #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" msgstr "### Benutzernamensfelder" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "Diese Eingabefelder akzeptieren einen Twitter-Benutzernamen (ohne das @-" "Zeichen). Sie erscheinen im Dialog zum Senden einer Direktnachricht sowie " "bei der Auswahl einer Benutzeraktion, was später in dieser Anleitung noch " "näher beschrieben wird. Die Werte dieser Felder hängen davon ab, von wo aus " "sie geöffnet werden. So sind sie z. B. mit dem Namen eines Absenders " "ausgefüllt, wenn ein Tweet oder eine Direktnachricht beantwortet wird. " "Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt, wählt das Drücken der " "Cursortasten den richtigen Benutzer aus. Alternativ kann der Benutzername " "auch einfach eingegeben werden." #: ../doc/strings.py:55 msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Die Programm-Interfaces" #: ../doc/strings.py:56 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "### Das grafische Benutzer-Interface (GUI)" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "" "Das grafische Interface besteht aus einem Fenster, welches folgende Elemente " "enthält:" #: ../doc/strings.py:58 msgid "" "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " "audio and help);" msgstr "" "* Eine Menüleiste mit 6 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht, Audio " "und Hilfe," #: ../doc/strings.py:59 msgid "* One tree view," msgstr "* Eine Baumansicht," #: ../doc/strings.py:60 msgid "* One list of items" msgstr "* Eine Liste mit Einträgen," #: ../doc/strings.py:61 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" "* Vier Schaltflächen in den meisten Dialogen: Tweet, Retweet, Antwort und " "Direktnachricht." #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "Die für jeden Eintrag verfügbaren Aktionen werden später beschrieben." #: ../doc/strings.py:63 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" "Zusammengefasst enthält das GUI zwei Kernkomponenten. Zum einen die " "Elemente, die mit der Tab-Taste erreichbar sind sowie die verschiedenen " "Einträge in der Menüleiste." #: ../doc/strings.py:64 msgid "#### Buttons in the application" msgstr "#### Schaltflächen der Anwendung" #: ../doc/strings.py:65 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet " "checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " "you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " "a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" "* Tweet: Diese Schaltfläche öffnet einen Dialog zum Verfassen eines neuen " "Tweets. Die Nachricht darf normalerweise 280 Zeichen nicht überschreiten, " "kann jedoch durch aktivieren der Checkbox \"Langer Tweet\" über den Twishort-" "Dienst gesendet werden (maximal 10000 Zeichen). Geht eine Nachricht darüber " "hinaus, kennzeichnet TWBlue dies durch einen Warnklang. Die Anzahl der " "bereits eingegebenen Zeichen wird in der Titelleiste des Dialogfelds " "angezeigt. Enthält der Tweet eine URL, kann diese mit der Schaltfläche \"URL " "verkürzen\" bearbeitet werden, sodass die Zeichenanzahl wieder im Limit ist. " "Des Weiteren ist es möglich, ein Bild hochzuladen, Audio anzuhängen oder die " "Rechtschreibung zu überprüfen. Durch Drücken von Alt + V oder Aktivieren der " "entsprechenden Schaltfläche kann die Eingabe von Benutzernamen automatisch " "vervollständigt werden, sofern dies konfiguriert ist. Mit Enter wird die " "fertige Nachricht abgeschickt. Hat alles geklappt, erfolgt ein " "Bestätigungsklang, anderenfalls wird eine Fehlernachricht in englischer " "Sprache vorgelesen." #: ../doc/strings.py:66 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " "link to the originating tweet." msgstr "" "* Retweet: Diese Schaltfläche retweetet die gerade fokussierte Nachricht, d. " "h. leitet sie an alle Folger weiter. Sofern nicht anders konfiguriert, " "erfolgt hierbei eine Abfrage, ob der Tweet unverändert weitergeleitet oder " "mit einem Kommentar versehen werden soll. Bei einem Kommentar wird ein " "zitierter Tweet mit dem Kommentar und einem Link zum Original-Tweet " "erstellt. " #: ../doc/strings.py:67 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " "tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " "users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" "* Antwort: Öffnet einen Dialog, um dem Verfasser des gerade gelesenen Tweets " "zu antworten. Der Dialog ist gleich aufgebaut wie der zum Verfassen eines " "neuen Tweets, jedoch ist der Benutzername bereits am Anfang der Nachricht " "eingetragen (@Benutzer). Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt und " "sollen diese beim Beantworten ebenfalls Erwähnung finden, können deren " "Benutzernamen durch drücken von Tab und aktivieren der Checkbox \"Alle " "erwähnen\" der Nachricht hinzugefügt werden. In der Freundes- und " "Folgerliste ist die Antwort-Schaltfläche als Erwähnung beschriftet." #: ../doc/strings.py:68 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign. In addition, you can " "autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " "that purpose if you have the database of users configured." msgstr "" "* Direktnachricht: Exakt wie das Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ist " "dies eine private Nachricht, die nur vom Empfänger gelesen werden kann. " "Durch zweimaliges Drücken von Umschalt + Tab gelangt man in das " "Empfängerfeld und kann den richtigen Empfänger mit den Cursortasten " "auswählen, sofern in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt wurden. Alternativ " "kann der Benutzername von Hand eingetragen werden." #: ../doc/strings.py:69 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" "Die Schaltflächen erscheinen je nachdem, welche Aktionen in der gerade " "angezeigten Liste verfügbar sind. Z. B. sind in der Hauptzeitleiste, den " "Erwähnungen, gesendeten Nachrichten, Likes und Benutzerzeitleisten alle vier " "Schaltflächen verfügbar, während in den Direktnachrichten nur die " "Schaltflächen Direktnachricht und Tweet, und in Freundes- und Folgerlisten " "die Schaltflächen Direktnachricht, Erwähnung und Tweet verfügbar sind." #: ../doc/strings.py:70 msgid "#### Menus" msgstr "#### Menüs" #: ../doc/strings.py:71 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" "Am oberen Rand der Anwendung befindet sich eine Menüleiste, welche viele der " "bereits beschriebenen Aktionen beinhaltet und einige weitere Funktionen " "bietet. Die Menüleiste kann mit der Alt-Taste aktiviert werden. Hierin " "finden sich 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht, Audio und Hilfe. " "Dieser Abschnitt beschreibt die Einträge in jedem der Menüs." #: ../doc/strings.py:72 msgid "##### Application menu" msgstr "##### Anwendungsmenü" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" "* Accounts verwalten: Öffnet die Sitzungsverwaltung, in welcher sich " "bestehende Twitter-Accounts löschen oder neue Accounts hinzufügen lassen." #: ../doc/strings.py:74 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" "* Profil aktualisieren: Öffnet einen Dialog zum Aktualisieren der " "Profilinformationen auf Twitter: Name, Ort, Webseite und Bio. Wurden diese " "Informationen bereits eingetragen, erscheinen sie als Vorgabewerte in den " "Feldern. Hier kann auch ein Profilfoto hochgeladen werden." #: ../doc/strings.py:75 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" "* Fenster verbergen: Schaltet das grafische Interface aus. Weiteres zum " "unsichtbaren Interface ist im entsprechenden Kapitel beschrieben." #: ../doc/strings.py:76 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "* Suche: Ermöglicht das Suchen nach Tweets und Benutzern auf Twitter." #: ../doc/strings.py:77 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Listen verwalten: Dieser Dialog erlaubt das Anlegen, bearbeiten und " "Löschen von Twitter-Listen. Des Weiteren können individuelle Zeitleisten für " "Listen erstellt werden." #: ../doc/strings.py:78 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" "* Tastenkombinationen bearbeiten: Erlaubt das Anzeigen und Bearbeiten der " "Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces." #: ../doc/strings.py:79 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" "* Account-Einstellungen: Öffnet einen Dialog zum Festlegen der Einstellungen " "der aktuellen Sitzung." #: ../doc/strings.py:80 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "* Globale Einstellungen: Konfiguriert programmweite Einstellungen." #: ../doc/strings.py:81 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" "* Beenden: Fragt nach, ob das Programm geschlossen werden soll, sofern nicht " "anders in den globalen Einstellungen konfiguriert." #: ../doc/strings.py:82 msgid "##### Tweet menu" msgstr "##### Tweet-Menü" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" "* Zuerst erscheinen die Einträge Tweet, Retweet und Antwort, die mit den " "bereits beschriebenen Schaltflächen übereinstimmen." #: ../doc/strings.py:84 msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." msgstr "* Gefällt mir: Fügt einen Tweet den Likes hinzu." #: ../doc/strings.py:85 msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "" "* \"Gefällt mir\" entfernen: Löscht den Tweet aus der Likes-Liste, jedoch " "nicht aus Twitter." #: ../doc/strings.py:86 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" "* Tweet ansehen: Öffnet einen Dialog zum Betrachten des Tweets, der " "Direktnachricht, des Freunds oder Folgers. Die Nachricht kann mit den " "Cursortasten gelesen werden. Dieser Dialog enthält die gleichen Elemente wie " "zum Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ohne die Möglichkeit zum Senden der " "Nachricht oder Anhängen von Dateien. Der Dialog enthält jedoch die Anzahl " "der Retweets und Likes eines Tweets. In den Freundes- und Folgerlisten " "enthält dieser Dialog lediglich ein Textfeld mit den Informationen sowie " "eine Schließen-Schaltfläche." #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" "* Adresse abrufen: Sofern ein Tweet geografische Informationen beinhaltet, " "kann TWBlue die dazugehörige Adresse abrufen und in einem Dialog anzeigen. " "Hierfür werden die Koordinaten des Tweets an Google Maps übermittelt." #: ../doc/strings.py:88 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" "* Konversation anzeigen: Enthält der gerade fokussierte Tweet eine " "Erwähnung, öffnet diese Funktion eine Zeitleiste mit der vollständigen " "Unterhaltung." #: ../doc/strings.py:89 msgid "" "* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " "attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." msgstr "" "* Text in Bildern lesen: Versucht, mittels OCR-Technologie vorhandenen Text " "aus Bildern eines Tweets zu extrahieren. Das Ergebnis wird in einem weiteren " "Dialog dargestellt." #: ../doc/strings.py:90 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Löschen: Entfernt permanent den gewählten Tweet oder die Direktnachricht " "aus dem Twitter-Profil. Natürlich können nur die eigenen Nachrichten auf " "diese Weise gelöscht werden." #: ../doc/strings.py:91 msgid "##### User menu" msgstr "##### Benutzermenü" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" "* Aktionen: Öffnet einen Dialog zum Interagieren mit einem Benutzer. Dieser " "Dialog wird mit dem Benutzernamen des gewählten Eintrags (Tweet, " "Direktnachricht etc) vorausgefüllt und kann mit jedem beliebigen Namen " "überschrieben werden. Folgende Aktionen sind verfügbar:" #: ../doc/strings.py:93 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " "timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " "messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " "have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" " * Folgen: Fügt einen Benutzer zur Freundesliste hinzu. Dies bedeutet, " "dass die Tweets des Benutzers in der Hauptzeitleiste erscheinen. Folgt der " "Benutzer zurück, ist auch der Austausch von Direktnachrichten möglich. " "Direktnachrichten können auch empfangen oder gesendet werden, hierfür muss " "jedoch in den Twitter-Einstellungen die Option zum Empfang von " "Direktnachrichten von jedem eingeschaltet sein. " #: ../doc/strings.py:94 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" " * Entfolgen: Entfernt den Benutzer aus der Freundesliste, sodass dessen " "Tweets nicht mehr in der Hauptzeitleiste erscheinen. Der Austausch von " "Direktnachrichten ist nur dann noch möglich, wenn in den Twitter-" "Einstellungen der Empfang von jedermann erlaubt wurde." #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " "your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" " * Stummschalten: Wird diese Option ausgewählt, erscheinen Tweets und " "Erwähnungen dieses Benutzers nicht mehr in den jeweiligen Ansichten. Der " "Austausch von Direktnachrichten ist jedoch weiterhin möglich. Von einer " "Stummschaltung wird der betreffende Benutzer nicht benachrichtigt." #: ../doc/strings.py:96 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" " * Stummschaltung aufheben: Zeigt die Tweets und Erwähnungen eines " "Benutzers wieder an." #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" " * Blockieren: Blockiert einen Nutzer und entfernt ihn aus der " "Folgerliste." #: ../doc/strings.py:98 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr " * Blockierung aufheben: Hebt die Blockade wieder auf." #: ../doc/strings.py:99 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" " * Als Spam melden: Benachrichtigt Twitter darüber, dass dieser Nutzer " "möglicherweise gegen die Nutzungsbedingungen verstößt." #: ../doc/strings.py:100 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" " * Tweets dieses Clients ignorieren: Fügt den Client, von welchem der " "Tweet abgesendet wurde, der Liste der zu ignorierenden Clients in den " "Account-Einstellungen hinzu." #: ../doc/strings.py:101 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" "* Zeitleiste ansehen: Öffnet eine individuelle Zeitleiste für einen " "Benutzer. Der Benutzername wird in einem Dialogfeld eingetragen und die " "Zeitleiste nach Drücken von Enter erstellt. Sind keine Tweets des Benutzers " "verfügbar, schlägt der Vorgang fehl. Gleiches gilt dann, wenn bereits eine " "Zeitleiste für diesen Benutzer besteht." #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "" "* Direktnachricht: Öffnet den Dialog zum Senden einer privaten Nachricht. " #: ../doc/strings.py:103 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" "* Zur Liste hinzufügen: Um Tweets eines Benutzers in einer oder mehreren " "Listen anzuzeigen, muss dieser hier zunächst hinzugefügt werden. Im sich " "öffnenden Dialog wird nach der Liste gefragt, in welcher die Tweets des " "Benutzers erscheinen sollen." #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "* Aus Liste entfernen: Löscht einen Benutzer aus einer Liste." #: ../doc/strings.py:105 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "* Listen ansehen: Erlaubt es, die Listen eines Benutzers anzuzeigen." #: ../doc/strings.py:106 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" "* Benutzerprofil ansehen: Öffnet einen Dialog mit Profilinformationen des " "angegebenen Benutzers." #: ../doc/strings.py:107 msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" "* Likes ansehen: Erstellt eine Ansicht mit den als \"gefällt mir\" " "markierten Tweets eines Benutzers." #: ../doc/strings.py:108 msgid "##### Buffer menu" msgstr "##### Ansichtsmenü" #: ../doc/strings.py:109 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" "* Neue Trends-Ansicht: Erstellt eine Ansicht mit angesagten Themen auf " "Twitter (sog. trending Topics). Der Dialog erlaubt dabei die Auswahl eines " "Landes, einer Stadt oder die weltweiten Trends (diese Option wird als " "\"Worldwide\" in der Städte-Liste angezeigt). Die so erstellte Ansicht wird " "alle fünf Minuten aktualisiert." #: ../doc/strings.py:110 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" "* Vorherige Einträge laden: Erlaubt es, weitere Einträge für eine Ansicht " "abzurufen." #: ../doc/strings.py:111 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" "* Stummschalten: Schaltet die Benachrichtigungen über neue Einträge in einer " "Ansicht aus." #: ../doc/strings.py:112 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* Automatisch vorlesen: Wenn eingeschaltet, wird der Screen-Reader oder die " "SAPI-Stimme den Text eingehender Tweets automatisch vorlesen. Bei einem " "hohen Nachrichtenaufkommen sollte das Aktivieren dieser Option gut überlegt " "sein." #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* Ansicht leeren: Löscht alle Einträge einer Ansicht." #: ../doc/strings.py:114 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "* Löschen: Entfernt die Ansicht." #: ../doc/strings.py:115 msgid "##### Audio menu" msgstr "##### Audiomenü" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" "* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " "stop the currently played audio." msgstr "" "* Abspielen/Pause: Versucht, Audio-Inhalte des gewählten Eintrags " "abzuspielen bzw. zu pausieren, sofern verfügbar. " #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " "the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " "used in radio stations or other streamed files." msgstr "" "* 5 Sekunden zurückspulen: Wird eine Audiodatei abgespielt, kann damit 5 " "Sekunden in der Wiedergabe zurückgespult werden. Dies funktioniert nur in " "Audiodateien, jedoch nicht bei Radio-Streams oder anderen Streaming-" "Inhalten. " #: ../doc/strings.py:118 msgid "" "* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" "* 5 Sekunden vorspulen: Wird eine Audiodatei abgespielt, kann damit 5 " "Sekunden in der Wiedergabe vorwärts gespult werden. Dies funktioniert nur in " "Audiodateien, jedoch nicht bei Radio-Streams oder anderen Streaming-" "Inhalten. " #: ../doc/strings.py:119 msgid "##### Help menu" msgstr "##### Hilfemenü" #: ../doc/strings.py:120 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "* Dokumentation: Öffnet diese Hilfedatei." #: ../doc/strings.py:121 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" "* Sounds erlernen: In diesem Dialog können die verschiedenen Klänge für " "Programmereignisse angehört werden." #: ../doc/strings.py:122 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" "* Was ist neu in dieser Version: Öffnet ein Dokument mit den Änderungen in " "den Programmversionen von der aktuellsten bis zur allerersten Version." #: ../doc/strings.py:123 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" "* Nach Updates suchen: Bei jedem Programmstart wird die Verfügbarkeit neuer " "Versionen geprüft. Ist eine neuere Version als die momentan installierte " "verfügbar, kann diese heruntergeladen und installiert werden. Mit dieser " "Funktion wird die Suche nach Updates manuell ausgelöst." #: ../doc/strings.py:124 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" "* TWBlue-Webseite: Öffnet [die Homepage](http://twblue.es) des Projekts, auf " "der alle relevanten Informationen und Downloadmöglichkeiten für TWBlue zu " "finden sind." #: ../doc/strings.py:125 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "* Über TWBlue: Zeigt Autoreninformationen zum Programm an." #: ../doc/strings.py:126 msgid "### The invisible user interface" msgstr "### Das unsichtbare Benutzer-Interface" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" "* Das unsichtbare Interface hat, wie schon der Name verrät, kein grafisches " "Programmfenster und kommuniziert direkt mit Screen-Readern (JAWS für " "Windows, NVDA, System Access etc). Dieses Interface ist standardmäßig " "ausgeschaltet, kann jedoch mit der Tastenkombination STRG+M aktiviert " "werden. Wer bereits Erfahrungen mit Clients wie TheQube und Chicken Nugget " "besitzt, findet hier eine ähnliche Bedienungsweise vor, da die " "Tastenkombinationen ähnlich sind. Es ist sogar möglich, in den globalen " "Programmeinstellungen die Tastenbelegung dieser Clients auszuwählen. Des " "Weiteren kann hier festgelegt werden, dass die Tastenkombinationen des " "unsichtbaren Interfaces auch in der grafischen Oberfläche verwendet werden " "sollen." #: ../doc/strings.py:128 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" "Der folgende Abschnitt enthält eine Liste der Tastenkombinationen für beide " "Interfaces. Es wird jedoch nur die Standardbelegung beschrieben." #: ../doc/strings.py:129 msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "## Tastenkombinationen" #: ../doc/strings.py:130 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "### Tastenkombinationen des grafischen Benutzer-Interfaces (GUI)" #: ../doc/strings.py:131 msgid "* Enter: Open URL." msgstr "* Enter: Öffnet eine URL." #: ../doc/strings.py:132 msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "* STRG + Enter: Spielt Audioinhalte ab." #: ../doc/strings.py:133 msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "* STRG + M: Verbirgt das grafische Interface." #: ../doc/strings.py:134 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "* STRG + N: Erstellt einen neuen Tweet." #: ../doc/strings.py:135 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "* STRG + R: Antwort/Erwähnung." #: ../doc/strings.py:136 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "* STRG + Umschalt + R: Retweet." #: ../doc/strings.py:137 msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* STRG + D: Sendet eine Direktnachricht." #: ../doc/strings.py:138 msgid "* control + F: Add tweet to likes." msgstr "* STRG + F: Fügt einen Tweet den Likes hinzu." #: ../doc/strings.py:139 msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes." msgstr "* STRG + Umschalt + F: Entfernt einen Tweet aus den Likes." #: ../doc/strings.py:140 msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* STRG + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog." #: ../doc/strings.py:141 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "* STRG + Umschalt + V: Tweet ansehen." #: ../doc/strings.py:142 msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "* STRG + Q: Programm beenden." #: ../doc/strings.py:143 msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "* STRG + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste." #: ../doc/strings.py:144 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "* STRG + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht." #: ../doc/strings.py:145 msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "* F5: Erhöht die Lautstärke um 5 Prozent." #: ../doc/strings.py:146 msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "* F6: Verringert die Lautstärke um 5 Prozent." #: ../doc/strings.py:147 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "* STRG + P: Profil bearbeiten." #: ../doc/strings.py:148 msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* STRG + Entfernen: Löscht einen Tweet oder eine Direktnachricht." #: ../doc/strings.py:149 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* STRG + Umschalt + Entfernen: Leert die gewählte Ansicht." #: ../doc/strings.py:150 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "### Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces (Standardbelegung)" #: ../doc/strings.py:151 msgid "" "The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " "keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " "interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " "the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " "selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" "Das unsichtbare TWBlue-Interface kann mittels eines Satzes von " "Tastenbelegungen angepasst werden. Ein Tastensatz definiert verschiedene " "Tastenkombinationen, welche im unsichtbaren Interface verfügbar sind. Um die " "gewünschte Tastaturbelegung auszuwählen, öffne im Menü Anwendung die " "globalen Einstellungen. Um die Tastenkombinationen einer Tastaturbelegung " "anzupassen, öffne den Tastenkombinations-Editor, ebenfalls zu finden im Menü " "Anwendung." #: ../doc/strings.py:152 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Pfeiltaste nach oben: Wechselt zum vorhergehenden Eintrag " "in der Ansicht." #: ../doc/strings.py:153 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Pfeiltaste nach unten: Wechselt zum nächsten Eintrag in " "der Ansicht." #: ../doc/strings.py:154 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Pfeiltaste nach links: Wechselt zur vorhergehenden " "Ansicht." #: ../doc/strings.py:155 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Pfeiltaste nach rechts: Wechselt zur nächsten Ansicht." #: ../doc/strings.py:156 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "" "* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach links: Fokussiert die " "vorhergehende Sitzung." #: ../doc/strings.py:157 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "" "* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach rechts: Fokussiert die nächste " "Sitzung." #: ../doc/strings.py:158 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "* STRG + Windows + C: Unterhaltung anzeigen." #: ../doc/strings.py:159 msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL." msgstr "* STRG + Windows + Enter: Öffnet eine URL." #: ../doc/strings.py:160 msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio." msgstr "* STRG + Windows + Alt + Enter: Spielt Audioinhalte ab." #: ../doc/strings.py:161 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "* STRG + Windows + M: Wechselt zwischen den beiden Interfaces." #: ../doc/strings.py:162 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "* STRG + Windows + N: Neuer Tweet." #: ../doc/strings.py:163 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "* STRG + Windows + R: Antwort/Erwähnung." #: ../doc/strings.py:164 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + R: Retweet." #: ../doc/strings.py:165 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "* STRG + Windows + D: Sendet eine Direktnachricht." #: ../doc/strings.py:166 msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet." msgstr "* Windows + Alt + F: Tweet als \"gefällt mir\" markieren (liken). " #: ../doc/strings.py:167 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes." msgstr "* Alt + Windows + Umschalt + F: Tweet aus den Likes entfernen." #: ../doc/strings.py:168 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "* STRG + Windows + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog." #: ../doc/strings.py:169 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "* STRG + Windows + Alt + N: Benutzerdetails ansehen." #: ../doc/strings.py:170 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "* STRG + Windows + V: Tweet ansehen." #: ../doc/strings.py:171 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "* STRG + Windows + F4: TWBlue beenden." #: ../doc/strings.py:172 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "* STRG + Windows + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste." #: ../doc/strings.py:173 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht." #: ../doc/strings.py:174 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "" "* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach oben: Lautstärke um 5 Prozent " "erhöhen." #: ../doc/strings.py:175 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "" "* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach unten: Lautstärke um 5 Prozent " "verringern." #: ../doc/strings.py:176 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "* STRG + Windows + Home: Springt zum ersten Eintrag in einer Ansicht." #: ../doc/strings.py:177 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "* STRG + Windows + Ende: Springt zum letzten Eintrag einer Ansicht." #: ../doc/strings.py:178 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Seite aufwärts: Überspringt 20 Einträge in einer Ansicht " "nach oben." #: ../doc/strings.py:179 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Seite abwärts: Überspringt 20 Elemente in einer Ansicht " "nach unten." #: ../doc/strings.py:180 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "* Windows + Alt + P: Profil bearbeiten." #: ../doc/strings.py:181 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "* STRG + Windows + Entfernen: Tweet oder Direktnachricht löschen." #: ../doc/strings.py:182 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + Entfernen: Gewählte Ansicht leeren." #: ../doc/strings.py:183 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "* STRG + Windows + Leertaste: Letzten Eintrag wiederholen." #: ../doc/strings.py:184 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + C: Eintrag in Zwischenablage kopieren." #: ../doc/strings.py:185 msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "* STRG + Windows + A: Benutzer zu einer Liste hinzufügen." #: ../doc/strings.py:186 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "" "* STRG + Windows + Umschalt + A: Einen Benutzer aus einer Liste löschen." #: ../doc/strings.py:187 msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + Umschalt + M: Gewählte Ansicht stummschalten bzw. " "Stummschaltung aufheben." #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "" "* Windows + Alt + M: Gewählte Sitzung stummschalten bzw. Stummschaltung " "aufheben." #: ../doc/strings.py:189 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + E: Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der " "aktuellen Ansicht um." #: ../doc/strings.py:190 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "* STRG + Windows + -: Auf Twitter suchen." #: ../doc/strings.py:191 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "* STRG + Windows + K: Öffnet den Tastenkombinations-Editor." #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "* STRG + Windows + L: Zeigt Listen eines bestimmten Benutzers an." #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "" "* Windows + Alt + Seite aufwärts: Lädt weitere Einträge in einer Ansicht." #: ../doc/strings.py:194 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "* STRG + Windows + G: Ortsangaben abrufen." #: ../doc/strings.py:195 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" "* STRG + Windows + Umschalt + G: Zeigt die Ortsangaben eines Tweets als " "Dialog an." #: ../doc/strings.py:196 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "* STRG + Windows + T: Erstellt eine Trends-Ansicht." #: ../doc/strings.py:197 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "" "* STRG + Windows + {: Findet eine Zeichenkette in der aktuellen Ansicht." #: ../doc/strings.py:198 msgid "" "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " "in a dialog." msgstr "" "* Alt + Windows + O: Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt das Ergebnis " "in einem Dialog an." #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" msgstr "## Konfiguration" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" "Wie bereits beschrieben hat diese Anwendung zwei Einstellungsdialoge: Die " "globalen Einstellungen und die Account-Einstellungen." #: ../doc/strings.py:201 msgid "### The account settings dialogue" msgstr "### Die Account-Einstellungen" #: ../doc/strings.py:202 msgid "#### General tab" msgstr "#### Allgemein" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" "* Autovervollständigungseinstellungen: Ermöglicht das Konfigurieren der " "Autovervollständigungsdatenbank. Benutzer können von Hand eingetragen werden " "oder TWBlue kann automatisch Freunde, Folger oder beides importieren." #: ../doc/strings.py:204 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" "* Relative Zeitangaben: Gibt an, ob TWBlue die Zeitangabe eines Tweets " "anhand der aktuellen Zeit messen soll (z. B. gesendet vor einer Stunde) oder " "nur Datum und Zeit des Tweets angezeigt werden sollen." #: ../doc/strings.py:205 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" "* API-Aufrufe: Legt die Anzahl der vom Programm zu benutzenden Anfragen an " "die Twitter-API fest." #: ../doc/strings.py:206 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" "* Einträge pro API-Aufruf: Legt fest, wie viele Tweets pro API-Aufruf " "abgerufen werden sollen (Standard und Maximum sind 200 Tweets pro Aufruf)." #: ../doc/strings.py:207 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" "* Umgekehrte Ansichten: Zeigt die neuesten Einträge einer Ansicht am Anfang " "und nicht wie sonst üblich am Ende an." #: ../doc/strings.py:208 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" "* Retweet-Modus: Legt das Verhalten beim Senden eines Retweets fest. Es kann " "zwischen Retweet mit Kommentar, Retweet ohne Kommentar oder einer Abfrage " "gewählt werden." #: ../doc/strings.py:209 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" "* Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank: Legt fest, wie " "viele Einträge TWBlue in einer Datenbank zwischenspeichern soll. Hier kann " "eine beliebige Zahl eingetragen werden, wobei 0 für unbegrenztes Speichern " "steht, ein leeres Feld schaltet diese Funktion aus." #: ../doc/strings.py:210 msgid "#### buffers tab" msgstr "#### Ansichten" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " "hide and move them." msgstr "" "Diese Registerkarte enthält eine Liste aller in TWBlue verfügbaren " "Ansichten, ausgenommen Suchvorgänge, Benutzer- und Likes-Zeitleisten sowie " "Listen. Mit den Schaltflächen können die Ansichten ein- und ausgeblendet " "oder verschoben werden. " #: ../doc/strings.py:212 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "#### Ignorierte Clients" #: ../doc/strings.py:213 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" "In dieser Registerkarte können Clients eingetragen werden, deren Tweets vom " "Programm ignoriert werden sollen." #: ../doc/strings.py:214 msgid "#### Sound tab" msgstr "#### Sound" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" "Diese Registerkarte enthält Einstellungen für die Programmlautstärke, " "Aufnahme- und Wiedergabegeräte sowie die Auswahl des zu verwendenden " "Soundpacks. " #: ../doc/strings.py:216 msgid "#### Audio service tab" msgstr "#### Dienste" #: ../doc/strings.py:217 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" "Hier kann (falls vorhanden) der API-Schlüssel für den Dienst SndUp " "eingetragen werden, um hochgeladene Audios automatisch mit einem Account zu " "verknüpfen. Ohne API-Schlüssel werden Audiodateien anonym hochgeladen. " #: ../doc/strings.py:218 msgid "### Global settings" msgstr "### Globale Einstellungen" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" "In diesem Dialog können einige Einstellungen vorgenommen werden, die " "programmweit gelten. " #: ../doc/strings.py:220 msgid "#### General tab {#general-tab_1}" msgstr "#### Allgemein {#general-tab_1}" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" "* Sprache: Erlaubt das Ändern der Programmsprache. Momentan werden folgende " "Sprachen unterstützt: arabisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, " "Baskisch, Finnisch, Französisch, Galizisch, Kroatisch, Ungarisch, " "Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch." #: ../doc/strings.py:222 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" "* Vor dem Beenden von TWBlue fragen: Legt fest, ob TWBlue vor dem Beenden " "eine Bestätigung anzeigen soll." #: ../doc/strings.py:223 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" "* Beim Starten von TWBlue einen Klang abspielen: Gibt an, ob TWBlue einen " "Klang abspielen soll, sobald alle Ansichten geladen und aktualisiert wurden." #: ../doc/strings.py:224 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" "* Beim Starten von TWBlue eine Bereitschaftsnachricht sprechen: Gibt an, ob " "TWBlue nach dem Starten die Meldung \"Bereit\" sprechen soll. " #: ../doc/strings.py:225 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" "* Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden: " "Normalerweise haben beide Interfaces unterschiedliche Tastenkombinationen. " "Diese Option legt fest, dass die Tastenbelegung des unsichtbaren Interfaces " "auch in der grafischen Oberfläche genutzt werden kann." #: ../doc/strings.py:226 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" "* Verwende SAPI5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist: Gibt die " "Meldungen via SAPI-Sprachausgabe wieder, sofern kein anderer Screen-Reader " "aktiv ist." #: ../doc/strings.py:227 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" "* GUI beim Start verbergen: Lässt TWBlue sofort im unsichtbaren Interface " "starten." #: ../doc/strings.py:228 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" "* Tastenbelegung: Erlaubt das Ändern der in TWBlue verwendeten " "Tastenkombinationsvorlage. Derzeit sind folgende Belegungen verfügbar: " "Default, Qwitter, Windows 10 und Chicken Nugget. Die Vorlagen befinden sich " "im Unterordner \"keymaps\" des TWBlue-Programmverzeichnisses und es können " "auch eigene Vorlagen erstellt werden. Hierzu kann eine der bereits " "bestehenden \".keymap\" als Vorlage verwendet und unter einem neuen " "Dateinamen abgespeichert werden. " #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "#### Proxi^" #: ../doc/strings.py:230 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (type, server, port, user and password)." msgstr "" "Auf dieser Registerkarte kann TWBlue für die Verwendung mit einem Proxy " "konfiguriert werden (Typ, Server, Port, Benutzer und Passwort)." #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" msgstr "## Lizenz, Quellcode und Spenden" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" "TWBlue ist freie Software, lizenziert unter der GNU GPL Version 2 oder jeder " "späteren Version. Die genauen Lizenzbedingungen sind in der Datei license." "txt notiert oder online auf nachzulesen." #: ../doc/strings.py:233 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" "Der Programm-Quellcode ist auf GitHub unter der Adresse verfügbar." #: ../doc/strings.py:234 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" "Möchtest du für das Projekt spenden, besuche die Adresse . Vielen Dank für die Unterstützung! " #: ../doc/strings.py:235 msgid "## Contact" msgstr "## Kontakt" #: ../doc/strings.py:236 msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." "es)" msgstr "" "Bestehen nach Lesen dieses Dokuments noch weitere Fragen, z. B. zu " "Möglichkeiten für eine Mitarbeit am Projekt, bieten die Twitter-Accounts [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) oder [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) die Möglichkeit zur Kontaktaufnahme. Des " "Weiteren ist [unsere Webseite](http://twblue.es) verfügbar." #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "## Autoren" #: ../doc/strings.py:238 msgid "" "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" "TWBlue wird entwickelt und gewartet von [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) und [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." #: ../doc/strings.py:239 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" "Wir möchten ebenfalls den Übersetzern danken, die bei der Verbreitung von " "TWBlue geholfen haben." #: ../doc/strings.py:240 msgid "" "* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" "* Arabisch: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) und " "[Hatoun Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban). " #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "* Baskisch: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." #: ../doc/strings.py:242 msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" msgstr "* Katalanisch: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" #: ../doc/strings.py:243 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "* Kroatisch: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." #: ../doc/strings.py:244 msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Englisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:245 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "* Finnisch: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." #: ../doc/strings.py:246 msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "* Französisch: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #: ../doc/strings.py:247 msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "* Galizisch: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." #: ../doc/strings.py:248 msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." #: ../doc/strings.py:249 msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "* Ungarisch: Robert Osztolykan." #: ../doc/strings.py:250 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "* Italienisch: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." #: ../doc/strings.py:251 msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" msgstr "* Japanisch: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" #: ../doc/strings.py:252 msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "* Polnisch: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" #: ../doc/strings.py:253 msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" msgstr "" "* Portugisisch: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" #: ../doc/strings.py:254 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" msgstr "" "* Rumänisch: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) und " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" "* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" "* Russisch: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) und [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." #: ../doc/strings.py:256 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "* Serbisch: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" #: ../doc/strings.py:257 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "* Spanisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." #: ../doc/strings.py:258 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "* Türkisch: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #: ../doc/strings.py:259 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" "Großer Dank gilt auch den Mitarbeitenden an der Dokumentation. Sie wurde " "zunächst von [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) auf " "Spanisch verfasst, und anschließend von [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), und [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords) ins Englische übersetzt. Sie wurde von [Sukil Etxenike]" "(https://twitter.com/sukil2011) aktualisiert und mit nützlichen Korrekturen " "durch [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) und [Bill Dengler]" "(https://twitter.com/codeofdusk) ergänzt." #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "------------------------------------------------------------------------" #: ../doc/strings.py:261 msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" msgstr "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cort\\303\\251z](https://" #~ "twitter.com/manuelcortez00) and [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://" #~ "twitter.com/jmdaweb)." #~ msgstr "" #~ "TWBlue wird entwickelt und gepflegt von [Manuel Cort\\303\\251z](https://" #~ "twitter.com/manuelcortez00) und [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://" #~ "twitter.com/jmdaweb)." #~ msgid "" #~ "* Croatian: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/" #~ "zvonimirek222)." #~ msgstr "" #~ "* Kroatisch: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/" #~ "zvonimirek222)." #~ msgid "" #~ "* English: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." #~ msgstr "" #~ "* Englisch: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." #~ msgid "* French: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #~ msgstr "" #~ "* Französisch: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #~ msgid "* Galician: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)." #~ msgstr "* Galizisch: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)." #~ msgid "" #~ "* Portuguese: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/" #~ "romaleif)" #~ msgstr "" #~ "* Portugisisch: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/" #~ "romaleif)" #~ msgid "" #~ "* Romanian: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/" #~ "florianionascu7) and [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter." #~ "com/dj_storm2001)" #~ msgstr "" #~ "* Rumänisch: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/" #~ "florianionascu7) und [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter." #~ "com/dj_storm2001)" #~ msgid "" #~ "* Russian: " #~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " #~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]" #~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) and " #~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 " #~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]" #~ "(https://twitter.com/ValeriaK305)." #~ msgstr "" #~ "* Russisch: " #~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " #~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]" #~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) und " #~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 " #~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320" #~ msgid "" #~ "* Serbian: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/" #~ "sokodtreshnje)" #~ msgstr "" #~ "* Serbisch: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/" #~ "sokodtreshnje)" #~ msgid "" #~ "* Spanish: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." #~ msgstr "" #~ "* Spanisch: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." #~ msgid "* Turkish: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #~ msgstr "" #~ "* Türkisch: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #~ msgid "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z" #~ msgstr "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z" #~ msgid "User default" #~ msgstr "Benutzerstandard" #~ msgid "" #~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing " #~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " #~ "operation doesn't succeed the program will display a warning." #~ msgstr "" #~ "* Fehler melden: Dieser Dialog ermöglicht es, einen Programmfehler an die " #~ "Entwickler zu melden. Hierzu müssen einige wenige Felder ausgefüllt " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " #~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #~ msgstr "" #~ "* Englisch: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) und " #~ "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." #~ msgid "" #~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " #~ "Rivilla." #~ msgstr "" #~ "* Katalanisch: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) und Juan " #~ "Carlos Rivilla." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "* Polish: Pawel Masarczyk." #~ msgstr "* Polnisch: Pawel Masarczyk." #~ msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara." #~ msgstr "* Arabisch: Mohammed Al Shara." #~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen." #~ msgstr "* Finnisch: Jani Kinnunen." #, fuzzy #~ msgid "* French: Rémi Ruiz." #~ msgstr "* Französisch: R\\303\\251mi Ruiz." #~ msgid "* German: Steffen Schultz." #~ msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." #~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn." #~ msgstr "* Russisch: Alexander Jaszyn." #~ msgid "* Turkish: Burak." #~ msgstr "* Türkisch: Burak."