diff --git a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.mo b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.mo index f1cd8962..2462e47b 100644 Binary files a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.mo and b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.mo differ diff --git a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.po b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.po index c05455d6..63de5eed 100644 --- a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.po +++ b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.po @@ -4,11 +4,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: TWBlue-Changelog V0.88\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:39+0100\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Francisco Torres Gallego. \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,6 +73,10 @@ msgid "" "TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using " "usernames." msgstr "" +"*S'ha cambiat la forma en la que TWBlue guarda els fils temporals a la " +"configuración. Ara, en lloc dels noms d'usuari s'utilitzan identificadors. " +"D'aquesta manera, si l'usuari cambia el seu nom, TWBlue será capaç de " +"sincronitzar el seu fil temporal." #: ../doc/changelog.py:12 msgid "" @@ -109,6 +113,8 @@ msgid "" "* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where " "TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted." msgstr "" +"*La configuración ara es guarda de forma diferent. D'aquesta manera ja no es " +"necessari eliminar el directori i reiniciar TWBlue." #: ../doc/changelog.py:17 msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again." @@ -235,6 +241,7 @@ msgstr "" #: ../doc/changelog.py:38 msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction." msgstr "" +"*Afegits alguns diccionaris que faltaben per a la correcció d'escritura." #: ../doc/changelog.py:39 msgid "" @@ -250,7 +257,7 @@ msgstr "##Cambis a la versió 0.84" #: ../doc/changelog.py:41 msgid "* More improvements in quoted and long tweets." -msgstr "" +msgstr "*Introduides algunes millores als twits curts i llargs." #: ../doc/changelog.py:42 msgid "" @@ -264,12 +271,16 @@ msgid "" "* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with " "non-english characters." msgstr "" +"*Millorat el mòdul de càrrega de sons: Ara es poden carregar audios que no " +"utilitcin caracters anglosajons." #: ../doc/changelog.py:44 msgid "" "* the title of the window should be updated properly when spellcheck, " "translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed." msgstr "" +"*El titol de la finestra auria d'actualitzar-se correctament quan es " +"pressionen els botons de corregir, traduir o acortar/desacortar URL." #: ../doc/changelog.py:45 msgid "" @@ -286,26 +297,32 @@ msgid "" "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " "(example: российская газета) it will not break the tweet displayer." msgstr "" +"*si la Font del twit (client) es una aplicación amb caràcters Unicode " +"(exemple: российская газета) no es trencarà el twit al mostrar-se." #: ../doc/changelog.py:48 msgid "" "* Added a new field for image description in tweet displayer. When " "available, it will show description for images posted in tweets." msgstr "" +"*Afegit un nou camp per descriure les imatges. Quan es trova disponible, es " +"mostren les descripcions de les imatges postejades a un twit." #: ../doc/changelog.py:49 msgid "" "* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, " "a dialog will show for asking a description." msgstr "" +"*els usuaris poden afegir una descripció a les imatges carregades. Al " +"carregar una imatge, es mostrarà un diàleg preguntant per una descripció." #: ../doc/changelog.py:50 msgid "* Redesigned upload image dialog." -msgstr "" +msgstr "*Redissenyat el diàleg per a la càrrega d'imatges." #: ../doc/changelog.py:51 msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets." -msgstr "" +msgstr "*Corregit un problema al postear imatges." #: ../doc/changelog.py:52 msgid "" @@ -313,6 +330,9 @@ msgid "" "errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some " "of these are no longer available." msgstr "" +"*Quan s'obtenen els twits d'una combersació, ignoren els twits eliminats o " +"alguns errors, TWBlue ara intenta obtener la major quantitat de twits sempre " +"que sigui posible." #: ../doc/changelog.py:53 msgid "* Added audio playback from soundcloud." @@ -321,16 +341,22 @@ msgstr "*Afegida la reproducció d'audio mitjançant soundcloud." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" +"*Al silenciar una sessió, el lector de pantalles ja no anunciarà cap " +"contingut automàticament." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." msgstr "" +"*Corregit un error al diàleg de missatges directes. Ara auria de mostrar-se " +"correctament." #: ../doc/changelog.py:56 msgid "" "* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and " "delete that tweet in every buffer it is displayed." msgstr "" +"*Quan s'elimina un twit de twitter, TWBlue reflecteix els cambis i elimina " +"el twit al bufer mostrat." #: ../doc/changelog.py:57 msgid "" @@ -347,22 +373,30 @@ msgid "" "* users can disable the check for updates feature at startup from the " "general tab, in the global settings dialogue." msgstr "" +"*Els usuaris poden desactivar l'autoactualització desde la configuración " +"general, pestanya configuración global." #: ../doc/changelog.py:60 msgid "" "* The invisible interface and the window should be synchronized when the " "client reconnects." msgstr "" +"*L'interfaç invisible i la finestra es sincronitcen quan el client es " +"reconecta." #: ../doc/changelog.py:61 msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled." msgstr "" +"*l'opció de documentació a l'àrea de notificacións del sistema auria de ser " +"activa." #: ../doc/changelog.py:62 msgid "" "* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the " "focused trend." msgstr "" +"*Al bufer de tendencies, es pot presionar enter i postejar dintre de la " +"tendencia on es trova el focus." #: ../doc/changelog.py:63 msgid "" @@ -370,18 +404,21 @@ msgid "" "Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/" "lifestar_n) in twitter)" msgstr "" +"*Actualitzada la documentació e interfaç del programa. Gracies a Natalia " +"Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) a " +"twitter)" #: ../doc/changelog.py:64 msgid "* updated translations." -msgstr "" +msgstr "*Actualitzades les traduccións" #: ../doc/changelog.py:65 msgid "## Changes in Version 0.81" -msgstr "" +msgstr "##Cambis a la versió 0.81" #: ../doc/changelog.py:66 msgid "* Updated translations" -msgstr "" +msgstr "*Actualitzades les traduccións." #: ../doc/changelog.py:67 msgid "" @@ -390,34 +427,44 @@ msgid "" "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " "will start anyway." msgstr "" +"*El mòdul d'actualitzacións ha rebut algunes millores. S'ha inclòç una URL " +"alternativa si el servidor principal no es trova disponible en el momento de " +"la comprobació. Si hi ha algún error o o alguna traducció no funciona, el " +"programa s'executarà de totes formes." #: ../doc/changelog.py:68 msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions." msgstr "" +"*Alguns elements de l'interfaç gràfica ara utilitza comandaments de teclat " +"per realizar algunes acción común." #: ../doc/changelog.py:69 msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog." -msgstr "" +msgstr "*Correixit un error al diàleg de la geolocalització." #: ../doc/changelog.py:70 msgid "* the chicken nugget keymap should work properly." -msgstr "" +msgstr "*El mapa de Chicken nougget auria de funcionar correctament." #: ../doc/changelog.py:71 msgid "" "* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to " "[@Deng90](https://twitter.com/deng90)" msgstr "" +"*Afegit un nou paquet de sons a l'instalador per defecte de TWBlue. Gracies " +"a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)" #: ../doc/changelog.py:72 msgid "* Now the changelog is written in an html File." -msgstr "" +msgstr "*L'historial de cambis ara està escrit en un fitxer HTML." #: ../doc/changelog.py:73 msgid "" "* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking " "feature." msgstr "" +"*Afegits nous diccionaris per a la funció de correcció d'escritura que no " +"s'habien afegit a la versió anterior." #: ../doc/changelog.py:74 msgid "" @@ -436,11 +483,15 @@ msgid "" "* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" +"*afegit un camp per veure la dirección al diàleg veure twit. Gracies a " +"[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:77 msgid "" "* You can load previous items in followers and friend buffers for others." msgstr "" +"*Es poden carregar els ítems previs en els bufers d'amics i seguidors dels " +"altres." #: ../doc/changelog.py:78 msgid "" @@ -451,25 +502,27 @@ msgstr "" #: ../doc/changelog.py:79 msgid "* Updated romanian translation." -msgstr "" +msgstr "*Actualitzada la traducció al rumà." #: ../doc/changelog.py:80 msgid "* Some code cleanups." -msgstr "" +msgstr "*S'ha optimitzat el códi del programa." #: ../doc/changelog.py:81 msgid "* The bug reports feature is fully operational again." -msgstr "" +msgstr "*El report d'errors torna a ser operatiu de nou." #: ../doc/changelog.py:82 msgid "" "* TWBlue should work again for users that contains special characters in " "windows usernames." msgstr "" +"*TWBlue auria de treballar de nou correctament amb els nombs d'usuari en " +"Windows que continguin caràcters especials." #: ../doc/changelog.py:83 msgid "* Added more options for the tweet searches." -msgstr "" +msgstr "*Afegides mes opcions per a la búsqueda de twits." #: ../doc/changelog.py:84 msgid "* Added play_audio to the keymap editor." @@ -477,25 +530,30 @@ msgstr "" #: ../doc/changelog.py:85 msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor" -msgstr "" +msgstr "*La tecla Windows ja no es requerida a l'editor de teclat." #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Switched to the Microsoft translator." -msgstr "" +msgstr "S'ha començat a utilitzar el servei de traduccións de Microsoft." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" +"*pots actualitzar el bufer actual pressionant: ctrl+win+shift+u o des de'l " +"menú bufer." #: ../doc/changelog.py:88 msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap" msgstr "" +"*s'han modificat algunes combinacions de teclat al mapa per defecte de " +"windows10." #: ../doc/changelog.py:89 msgid "* New followers and friends buffer for user timelines." msgstr "" +"*nous bufers per als seguidors i amics, separat del fil temporal de l'usuari." #: ../doc/changelog.py:90 msgid "---" diff --git a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.mo b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.mo index 4c834c91..e6daeeff 100644 Binary files a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.mo and b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.mo differ diff --git a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.po b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.po index 9e1c2f9b..7b4e29d9 100644 --- a/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.po +++ b/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-documentation.po @@ -4,11 +4,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.85\n" +"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.88\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-15 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:39+0100\n" "Last-Translator: Joan Rabat \n" -"Language-Team: Francisco Torres Gallego \n" +"Language-Team: Francisco Torres Gallego \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " -"development, parts of this user guide may change in the near future, so it " -"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " +"development, parts of this user guide may change in the near future, so it is " +"advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Estàs llegint un document generat per una aplicació en estat de " @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:8 msgid "" -"If you want to see what has changed from the previous version, [read the " -"list of updates here.](changes.html)" +"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list " +"of updates here.](changes.html)" msgstr "" -"Si vols veure allò que ha canviat en relació a la versió anterior, [llegiu " -"la llista de novetats aquí.](changes.html)" +"Si vols veure allò que ha canviat en relació a la versió anterior, [llegiu la " +"llista de novetats aquí.](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" @@ -129,20 +129,20 @@ msgid "" "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" -"Twitter és una eina de treball en xarxa social o microblogging que ens " -"permet escriure breus actualitzacions d'estat de diverses activitats en 140 " +"Twitter és una eina de treball en xarxa social o microblogging que ens permet " +"escriure breus actualitzacions d'estat de diverses activitats en 140 " "caracters com a màxim. Twitter és una manera d'estar sempre connectat entre " -"amics, familiars o companys de feina a través de breus missatges " -"instantanis. Pots restringir les actualitzacions només per al teu cercle " -"d'amics o permetre que tothom hi pugui tenir accés." +"amics, familiars o companys de feina a través de breus missatges instantanis. " +"Pots restringir les actualitzacions només per al teu cercle d'amics o " +"permetre que tothom hi pugui tenir accés." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" -"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" -"workers (known as following), and they in turn can read any updates you " -"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " -"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " -"Twitter Search." +"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers " +"(known as following), and they in turn can read any updates you create, " +"(known as followers). The updates are referred to as Tweets. The Tweets are " +"posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using Twitter " +"Search." msgstr "" "Pots veure les actualitzacions d'estat dels teus amics, familiars o companys " "de treball, (anomenats amics) i ells a la vegada, com a Seguidors, poden " @@ -152,22 +152,22 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:23 msgid "" -"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " -"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " -"accessible. During the account registration, you will need to choose a " -"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " -"people will comunicate with you, but most importantly, your username and " -"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " -"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " -"you hope will follow you." +"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter " +"website. The process for signing up for a Twitter account is very accessible. " +"During the account registration, you will need to choose a Twitter username. " +"This serves two purposes. This is the method through which people will " +"comunicate with you, but most importantly, your username and password will be " +"required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose a " +"username which is memorable both to you and the people you hope will follow " +"you." msgstr "" -"Per poder utilitzar Tw Blue, primer de tot has de crear un compte a la " -"pàgina web de Twitter. El procés és molt senzill. Durant el registre a la " -"web, hauràs de triar un nom d'usuari, que serà important per dos motius: " -"d'una banda, serà el nom amb que altres usuaris es comunicaran amb tu i de " -"l'altra, el nom d'usuari i la conrasenya seran les teves dades d'accés a " -"Twitter. T'aconsellem triar un nom d'usuari fàcil de recordar, tant per a tu " -"com per a la gent que vols que et segueixi." +"Per poder utilitzar Tw Blue, primer de tot has de crear un compte a la pàgina " +"web de Twitter. El procés és molt senzill. Durant el registre a la web, " +"hauràs de triar un nom d'usuari, que serà important per dos motius: d'una " +"banda, serà el nom amb que altres usuaris es comunicaran amb tu i de l'altra, " +"el nom d'usuari i la conrasenya seran les teves dades d'accés a Twitter. " +"T'aconsellem triar un nom d'usuari fàcil de recordar, tant per a tu com per a " +"la gent que vols que et segueixi." #: ../doc/strings.py:24 msgid "" @@ -186,8 +186,8 @@ msgstr "## Autoritzant l'aplicació {#autoritzar}" msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " -"simple, and the program never retains data such as your password. In order " -"to authorise the application, you just need to run the main executable file, " +"simple, and the program never retains data such as your password. In order to " +"authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " @@ -206,22 +206,22 @@ msgid "" "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " -"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " -"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " -"will advise you that your default internet browser will be opened in order " -"to authorise the application and you will be asked if you would like to " +"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new account" +"\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will " +"advise you that your default internet browser will be opened in order to " +"authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" "Pots entrar a diversos comptes de twitter simultàneament. El TWBlue es " -"refereix a cada compte de twitter que configuris com a \"Sessió\"\\. Si és " -"la primera vegada que utilitzes el TWBlue i no has configurat encara cap " -"compte, veuràs el gestor de sessions, que et permetrà afegir i autoritzar " -"tants comptes de twitter com vulguis. Si tabulem fins al botó anomenat Nou " -"compte i l'activem amb la barra d'espai, el programa ens avisarà que " -"s'obrirà el navegador per poder autoritzar l'aplicació en un compte de " -"twitter i ens preguntarà si volem continuar. Activem el botó \"Sí\\\" " -"prement la lletra \"S\"\\ i s'iniciarà el procés." +"refereix a cada compte de twitter que configuris com a \"Sessió\"\\. Si és la " +"primera vegada que utilitzes el TWBlue i no has configurat encara cap compte, " +"veuràs el gestor de sessions, que et permetrà afegir i autoritzar tants " +"comptes de twitter com vulguis. Si tabulem fins al botó anomenat Nou compte i " +"l'activem amb la barra d'espai, el programa ens avisarà que s'obrirà el " +"navegador per poder autoritzar l'aplicació en un compte de twitter i ens " +"preguntarà si volem continuar. Activem el botó \"Sí\\\" prement la lletra \"S" +"\"\\ i s'iniciarà el procés." #: ../doc/strings.py:28 #, fuzzy @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:29 msgid "" -"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " -"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " -"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " -"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " -"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " -"The session name will change once you open that session." +"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to " +"a page which will notify you that TWBlue has been authorised successfully. " +"Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which will return you " +"to the Session Manager. On the session list, you will see a new item " +"temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. The session " +"name will change once you open that session." msgstr "" "Desprès d'haber-hi autoritzat l'aplicació al compte de twitter, El navigador " "us redireixirà a una página on s'us notifica que el TWBlue ha estat " @@ -253,9 +253,9 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:30 msgid "" -"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " -"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " -"automatically, however, you can change this behavior." +"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. " +"By default, the program starts all the configured sessions automatically, " +"however, you can change this behavior." msgstr "" "Per iniciar l'execució de TWBlue, premeu el botó acceptar del dialeg del " "gestor de sessions. Per defecte, TWBlue inicia tots els comptes configurats " @@ -267,14 +267,13 @@ msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" -"Si tot ha anat bé, l'aplicació començarà a reproduir una sèrie de sons " -"donant a entendre que s'estan actualizant les teves dades." +"Si tot ha anat bé, l'aplicació començarà a reproduir una sèrie de sons donant " +"a entendre que s'estan actualizant les teves dades." #: ../doc/strings.py:32 msgid "" -"When the process is finished, by default the program will play another " -"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " -"configured)." +"When the process is finished, by default the program will play another sound, " +"and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)." msgstr "" "Quan el procés finalitzi, el programa reproduirà altre so, i el lector de " "pantalla ens avisarà dient \"listo\"\"." @@ -298,11 +297,11 @@ msgstr "bùfer" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " -"after being processed by the application. When you configure a new session " -"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " -"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " -"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " -"be able to do different actions with these items." +"after being processed by the application. When you configure a new session on " +"TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain some " +"of the items which this program works with: Tweets, direct messages, users, " +"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able " +"to do different actions with these items." msgstr "" "El bpufer es una llista on es guarden i gestionen tots els elements que " "arriben de twitter, desprès de ser processats per l'aplicació. Quan es " @@ -311,8 +310,8 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:37 msgid "" -"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " -"kind of items they work with." +"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind " +"of items they work with." msgstr "" "ho següent es una descripció per tots els bufers de TWBlue i dels elements " "que treballen amb ells." @@ -340,8 +339,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " -"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " -"list only shows received messages." +"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This list " +"only shows received messages." msgstr "" "* Missatges directes: Aquí estan els missatges directes (privats) que " "intercanvies amb els usuaris que segueixes i et segueixen. Aquesta llista " @@ -359,8 +358,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" -"* Enviats: A aquesta lista es mostren tots els Tuits y missatges directes " -"que s'han enviat des del teu compte." +"* Enviats: A aquesta lista es mostren tots els Tuits y missatges directes que " +"s'han enviat des del teu compte." #: ../doc/strings.py:43 #, fuzzy @@ -389,9 +388,9 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " -"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " -"single person and you don't want to look all over your timeline. You may " -"create as many as you like." +"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a single " +"person and you don't want to look all over your timeline. You may create as " +"many as you like." msgstr "" "* Linies de temps d'un usuari: aquestes sòn llistes que pots crear. Aquestes " "contenen solament els tuits publicats per un usuari específic. Aquests, " @@ -402,17 +401,17 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " -"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " -"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " -"program shows the most common ones in the events buffer so that you can " -"easily keep track of what is happening on your account." +"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their likes " +"list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the program " +"shows the most common ones in the events buffer so that you can easily keep " +"track of what is happening on your account." msgstr "" "* Events: Un event en TW Blue és \"alguna cosa\" que passe en Twitter. En la " "linia d'events, podràs veure registrats els events més comuns (per exemple, " "T'han començat a seguir, han marcat o eliminat un tuit teu dels favorits, " -"t'has subscrit a una llista). Sòn com petites notificacions que envia " -"Twitter i TW Blue organitza per a que no et pergues el que ha ocorregut amb " -"el teu compte." +"t'has subscrit a una llista). Sòn com petites notificacions que envia Twitter " +"i TW Blue organitza per a que no et pergues el que ha ocorregut amb el teu " +"compte." #: ../doc/strings.py:48 #, fuzzy @@ -422,9 +421,9 @@ msgid "" msgstr "" "* Llistes: Una llista es pareguda a una linia temporal, amb la diferéncia de " "que tu pots configurarles per a que continguen els tuits de múltiples " -"usuaris. Pel moment, les llistes sòn una característica en probes de TW " -"Blue. Si experimentes algún problema amb elles, per favor escriu'nos per a " -"contar-nos." +"usuaris. Pel moment, les llistes sòn una característica en probes de TW Blue. " +"Si experimentes algún problema amb elles, per favor escriu'nos per a contar-" +"nos." #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." @@ -438,8 +437,8 @@ msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" -"*m'agrada dels usuaris: pots fer que TwBlue obri un buffer amb els tweets " -"que han sigut marcats com m'agrada per un usuari en particular" +"*m'agrada dels usuaris: pots fer que TwBlue obri un buffer amb els tweets que " +"han sigut marcats com m'agrada per un usuari en particular" #: ../doc/strings.py:51 msgid "" @@ -447,9 +446,9 @@ msgid "" "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" -"* Trending topics: Aquest bufer mostra quins son els termes mes utilitzats " -"en una regió geográfica. Aquesta regió pot ser un país o ciutat. Aquest " -"bufer s'actualitza cada cinc minuts." +"* Trending topics: Aquest bufer mostra quins son els termes mes utilitzats en " +"una regió geográfica. Aquesta regió pot ser un país o ciutat. Aquest bufer " +"s'actualitza cada cinc minuts." #: ../doc/strings.py:52 #, fuzzy @@ -459,14 +458,14 @@ msgid "" "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " -"if a tweet contains geographical information, you can press Control + " -"Windows + G in the invisible interface to retrieve it." +"if a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows " +"+ G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" "Si un twit contè una URL, pots premer \"enter\" a l'interfaç gràfica, o ctrl" "+win+enter si estàs utilitzant l'interfaç invissible per obrir-lo. Si el que " -"contè es audio, pots premer, respectivament ctrl+enter a l'interfaç gràfica " -"o ctrl+windows+alt+enter per reproduir-lo. el TWBlue pot reproduir un sò si " -"el twit contè l'hashtag \"#audio\" pero no lo hará si no lo contiene." +"contè es audio, pots premer, respectivament ctrl+enter a l'interfaç gràfica o " +"ctrl+windows+alt+enter per reproduir-lo. el TWBlue pot reproduir un sò si el " +"twit contè l'hashtag \"#audio\" pero no lo hará si no lo contiene." #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" @@ -477,14 +476,14 @@ msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " -"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " -"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " -"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " -"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " -"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " -"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " -"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " -"them. Alternatively, you can also type a username." +"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with the " +"username of the sender of the focused tweet (if they were opened from the " +"home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of " +"the focused direct message (if from the received or sent direct message " +"buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' buffer). " +"If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there are more " +"users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between them. " +"Alternatively, you can also type a username." msgstr "" "Aquests camps accepten l'introducció de nombs d'usuari de twitter sense el " "símbol arroba, Així es com apareixen a l'hora ddenviar un missatge directe o " @@ -507,8 +506,8 @@ msgstr "L'interfaç gràfica de TWBlue consisteix en una finestra que contè:" #: ../doc/strings.py:58 #, fuzzy msgid "" -"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " -"audio and help);" +"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, audio " +"and help);" msgstr "" "Una barra de menus que acomoda sis menus: Aplicació, twit, bufer, audio i " "ajuda., " @@ -552,9 +551,9 @@ msgstr "#### Botons de l'aplicació {#buttons}" msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 140 characters. However you can press the long tweet " -"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " -"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " -"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " +"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow you " +"to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, a " +"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " @@ -567,11 +566,11 @@ msgstr "" "* Twit: Aquest botó obre el diàleg per escriure un twit nou, que no ha de " "sobrepassar els 140 caràcters. En cas contrari, el programa reproduirà un so " "que ens indicarà que el nombre de caràcters s'ha excedit. També podem " -"utilitzar els botons d'escurçar i expandir adreça en cas que volguem " -"incloure un link en el text, per tal d'estalviar caràcters. El missatge " -"s'enviarà prement enter i, si tot ha anat bé, Tw Blue emetrà un so " -"confirmant l'enviament. Si no, el lector de pantalla verbalitzarà un " -"missatge en anglès descrivint l'error." +"utilitzar els botons d'escurçar i expandir adreça en cas que volguem incloure " +"un link en el text, per tal d'estalviar caràcters. El missatge s'enviarà " +"prement enter i, si tot ha anat bé, Tw Blue emetrà un so confirmant " +"l'enviament. Si no, el lector de pantalla verbalitzarà un missatge en anglès " +"descrivint l'error." #: ../doc/strings.py:66 #, fuzzy @@ -583,30 +582,30 @@ msgid "" "link to the originating tweet." msgstr "" "* Retwit: Aquest botó retwitea el missatge que s'està llegint actualmente. " -"després de presionar-lo; si no s'ha configurat l'aplicació per no fer res, " -"es preguntarà si es vol afegir un comentari o si es vol enviar tal qual " -"sense escriure res. Si s'escull l'opció d'enviar un comentari i el twit " -"ocupa mes de 140 caràcters, es preguntarà si es vol postear com un comentari " -"incluint una menció al usuari original i un enllàç al twit original." +"després de presionar-lo; si no s'ha configurat l'aplicació per no fer res, es " +"preguntarà si es vol afegir un comentari o si es vol enviar tal qual sense " +"escriure res. Si s'escull l'opció d'enviar un comentari i el twit ocupa mes " +"de 140 caràcters, es preguntarà si es vol postear com un comentari incluint " +"una menció al usuari original i un enllàç al twit original." #: ../doc/strings.py:67 #, fuzzy msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " -"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " -"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " -"users you want to mention separately. When you're on the friends or " -"followers lists, the button will be called mention instead." +"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press tab " +"and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the users " +"you want to mention separately. When you're on the friends or followers " +"lists, the button will be called mention instead." msgstr "" -"* Respondre: Quan llegim un twit, podem respondre a la persona que l'a " -"enviat prement aquest botó. Se'ns obrirà un quadre de diàleg igual al que " -"s'utilitza per enviar un nou twit, amb la diferencia que en aquest cas hi " -"trobarem escrit el nom de la persona a qui responem, (Per exemple @usuari), " -"per tant només hem d'escriure el nostre missatge. Si hi ha més d'un usuari " -"mencionats en el twit, podem prémer Shift+tab i seguidament prémer el botó " -"Mencionar a tots els usuaris. En cas que ens trobem a la llista de seguidors " -"o amics, el botó en qüestió passa a anomenar-se Menció" +"* Respondre: Quan llegim un twit, podem respondre a la persona que l'a enviat " +"prement aquest botó. Se'ns obrirà un quadre de diàleg igual al que s'utilitza " +"per enviar un nou twit, amb la diferencia que en aquest cas hi trobarem " +"escrit el nom de la persona a qui responem, (Per exemple @usuari), per tant " +"només hem d'escriure el nostre missatge. Si hi ha més d'un usuari mencionats " +"en el twit, podem prémer Shift+tab i seguidament prémer el botó Mencionar a " +"tots els usuaris. En cas que ens trobem a la llista de seguidors o amics, el " +"botó en qüestió passa a anomenar-se Menció" #: ../doc/strings.py:68 #, fuzzy @@ -614,10 +613,10 @@ msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " -"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " -"write the username yourself without the at sign. In addition, you can " -"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " -"that purpose if you have the database of users configured." +"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or write " +"the username yourself without the at sign. In addition, you can autocomplete " +"the entering of users by pressing Alt + C or the button for that purpose if " +"you have the database of users configured." msgstr "" "* Missatge Directe: Exactament com si enviessim un twit nou, amb la " "diferència que en aquest cas es tracta d'un missatge privat que només podrà " @@ -629,19 +628,19 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:69 #, fuzzy msgid "" -"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " -"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " -"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " -"while on the direct messages list you'll only get the direct message and " -"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " -"and mention buttons will be available." +"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible " +"on the list you are browsing. For example, on the home timeline, mentions, " +"sent, likes and user timelines you will see the four buttons, while on the " +"direct messages list you'll only get the direct message and tweet buttons, " +"and on friends and followers lists the direct message, tweet, and mention " +"buttons will be available." msgstr "" "En funció de quina llista explorem, aquests botons apareixeran d'acord amb " "les accions que permeti la llista en qüestió. Per exemple, a les llistes " -"Principal, mencions, enviats, favorits i línies temporals d'usuari veurem " -"els quatre botons, mentre que a la llista de missatges directes només veurem " -"els botons Missatge Directe i Twit, així com a les llistes de seguidors i " -"amics veurem els botons Twit, Menció i Missatge Directe." +"Principal, mencions, enviats, favorits i línies temporals d'usuari veurem els " +"quatre botons, mentre que a la llista de missatges directes només veurem els " +"botons Missatge Directe i Twit, així com a les llistes de seguidors i amics " +"veurem els botons Twit, Menció i Missatge Directe." #: ../doc/strings.py:70 #, fuzzy @@ -651,16 +650,16 @@ msgstr "#### Menús {#menus}" #: ../doc/strings.py:71 #, fuzzy msgid "" -"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " -"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " +"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu " +"bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" -"A dalt del programa hi trobem una barra de menús que te les mateixes " -"funcions descrites anteriorment i algunes més. Per accedirhi, premem alt. " -"Podem observar-hi quatre menús: Aplicació, twit, Usuari i ajuda. En aquesta " -"secció descrivim els diversos elements que hi ha a cada un d'ells." +"A dalt del programa hi trobem una barra de menús que te les mateixes funcions " +"descrites anteriorment i algunes més. Per accedirhi, premem alt. Podem " +"observar-hi quatre menús: Aplicació, twit, Usuari i ajuda. En aquesta secció " +"descrivim els diversos elements que hi ha a cada un d'ells." #: ../doc/strings.py:72 #, fuzzy @@ -669,9 +668,8 @@ msgstr "##### Aplicació menu {#app}" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" -"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " -"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " -"created." +"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, " +"where you can add new sessions or delete the ones you've already created." msgstr "" "* gestor de comptes: Obre una finestra amb ttotes les sessións configurades " "en TWBlue, on es poden crear noves sessións o el·liminar les ja existents." @@ -680,9 +678,9 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " -"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " -"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " -"upload a photo to your profile." +"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up the " +"fields will be prefilled with the existing information. Also, you can upload " +"a photo to your profile." msgstr "" "* Actualitzar perfil: Obre un quadre de diàleg on podem actualitzar detalls " "del nostre perfil: nom, localització, Adreça i biografia. Si ja hem omplert " @@ -694,8 +692,8 @@ msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" -"* Amagar finestra: Amaga la interfície gràfica d'usuari. Per més detalls, " -"cal llegir la secció de la interfície invisible." +"* Amagar finestra: Amaga la interfície gràfica d'usuari. Per més detalls, cal " +"llegir la secció de la interfície invisible." #: ../doc/strings.py:76 #, fuzzy @@ -709,8 +707,7 @@ msgstr "* Cerca: Mostra un diàleg on podem cercar twits o usuaris a twitter." msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " -"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " -"timelines." +"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user timelines." msgstr "" "* Gestor de llistes: Aquesta opció permet gestionar les nostres llistes: " "podem crear, veure, editar, eliminar o, opcionalment, obrir les llistes com " @@ -734,8 +731,8 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:80 msgid "" -"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " -"the entire application." +"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the " +"entire application." msgstr "" "* configuración global: obre un diàleg on es poden configurar totes les " "opcions per l'aplicació sencera." @@ -772,8 +769,8 @@ msgstr "* Marcar com a favorit: Afegeix el twit actual als favorits." #, fuzzy msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "" -"* Esborra dels favorits: Esborra el twit de la llista de favorits, però no " -"de twitter." +"* Esborra dels favorits: Esborra el twit de la llista de favorits, però no de " +"twitter." #: ../doc/strings.py:86 #, fuzzy @@ -786,18 +783,17 @@ msgid "" "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" -"* mostrar twit: obre una finestra on es pot llegar un twit, missatge " -"directe, amic o seguidor on es trobi el focus. Pot llegar el text amb les " -"fletxes. aixó es similar al diàleg per crear un nou twit però, sense les " -"possibilitats d'escriure, enviar el twit, afegir fitxers i capacitats " -"d'autocompletar." +"* mostrar twit: obre una finestra on es pot llegar un twit, missatge directe, " +"amic o seguidor on es trobi el focus. Pot llegar el text amb les fletxes. " +"aixó es similar al diàleg per crear un nou twit però, sense les possibilitats " +"d'escriure, enviar el twit, afegir fitxers i capacitats d'autocompletar." #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " -"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " -"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " -"Google maps." +"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This address " +"is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to Google " +"maps." msgstr "" "* Veure adreça del twit: si el twit conté información geográfica, aquesta es " "mostrarà amb coordenades. Les coordenades son obtingudes mitjansant " @@ -826,9 +822,9 @@ msgid "" "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" -"* Esborra: elimina permanentment el twit o missatge directe seleccionat, " -"tant de twitter com de les nostres llistes. Cal tenir en compte que twitter " -"només ens permet eliminar twits que nosaltres mateixos hem publicat." +"* Esborra: elimina permanentment el twit o missatge directe seleccionat, tant " +"de twitter com de les nostres llistes. Cal tenir en compte que twitter només " +"ens permet eliminar twits que nosaltres mateixos hem publicat." #: ../doc/strings.py:91 #, fuzzy @@ -837,10 +833,10 @@ msgstr "##### Usuari menu {#user}" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" -"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " -"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " -"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " -"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" +"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue " +"box will be populated with the user who sent the tweet or direct message in " +"focus or the selected user in the friends or followers buffer. You can edit " +"it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" "* accions: Obre un diàleg on es pot interactuar amb l'usuari. En aquest " "quadre de diàleg es troben els usuaris als que s'han enviat tweets o " @@ -866,21 +862,20 @@ msgid "" "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" -"* deixar de seguir: Deixa de seguir a un usuari. Aixó causa que ell o ella " -"no pugui veure els twits al seu time-line principal ni intercambiar " -"missatges directes. Però si que podrá rebre missatges directes d'altres " -"persones." +"* deixar de seguir: Deixa de seguir a un usuari. Aixó causa que ell o ella no " +"pugui veure els twits al seu time-line principal ni intercambiar missatges " +"directes. Però si que podrá rebre missatges directes d'altres persones." #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " -"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " -"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " -"informed of this action." +"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you both " +"will be able to exchange direct messages. The muted user is not informed of " +"this action." msgstr "" "* Mutejar: Quan es muteja un usuari, TWBlue no mostra els twits d'ell o ella " -"al time-line principal; si que es poden veure a les mencións. Peró, si que " -"es poden intercambiar missatges directes. L'usuari mutejat no es informat " +"al time-line principal; si que es poden veure a les mencións. Peró, si que es " +"poden intercambiar missatges directes. L'usuari mutejat no es informat " "d'aquesta acció." #: ../doc/strings.py:96 @@ -902,8 +897,8 @@ msgstr "* Control+K: Bloqueja un usuari" #: ../doc/strings.py:99 msgid "" -" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " -"user is performing prohibited practices on the social network." +" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user " +"is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" "* reportar com spam: aquesta opciò envía un missatge a twitter alertant de " "que l'usuari pot estar fent un us prohibit de la xarxa social." @@ -925,11 +920,11 @@ msgid "" "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" -"* Línia temporal: Obre un diàleg que ens permetrà seleccionar l'usuari de " -"qui volem crear una línia temporal. Si l'usuari seleccionat no té twits " -"publicats, el programa no podrà obrir la línia. EN cas que provem de crear-" -"ne una dun usuari de qui ja l'hem creada anteriorment, el programa ens " -"avisarà de que ja la tenim oberta i no tornarà a crearla." +"* Línia temporal: Obre un diàleg que ens permetrà seleccionar l'usuari de qui " +"volem crear una línia temporal. Si l'usuari seleccionat no té twits " +"publicats, el programa no podrà obrir la línia. EN cas que provem de crear-ne " +"una dun usuari de qui ja l'hem creada anteriorment, el programa ens avisarà " +"de que ja la tenim oberta i no tornarà a crearla." #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." @@ -938,17 +933,17 @@ msgstr "* Missatge directe: la mateixa acció que el botó." #: ../doc/strings.py:103 #, fuzzy msgid "" -"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " -"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " -"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " -"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " -"will be displayed there." +"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, " +"you must add them first. In the dialogue box that opens after selecting the " +"user, you will be asked to select the list you wish to add the user to. " +"Thereafter, the list will contain a new member and their tweets will be " +"displayed there." msgstr "" -"* afegir a una llista: per veure els twits dalgú en una o més llistes, " -"primer cal afegir-lo. Aquesta opció obrirà un diàleg que ens permetrà " -"seleccionar l'usuari que volem afegir. Seguidament, se'ns preguntarà a quina " -"llista el volem afegir. En acabat, la llista tindrà un nou usuari i podrem " -"veure els seus twits." +"* afegir a una llista: per veure els twits dalgú en una o més llistes, primer " +"cal afegir-lo. Aquesta opció obrirà un diàleg que ens permetrà seleccionar " +"l'usuari que volem afegir. Seguidament, se'ns preguntarà a quina llista el " +"volem afegir. En acabat, la llista tindrà un nou usuari i podrem veure els " +"seus twits." #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." @@ -974,8 +969,8 @@ msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" -"* Veure favorits: Obre un bufer on podrem veure els twits que ha marcat com " -"a favorits un usuari en particular." +"* Veure favorits: Obre un bufer on podrem veure els twits que ha marcat com a " +"favorits un usuari en particular." #: ../doc/strings.py:108 #, fuzzy @@ -986,11 +981,11 @@ msgstr "##### Buffer menu{#buffer}" msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " -"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " -"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " -"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " -"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " -"kind of buffer will be updated every five minutes." +"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' trends " +"or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose one from " +"the selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" " +"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of " +"buffer will be updated every five minutes." msgstr "" "*Nou bufer de tendències: Obre un bufer per obtener les tendències mundials, " "d'un país o ciutat. Pot sel·leccionar des d'una capsa de diàleg que es " @@ -1040,16 +1035,21 @@ msgstr "##### Aplicació menu {#app}" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" -"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " -"stop the currently played audio." +"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or stop " +"the currently played audio." msgstr "" +"*Reprodeix/pausa: Intenta reproduir o detenir la reproducció en curs, si es " +"trova disponible." #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " -"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " -"used in radio stations or other streamed files." +"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be used " +"in radio stations or other streamed files." msgstr "" +"*Rebovinar 5 segons: Rebovina 5 segons cap enrere de la reproducció actual. " +"Aquesta característica no es pot utilizar en estacións de radio o en altres " +"fitxers d'emissións." #: ../doc/strings.py:118 msgid "" @@ -1057,6 +1057,9 @@ msgid "" "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" +"*Avançar 5 segons: Avança 5 segons cap avant de la reproducció actual. " +"Aquesta característica no es pot utilizar en estacións de radio o en altres " +"fitxers d'emissións." #: ../doc/strings.py:119 #, fuzzy @@ -1074,8 +1077,8 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:121 #, fuzzy msgid "" -"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " -"with the different sounds of the program." +"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with " +"the different sounds of the program." msgstr "" "* Tutorial de sons: Obre un tutorial per familiaritzar-nos amb els sons del " "programa." @@ -1134,8 +1137,8 @@ msgid "" "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " -"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " -"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " +"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot use " +"this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" @@ -1400,8 +1403,7 @@ msgstr "* Control+win+fí: Va a l'últim element del bufer actual." #: ../doc/strings.py:178 #, fuzzy -msgid "" -"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." +msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "* Control+win+retrocedir pàgina: puja 20 elements al buffer actual" #: ../doc/strings.py:179 @@ -1474,8 +1476,7 @@ msgstr "* Control+win+v: Mostra el twit en un quadre d'edició." #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." -msgstr "" -"* ctrl+windows+l: mostra les llistes creades per un usuari especificat." +msgstr "* ctrl+windows+l: mostra les llistes creades per un usuari especificat." #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." @@ -1502,9 +1503,10 @@ msgstr "* Control+win+fletxa avall: Baixa un element en el bufer actual." #: ../doc/strings.py:198 msgid "" -"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " -"in a dialog." +"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result in " +"a dialog." msgstr "" +"alt+win+o: Extreu el text d'una imatge i mostra el resultat en un diàleg." #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" @@ -1568,9 +1570,9 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:209 msgid "" -"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " -"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " -"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." +"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify " +"how many items TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 " +"to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" #: ../doc/strings.py:210 @@ -1579,9 +1581,9 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" -"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " -"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " -"hide and move them." +"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except " +"for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, hide and " +"move them." msgstr "" #: ../doc/strings.py:212 @@ -1630,10 +1632,10 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" -"* Language: This allows you to change the language of this program. " -"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " -"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " -"Portuguese, Russian and Turkish." +"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently " +"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, " +"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, " +"Russian and Turkish." msgstr "" #: ../doc/strings.py:222 @@ -1660,9 +1662,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " -"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " -"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " -"GUI." +"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this option " +"is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the GUI." msgstr "" "* utilitza els comandaments de l'interface invisible a la GUI: L'interface " "invisible i l'ingerface gràfica tenen comandaments propis i també es poden " @@ -1672,9 +1673,8 @@ msgstr "" #: ../doc/strings.py:226 msgid "" -"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " -"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " -"run." +"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox " +"allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run." msgstr "" "* Activar SAPI5 quan no hi hagi cap lector de pantalla en execució: aquesta " "cassella permet activar el sintetitzador de SAPI5 quan no hi hagi cap altre " @@ -1692,17 +1692,17 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " -"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " -"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " -"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " -"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." +"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 " +"and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can " +"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the keystrokes " +"associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" "* mapa de teclat: Aquesta opció permet cambiar la configuració del mapa de " -"tecles utilitzat pe'l programa a l'interface invisible. Els mapes per " -"defecte son: defecte, qwitter, Windows 10 i chicken nugget. Els mapes de " -"teclat es troben a la carpeta \"keymaps\" i vosté pot crear nous mapes. Per " -"crear nous fitxers \".keymap\" i cambiar-ne les comandes associades a les " -"accións, pot fer-ho com s'indica als mapes per defecte." +"tecles utilitzat pe'l programa a l'interface invisible. Els mapes per defecte " +"son: defecte, qwitter, Windows 10 i chicken nugget. Els mapes de teclat es " +"troben a la carpeta \"keymaps\" i vosté pot crear nous mapes. Per crear nous " +"fitxers \".keymap\" i cambiar-ne les comandes associades a les accións, pot " +"fer-ho com s'indica als mapes per defecte." #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" @@ -1724,9 +1724,9 @@ msgstr "###Llicencia, còdi Font i donacións" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " -"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " -"file named license.txt, or online at ." +"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the file " +"named license.txt, or online at ." msgstr "" "TWBlue es software lliure, llicenciat sota la llicencia GNU GPL sota la " "versió 2, o l'ùltima versió disponible. Pot veure la llicencia al fitxher " @@ -1759,17 +1759,16 @@ msgstr "## Contacte {#contact}" #, fuzzy msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " -"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " -"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" -"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" -"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." -"es)" +"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get in " +"touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw\\_blue2]" +"(https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" +"manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue.es)" msgstr "" -"Si la documentació inclosa en aquest manual no és suficient, vols " -"col·laborar d'alguna altra manera o senzillament vols estar en contacte amb " -"els programadors, pots seguir els compes de twiter: [@tw_blue2](https://" -"twitter.com/tw_blue2) o [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" -"manuelcortez00). També pots visitar [our website](http://twblue.com.mx)" +"Si la documentació inclosa en aquest manual no és suficient, vols col·laborar " +"d'alguna altra manera o senzillament vols estar en contacte amb els " +"programadors, pots seguir els compes de twiter: [@tw_blue2](https://twitter." +"com/tw_blue2) o [@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). " +"També pots visitar [our website](http://twblue.com.mx)" #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" @@ -1878,13 +1877,13 @@ msgstr "" msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " -"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." -"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " -"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" -"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" -"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" -"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" -"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/" +"Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan " +"Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/" +"AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/CatchTheseWords). " +"It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some " +"valuable corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and " +"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:260 @@ -1901,8 +1900,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing " -#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " +#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " +#~ "small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " #~ "operation doesn't succeed the program will display a warning." #~ msgstr "" #~ "* Reportar un problema: Obre un diàleg per reportar un error del programa " @@ -1932,8 +1931,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "Per poder utilitzar una aplicació com TW Blue que et permeta gestionar un " #~ "compte de Twitter, abans de tot has d'estar-hi registrat. Aquesta " #~ "documentació no té com objectiu explicar el procediment per fer-ho. " -#~ "Partirem del punt que ja tens un compte amb el seu nom d'usuari i clau. " -#~ "La documentació cobrirà aquestes seccions." +#~ "Partirem del punt que ja tens un compte amb el seu nom d'usuari i clau. La " +#~ "documentació cobrirà aquestes seccions." #~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)" #~ msgstr "* [Autoritzar l'aplicació](#autoritzar)" @@ -2009,8 +2008,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "paste on an edit field open by the application on another window." #~ msgstr "" #~ "Llig les instruccions que et proporciona Twitter si tot ha surtit bé. En " -#~ "resum, et donaran un codi numèric de diversos dígits que hauràs de pegar " -#~ "a un quadre de text que l'aplicació ha obert a altra finestra." +#~ "resum, et donaran un codi numèric de diversos dígits que hauràs de pegar a " +#~ "un quadre de text que l'aplicació ha obert a altra finestra." #~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " #~ msgstr "Pega el codi de verificació i prem enter." @@ -2034,23 +2033,23 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " #~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." #~ msgstr "" -#~ "Els elements que n'hi ha a les llistes poden ser Tuits, missatges " -#~ "directes o usuaris. TW Blue crea diferents pestanyes per cada llista, " -#~ "doncs aquestos elements poden ser Tuits enviats, Tuits rebuts a la línia " +#~ "Els elements que n'hi ha a les llistes poden ser Tuits, missatges directes " +#~ "o usuaris. TW Blue crea diferents pestanyes per cada llista, doncs " +#~ "aquestos elements poden ser Tuits enviats, Tuits rebuts a la línia " #~ "principal, favorits, o missatges directes, i cada pestanya té un sols " #~ "tipus de Tuit. Estas pestañas se llaman listas o buffers." #~ msgid "" #~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" -#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains " -#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " +#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains the " +#~ "focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " #~ "configured by default." #~ msgstr "" -#~ "Per canviar entre les llistes pressionarem la combinació Control+Tab si " -#~ "es desitja avançar, i Control+Shift+Tab per retrocedir. En tot momento " -#~ "els lectors de pantalla DIRAN la llista ON ARRIBA el FOCUS de " -#~ "l'aplicació. Aquí ESTAN LES LLISTES bàsiques de TW Blue, que apareixen si " -#~ "s'utilitza la configuració per defecte." +#~ "Per canviar entre les llistes pressionarem la combinació Control+Tab si es " +#~ "desitja avançar, i Control+Shift+Tab per retrocedir. En tot momento els " +#~ "lectors de pantalla DIRAN la llista ON ARRIBA el FOCUS de l'aplicació. " +#~ "Aquí ESTAN LES LLISTES bàsiques de TW Blue, que apareixen si s'utilitza la " +#~ "configuració per defecte." #~ msgid "" #~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or " @@ -2058,35 +2057,34 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be " #~ "able to see them." #~ msgstr "" -#~ "* nota: A aquesta versió de Tw blue solament podràs voreal voltant de " -#~ "400 amics i seguidors als seus respectius buffers. A la pròxima versió " +#~ "* nota: A aquesta versió de Tw blue solament podràs voreal voltant de 400 " +#~ "amics i seguidors als seus respectius buffers. A la pròxima versió " #~ "donarem una solució per a aquells que necessiten vore més" #~ msgid "" #~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 " #~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. " -#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last " -#~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. " -#~ "Future versions will allow changing this parameter." +#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last 200 " +#~ "tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. Future " +#~ "versions will allow changing this parameter." #~ msgstr "" #~ "Per defecte, la configuració inicial només permet obtenir els últims 200 " -#~ "twits per als buffers Principal, Mencions, Missatges directes i llistes " -#~ "de línies temporals d'usuaris, la qual cosa es pot modificar en l'apartat " -#~ "de configuració. Pel que fa a la llista d'enviats, es descarregaran els " -#~ "200 últims twits i els 200 últims missatges directes enviats. En futures " +#~ "twits per als buffers Principal, Mencions, Missatges directes i llistes de " +#~ "línies temporals d'usuaris, la qual cosa es pot modificar en l'apartat de " +#~ "configuració. Pel que fa a la llista d'enviats, es descarregaran els 200 " +#~ "últims twits i els 200 últims missatges directes enviats. En futures " #~ "versions es podra canviar aquest paràmetre." #~ msgid "" #~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press " #~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of " -#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or " -#~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on " -#~ "them." +#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or friends " +#~ "dialogue, the enter key will show you additional information on them." #~ msgstr "" #~ "Si hi ha una adreça, TW Blue provarà d'obrir-la en prémer-hi Enter. En el " #~ "cas que n'hi hagués més d'una, el programa mostrarà una llista amb totes " -#~ "les adreces per poder escollir-ne una. Si et trobes al diàleg de " -#~ "seguidors o amics, la tecla enter en mostrarà informació adicional." +#~ "les adreces per poder escollir-ne una. Si et trobes al diàleg de seguidors " +#~ "o amics, la tecla enter en mostrarà informació adicional." #~ msgid "" #~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the " @@ -2107,33 +2105,32 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "Beginning with the latest version, there's support for an interface which " -#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing " -#~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This " -#~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are " -#~ "different from those used to drive the graphical interface. Each " -#~ "interface can use only its own shortcuts, so you may not use the " -#~ "invisible shortcuts if you have the graphical interface opened. This " -#~ "section describes both the graphical and the invisible interface." +#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing control-" +#~ "m, or choosing hide window from the application menu. This interface is " +#~ "entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are different from " +#~ "those used to drive the graphical interface. Each interface can use only " +#~ "its own shortcuts, so you may not use the invisible shortcuts if you have " +#~ "the graphical interface opened. This section describes both the graphical " +#~ "and the invisible interface." #~ msgstr "" #~ "Pel que fa a aquesta nova versió, el programa suporta una interfície que " #~ "no requereix una finestra visible, que es pot activar prement les tecles " -#~ "control + m, o bé escollint l'opció d'amagar finestra al menú " -#~ "d'aplicació. Aquesta interfície invisible funciona totalment amb " -#~ "combinacions de tecles, que són diferents de les que es poden utilitzar " -#~ "amb la interfície gràfica. Per tant, ja que cada visualització del " -#~ "programa té les seves combinacions de tecles corresponents, les " -#~ "combinacions que s'utilitzin amb una interfície poden no funcionar amb " -#~ "l'altra. En aquesta secció es descriuen ambdues modalitats d'ús del " -#~ "programa." +#~ "control + m, o bé escollint l'opció d'amagar finestra al menú d'aplicació. " +#~ "Aquesta interfície invisible funciona totalment amb combinacions de " +#~ "tecles, que són diferents de les que es poden utilitzar amb la interfície " +#~ "gràfica. Per tant, ja que cada visualització del programa té les seves " +#~ "combinacions de tecles corresponents, les combinacions que s'utilitzin amb " +#~ "una interfície poden no funcionar amb l'altra. En aquesta secció es " +#~ "descriuen ambdues modalitats d'ús del programa." #~ msgid "" #~ "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you " #~ "press it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it " #~ "as written." #~ msgstr "" -#~ "* Retwit: aquest botó retwitteja el missatge que llegim. prement-lo, " -#~ "se'ns preguntarà si ens agradaria afegir algun comentari al text o si " -#~ "preferim enviar-lo tal com s'ha escrit." +#~ "* Retwit: aquest botó retwitteja el missatge que llegim. prement-lo, se'ns " +#~ "preguntarà si ens agradaria afegir algun comentari al text o si preferim " +#~ "enviar-lo tal com s'ha escrit." #~ msgid "" #~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can " @@ -2143,34 +2140,34 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "que inclou no necessiten explicació." #~ msgid "" -#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, " -#~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text " -#~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." +#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " +#~ "message, friend or follower under focus. You can read the text with the " +#~ "cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." #~ msgstr "" #~ "* Veure twit: Obre un quadre de diàleg on podem llegir amb els cursors el " #~ "text del twit,missatge directe, amic o seguidor seleccionat. És el mateix " #~ "quadre de diàleg que apareix a l'hora d'escriure un nou twit." #~ msgid "" -#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same " -#~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user " -#~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in " -#~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to " -#~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu " -#~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the " -#~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to " -#~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error " -#~ "message in English." +#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same dialogue " +#~ "box. This box has an edit field where you can choose the user you want to " +#~ "act on, by using up and down arrows or by writing the text in yourself. " +#~ "Afterwards you will find a group with four radio buttons to follow, " +#~ "unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu item, " +#~ "the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the same " +#~ "applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to carry " +#~ "out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error message in " +#~ "English." #~ msgstr "" #~ "cal tenir en compte que les primeres 4 opcions d'aquest menú obren el " #~ "mateix diàleg on trobem un quadre d'edició que ens permet seleccionar " #~ "l'usuari amb el que volem interactuar, ja sigui escollint el seu nom en " #~ "una llisa amb cursors amunt i avall, o bé escrivint el nom directament. " -#~ "Seguidament, trobem qatre botons de radi que podrem seleccionar, segons " -#~ "si volem seguir, deixa de seguir, bloquejar o reportar com a spam a " -#~ "l'usuari seleccionat. Fet això, en prémer el botó d'aceptar el programa " -#~ "executarà l'acció seleccionada. En cas que no sigui possible, rebrem un " -#~ "missatge d'error en anglès." +#~ "Seguidament, trobem qatre botons de radi que podrem seleccionar, segons si " +#~ "volem seguir, deixa de seguir, bloquejar o reportar com a spam a l'usuari " +#~ "seleccionat. Fet això, en prémer el botó d'aceptar el programa executarà " +#~ "l'acció seleccionada. En cas que no sigui possible, rebrem un missatge " +#~ "d'error en anglès." #~ msgid "The remaining items on the menu are described below:" #~ msgstr "A continuació descrivim els altres elements del menú." @@ -2180,35 +2177,35 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application " -#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual " -#~ "way, because it is invisible." +#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual way, " +#~ "because it is invisible." #~ msgstr "" -#~ "Si premem control+m, o bé seleccionem l'opció d'amagar finestra en el " -#~ "menú de laplicació, activarem una interficie que cal utilitzar de manera " +#~ "Si premem control+m, o bé seleccionem l'opció d'amagar finestra en el menú " +#~ "de laplicació, activarem una interficie que cal utilitzar de manera " #~ "diferent, atès que és invisible. " #~ msgid "" #~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard " -#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes " -#~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read " -#~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can " -#~ "use for the time being." +#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes and " +#~ "these will be visible, but not the application's main window. Read the " +#~ "section on invisible interface shortcuts to know which ones you can use " +#~ "for the time being." #~ msgstr "" #~ "Totes les accions realitzades amb la interfície invisible s'executen " #~ "mitjançant dreceres de teclat, fins i tot l'exploració de llistes. " -#~ "Eventualment podem obrir alguns diàlegs que sí seran visibles a " -#~ "diferència de la resta de laplicació, que romandrà invisible. Per més " -#~ "detalls sobre les combinacions de tecles que podem utilitzar amb la " -#~ "interfície invisible, cal llegir la secció de dreceres de teclat per a la " -#~ "interfície invisible." +#~ "Eventualment podem obrir alguns diàlegs que sí seran visibles a diferència " +#~ "de la resta de laplicació, que romandrà invisible. Per més detalls sobre " +#~ "les combinacions de tecles que podem utilitzar amb la interfície " +#~ "invisible, cal llegir la secció de dreceres de teclat per a la interfície " +#~ "invisible." #~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}" #~ msgstr "### Dreceres de teclat per a la interfície gràfica {#dreceres}" #~ msgid "" -#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out " -#~ "by pressing a key combination. The ones available at present are " -#~ "described below:" +#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out by " +#~ "pressing a key combination. The ones available at present are described " +#~ "below:" #~ msgstr "" #~ "Enlloc d'utilitzar els botons o els menús, la majoria de les accions es " #~ "poden executar mitjançant combinacions de tecles. Les dreceres de teclat " @@ -2220,9 +2217,9 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "lists it will show details on the selected item." #~ msgstr "" #~ "* Enter: Obre una adreça. Si el twit conté més d'una adreça, prement " -#~ "aquesta tecla ens apareixerà una llista amb les diverses adreces que " -#~ "conté el twit, per poder seleccionar la que volem obrir. En cas de prémer " -#~ "enter situats a la llista de seguidors o amics, el programa ens mostrarà " +#~ "aquesta tecla ens apareixerà una llista amb les diverses adreces que conté " +#~ "el twit, per poder seleccionar la que volem obrir. En cas de prémer enter " +#~ "situats a la llista de seguidors o amics, el programa ens mostrarà " #~ "informació sobre el seguidor o l'amic seleccionat." #~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL." @@ -2292,8 +2289,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgstr "* Control+win+fletxa amunt: Puja un element al buffer actual." #~ msgid "" -#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further " -#~ "information for a friend or follower." +#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further information " +#~ "for a friend or follower." #~ msgstr "" #~ "* Control+win+enter: Obre un link en el twit actual, o bé mostra possible " #~ "informació sobre un amic o seguidor si estem situats al buffer " @@ -2310,8 +2307,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. " #~ "This doesn't remove them from Twitter itself." #~ msgstr "" -#~ "* Control+win+shift+suprimir: Esborra tots els elements del buffer " -#~ "actual, però no de twitter." +#~ "* Control+win+shift+suprimir: Esborra tots els elements del buffer actual, " +#~ "però no de twitter." #~ msgid "* Control+win+s: follow a user." #~ msgstr "* Control+win+s: Seguir a un usuari." @@ -2334,26 +2331,25 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create " #~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see " -#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example " -#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be " -#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you " -#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, " -#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's " -#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list." +#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example of " +#~ "this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be more " +#~ "convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you can see " +#~ "tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, such as " +#~ "what is created when you are viewing an individual person's timeline, is " +#~ "created and you can add/remove people from the list." #~ msgstr "" #~ "Una de les opcions més útils que ofereix twiter, és la possibilitat de " -#~ "crear llistes, que ens permeten veure els twits d'una temàtica concreta " -#~ "en un únic buffer, enlloc de tenir un bufer obert per a cada usuari. Per " +#~ "crear llistes, que ens permeten veure els twits d'una temàtica concreta en " +#~ "un únic buffer, enlloc de tenir un bufer obert per a cada usuari. Per " #~ "exemple: si seguim a molts comptes de notícies, és probable que ens " #~ "interessi tenir una llista amb tots aquests compes. EN visualitzar-la, es " -#~ "crearà un únic bufer, com quan explorem una línia temporal, però en " -#~ "aquest cas contindrà tots els twits que envïin els comptes de notiies que " -#~ "seguim." +#~ "crearà un únic bufer, com quan explorem una línia temporal, però en aquest " +#~ "cas contindrà tots els twits que envïin els comptes de notiies que seguim." #~ msgid "" -#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It " -#~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will " -#~ "explain how to configure lists." +#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It is " +#~ "still experimental but is in working condition. Below, we will explain " +#~ "how to configure lists." #~ msgstr "" #~ "amb TW Blue hem començat a treballar poc a poc amb aquesta opció de " #~ "twitter. Per ara encara es troba en fase experimental però ja funciona. A " @@ -2372,8 +2368,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "that you have not created any and that you are not a part of any list." #~ msgstr "" #~ "* Un cop entrem al gestor de llistes, en primer lloc veurem totes les " -#~ "llistes que hem creat. Si no n'apareix cap, vol dir que no en tenim cap " -#~ "de creada i que no formem part de cap llista." +#~ "llistes que hem creat. Si no n'apareix cap, vol dir que no en tenim cap de " +#~ "creada i que no formem part de cap llista." #~ msgid "" #~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove " @@ -2393,13 +2389,13 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgstr "" #~ "Una vegada hem creat la llista, el següent pas serà afegir-hi usuaris. Si " #~ "en aquest moment l'obrim en un buffer nou, comprovarem que no hi apareix " -#~ "cap twit, ja que encara no hem afegit a ningú. Per afegir-hi usuaris " -#~ "nous, seguim els passos següens: " +#~ "cap twit, ja que encara no hem afegit a ningú. Per afegir-hi usuaris nous, " +#~ "seguim els passos següens: " #~ msgid "" -#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish " -#~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from " -#~ "the User menu." +#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish to " +#~ "add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from the " +#~ "User menu." #~ msgstr "" #~ "* Mentre explorem els twits del buffer principal, cerquem un twit de " #~ "l'usuari que folem afegir a la llista i seguidament premem Control+Win+A, " @@ -2410,24 +2406,23 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in " #~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button." #~ msgstr "" -#~ "* en aquest punt apareixerà un diàleg preguntant quin usuari volem " -#~ "afegir. El nom de l'usuari que ha publicat el twit seleccionat ja " -#~ "apareixerà escrit a l'esmentat diàleg. Només em de confirmar que tot és " -#~ "correcte i prémer el botó \"Acceptar\". " +#~ "* en aquest punt apareixerà un diàleg preguntant quin usuari volem afegir. " +#~ "El nom de l'usuari que ha publicat el twit seleccionat ja apareixerà " +#~ "escrit a l'esmentat diàleg. Només em de confirmar que tot és correcte i " +#~ "prémer el botó \"Acceptar\". " #~ msgid "" #~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one " #~ "you want and press the \"Add\" button." #~ msgstr "" #~ "* apareixerà un nou diàleg preguntant a quina llista el volem afegir i " -#~ "mostrant les llistes que tenim creades. Haurem de seleccionar la llista " -#~ "on volem afegir l'usuari seleccionat i prémer el botó \"Afegir a la llista" -#~ "\"." +#~ "mostrant les llistes que tenim creades. Haurem de seleccionar la llista on " +#~ "volem afegir l'usuari seleccionat i prémer el botó \"Afegir a la llista\"." #~ msgid "" #~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win" -#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which " -#~ "you wish to remove the selected user." +#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which you " +#~ "wish to remove the selected user." #~ msgstr "" #~ "* per esborrar un usuari d'una llista, haurem de prémer Control+Win+Shift" #~ "+A i, en el diàleg que apareixerà, seleccionem la llista de la qual volem " @@ -2438,17 +2433,16 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by " -#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields " -#~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't " -#~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want " -#~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting " -#~ "system." +#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields and " +#~ "takes care of the rest. These steps are described for those who can't run " +#~ "the program, don't have it opened at a given moment, or simply want to " +#~ "report from the web instead of using the integrated bug reporting system." #~ msgstr "" #~ "Nota: si estàs fent servir el programa, pots reportar bugs utilitzan " -#~ "l'opció del menú ajuda. L'opció en qüestió noés consta d'un diàleg amb " -#~ "dos quadres d'edició, ja que el programa gestiona la resta. Els passos " -#~ "que es descriuen a continuació van adreçats a tots aquells que no puguin " -#~ "executar el programa. " +#~ "l'opció del menú ajuda. L'opció en qüestió noés consta d'un diàleg amb dos " +#~ "quadres d'edició, ja que el programa gestiona la resta. Els passos que es " +#~ "descriuen a continuació van adreçats a tots aquells que no puguin executar " +#~ "el programa. " #~ msgid "" #~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very " @@ -2458,8 +2452,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "program so they can be reviewed and eventually fixed" #~ msgstr "" #~ "Tot allò que neix i creix sota el sol (inclosos també els programes per a " -#~ "ordinador), estan molt lluny de ser perfectes i, per tant, podem trobar-" -#~ "hi bugs que calgui solucionar per millorar el Tw Blue. Per això ets ben " +#~ "ordinador), estan molt lluny de ser perfectes i, per tant, podem trobar-hi " +#~ "bugs que calgui solucionar per millorar el Tw Blue. Per això ets ben " #~ "lliure de reportar tots els bugs que trobis i de fet, seria fantàstic que " #~ "ho fessis, així els podrem revisar i corregir" @@ -2471,17 +2465,17 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgstr "" #~ "Per obrir la web per reportar un bug del programa, [segueix aquest enllaç]" #~ "(http://twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php). Es tracta d'una web " -#~ "amb un formulari que cal omplir, on només tres dels camps que hi " -#~ "apareixen són obligatoris, els camps marcats amb un asterisc (*). Bo i " -#~ "així, quants més camps omplis millor. " +#~ "amb un formulari que cal omplir, on només tres dels camps que hi apareixen " +#~ "són obligatoris, els camps marcats amb un asterisc (*). Bo i així, quants " +#~ "més camps omplis millor. " #~ msgid "" #~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. " #~ "Remember only fields mark witha star are required:" #~ msgstr "" -#~ "Aquí tens els diversos camps de formulari que hi ha i el que cal " -#~ "completar en cada un d'ells. Recorda que els camps marcats amb un " -#~ "asterisc (*) són obligatoris." +#~ "Aquí tens els diversos camps de formulari que hi ha i el que cal completar " +#~ "en cada un d'ells. Recorda que els camps marcats amb un asterisc (*) són " +#~ "obligatoris." #~ msgid "" #~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug " @@ -2497,10 +2491,10 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ msgid "" #~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " #~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " -#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on " -#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one " -#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field " -#~ "is irrelevant." +#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on whether " +#~ "you can reproduce the error or not, you should choose the one closest to " +#~ "your situation. If you're making a feature request, this field is " +#~ "irrelevant." #~ msgstr "" #~ "* Reproductibilitat: En aquest camp cal indicar SI reproduir el bug que " #~ "vols reportar és fàcil o més aviat difícil. Les opcions que hi apareixen " @@ -2536,24 +2530,24 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit " #~ "fields below with your specific information." #~ msgstr "" -#~ "* tria perfil: aquí pots escollir entre 32 o 64 bits i el sistema " -#~ "operatiu (Per ara únicament windows 7). Si no somplen, pots omplir els " -#~ "camps que hi ha a continuació amb la informació específica." +#~ "* tria perfil: aquí pots escollir entre 32 o 64 bits i el sistema operatiu " +#~ "(Per ara únicament windows 7). Si no somplen, pots omplir els camps que hi " +#~ "ha a continuació amb la informació específica." #~ msgid "" #~ "* Product version: choose the version of the program you're running in " -#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain " -#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it " +#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain a " +#~ "sorted list of the available versions. Although it's not required, it " #~ "would help a lot in quickly finding the bug." #~ msgstr "" #~ "* Persió del producte: Escull quina opció del programa estàs fent servir, " -#~ "això permetrà saber quan s'ha introduït el bug. Hi trobaràs una llista " -#~ "amb totes les versions disponibles de TW Blue. Tot i que no és un camp " +#~ "això permetrà saber quan s'ha introduït el bug. Hi trobaràs una llista amb " +#~ "totes les versions disponibles de TW Blue. Tot i que no és un camp " #~ "obligatori, sí que ´s de gran ajuda a l'hora de trobar el bug. " #~ msgid "" -#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the " -#~ "problem is. It's a required text field." +#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the problem " +#~ "is. It's a required text field." #~ msgstr "" #~ "* Sumari: un títol per al bug, explicant quin és el problema. És un camp " #~ "obligatori." @@ -2582,8 +2576,8 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "fer aquí, tot i que el camp no és obligatori." #~ msgid "" -#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " -#~ "the bug. It is not required." +#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to the " +#~ "bug. It is not required." #~ msgstr "" #~ "* adjuntar fitxers: Aquí pots adjuntar l'arxiu TW-Blue.exe.log que sha " #~ "generat amb el bug, tot i que no és obligatori. " @@ -2597,8 +2591,7 @@ msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #~ "que ho deixis així." #~ msgid "" -#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " -#~ "into." +#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked into." #~ msgstr "" #~ "* Botó enviar: Prem aquest botó per enviar la informació sobre el bug." diff --git a/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.mo b/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.mo index aec6dee8..3c373b5b 100644 Binary files a/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.mo and b/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.mo differ diff --git a/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po b/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po index faf980c4..35853ff2 100644 --- a/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po +++ b/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-20 17:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: gl\n" @@ -284,42 +284,53 @@ msgid "" "* the title of the window should be updated properly when spellcheck, " "translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed." msgstr "" +"* O título da ventá debería actualizarse correctamente cando se utilizan " +"funcións coma corrección ortográfica, traducción ou acurtar / expandir URL." #: ../doc/changelog.py:45 msgid "" "* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be " "happening so often." msgstr "" +"* O erro que facía que o chío selecionado cambiara na interfaz visible " +"debería estar parcialmente correxido." #: ../doc/changelog.py:46 msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83" -msgstr "" +msgstr "## Cambios na versión 0.82 e 0.83" #: ../doc/changelog.py:47 msgid "" "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " "(example: российская газета) it will not break the tweet displayer." msgstr "" +"* Se o cliente dende o que se publicou un chío é unha aplicación con " +"caracteres Unicode no seu nome (por exemplo: российская газета), o " +"visualizador de chíos poderáo amosar adecuadamente." #: ../doc/changelog.py:48 msgid "" "* Added a new field for image description in tweet displayer. When " "available, it will show description for images posted in tweets." msgstr "" +"* Engadido un campo para descripción de imaxes no visualizador de chíos, " +"Cando estean dispoñibles, amosaránse descripcións para as imaxes no chío." #: ../doc/changelog.py:49 msgid "" "* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, " "a dialog will show for asking a description." msgstr "" +"* Os usuarios agora poden engadir descripción ás súas fotos. Ao subir a " +"imaxen, aparecerá un diálogo para que se proporcione unha descripción." #: ../doc/changelog.py:50 msgid "* Redesigned upload image dialog." -msgstr "" +msgstr "* Rediseñouse o diálogo para subir imaxes." #: ../doc/changelog.py:51 msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets." -msgstr "" +msgstr "* Correxiuse a carga das imaxes ao se publicar chíos." #: ../doc/changelog.py:52 msgid "" @@ -327,56 +338,74 @@ msgid "" "errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some " "of these are no longer available." msgstr "" +"* cando se obteñen chíos para amosar unha conversa, agora ignóranse os chíos " +"borrados e algúns erros comúns. TWBlue cargará a maior cantidade de chíos " +"posible." #: ../doc/changelog.py:53 msgid "* Added audio playback from soundcloud." -msgstr "" +msgstr "* Engadida a reprodución de audio dende Soundcloud." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" +"* Ao se silenciar unha sesión, agora o lector de pantalla xa non anunciará " +"ningún contido automáticamente." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." msgstr "" +"* Correxido o diálogo de mensaxe directa. Agora debería amosarse " +"correctamente." #: ../doc/changelog.py:56 msgid "" "* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and " "delete that tweet in every buffer it is displayed." msgstr "" +"* Cando se borra un chío, o TWBlue debería amosar o cambio e borrar o chío " +"de todos os búferes onde se amosa." #: ../doc/changelog.py:57 msgid "" "* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically " "instead just crashing." msgstr "" +"* Se a configuración dunha sesión foi dañada, o TWBlue debería ser capaz de " +"borrala e de continuar en lugar de non se abrir." #: ../doc/changelog.py:58 msgid "* audio uploader should display the current progress." msgstr "" +"* O diálogo de carga de ficheiros de audio agora amosa o progreso actual." #: ../doc/changelog.py:59 msgid "" "* users can disable the check for updates feature at startup from the " "general tab, in the global settings dialogue." msgstr "" +"* Os usuarios poden desactivar a comprobación automática de actualizacións " +"no diálogo de opcións globais, na pestana Xeral." #: ../doc/changelog.py:60 msgid "" "* The invisible interface and the window should be synchronized when the " "client reconnects." msgstr "" +"* A interfaz invisible e a ventá gráfica deben estar sincronizadas cando o " +"cliente se reconecta." #: ../doc/changelog.py:61 msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled." -msgstr "" +msgstr "* A opción de documentación na bandexa do sistema atópase activa." #: ../doc/changelog.py:62 msgid "" "* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the " "focused trend." msgstr "" +"* Nos búferes de tendencias, podes premer intro sobre cada tendencia para " +"publicar un chío acerca dela." #: ../doc/changelog.py:63 msgid "" @@ -384,18 +413,20 @@ msgid "" "Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/" "lifestar_n) in twitter)" msgstr "" +"* Actualizada a documentación e a interfaz en ruso (gracias a Natalia " +"Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) " #: ../doc/changelog.py:64 msgid "* updated translations." -msgstr "" +msgstr "* Actualizadas as traduccións." #: ../doc/changelog.py:65 msgid "## Changes in Version 0.81" -msgstr "" +msgstr "## Cambios na Versión 0.81" #: ../doc/changelog.py:66 msgid "* Updated translations" -msgstr "" +msgstr "* Actualizadas as traducións." #: ../doc/changelog.py:67 msgid "" @@ -404,57 +435,75 @@ msgid "" "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " "will start anyway." msgstr "" +"* O módulo de actualizacións recibiu algunhas melloras. Agora inclúe unha " +"URL con información de actualizacións de copia de seguridade por se o " +"enderezo principal non funciona." #: ../doc/changelog.py:68 msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions." msgstr "" +"* Algúns elementos da interfaz gráfica agora usan atallos de teclado para " +"accións comúns." #: ../doc/changelog.py:69 msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog." msgstr "" +"* Correxido un erro no diálogo para amosar a información xeográfica en chíos." #: ../doc/changelog.py:70 msgid "* the chicken nugget keymap should work properly." -msgstr "" +msgstr "* O mapa de teclado de chicken Nugget debería funcionar correctamente." #: ../doc/changelog.py:71 msgid "" "* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to " "[@Deng90](https://twitter.com/deng90)" msgstr "" +"* Engadiuse un novo paquete de sons á instalación predeterminada do TWBlue, " +"gracias a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)" #: ../doc/changelog.py:72 msgid "* Now the changelog is written in an html File." -msgstr "" +msgstr "* Agora o changelog escrébese nun Ficheiro html." #: ../doc/changelog.py:73 msgid "" "* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking " "feature." msgstr "" +"* Engadíronse algúns dicionarios ao módulo de corrección ortográfica que non " +"foran engadidos na última versión. " #: ../doc/changelog.py:74 msgid "" "* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" msgstr "" +"* Borráronse os silenzos ao comezo dos sons no paquete de sons " +"predeterminado. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:75 msgid "" "* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" +"* Engadido o soporte ao códec Opus no TWBlue. Gracias a [@masonasons]" +"(https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:76 msgid "" "* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" +"* Engadido un campo para amosar o cliente dende o que se fai un chío no " +"visualizador de chíos. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:77 msgid "" "* You can load previous items in followers and friend buffers for others." msgstr "" +"* Podes cargar máis elementos nos búferes de seguedores e amigos de outros " +"usuarios." #: ../doc/changelog.py:78 msgid "" @@ -462,54 +511,63 @@ msgid "" "have set \"default language\" in the global settings dialogue if your " "language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" msgstr "" +"* O módulo de corrección ortográfica non amosará unha mensaxe de erro ao se " +"establecer \"Lingua predeterminada\" no diálogo de opcións globais se a túa " +"língua se atopa soportada. [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" #: ../doc/changelog.py:79 msgid "* Updated romanian translation." -msgstr "" +msgstr "* Actualizada a tradución ao romanés." #: ../doc/changelog.py:80 msgid "* Some code cleanups." -msgstr "" +msgstr "* Limpeza do código." #: ../doc/changelog.py:81 msgid "* The bug reports feature is fully operational again." msgstr "" +"* O sistema de información de erros está completamente operativo de novo." #: ../doc/changelog.py:82 msgid "" "* TWBlue should work again for users that contains special characters in " "windows usernames." msgstr "" +"* O TWBlue debería funcionar de novo para usuarios que conteñan caracteres " +"especiais nos seus nomes de usuario do Windows." #: ../doc/changelog.py:83 msgid "* Added more options for the tweet searches." -msgstr "" +msgstr "* Engadidas máis opcións para as procuras no Twitter." #: ../doc/changelog.py:84 msgid "* Added play_audio to the keymap editor." -msgstr "" +msgstr "* Engadida a función play_audio ao editor de mapas de teclado." #: ../doc/changelog.py:85 msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor" -msgstr "" +msgstr "* A tecla Windows xa non é obrigatoria no editor de mapas de teclado." #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Switched to the Microsoft translator." -msgstr "" +msgstr "* Cambiamos a usar o servicio Microsoft translator." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" +"* Podes actualizar o búfer actual premendo ctrl+win+shift+u na interfaz " +"invisible ou dende o menú búfer." #: ../doc/changelog.py:88 msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap" msgstr "" +"* Cambiados algúns atallos de teclado no mapa de teclado do Windows 10." #: ../doc/changelog.py:89 msgid "* New followers and friends buffer for user timelines." -msgstr "" +msgstr "* Novos búferes de amigos e seguedores para outros usuarios." #: ../doc/changelog.py:90 msgid "---" diff --git a/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.mo b/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.mo index d50a7593..8a4ffb8a 100644 Binary files a/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.mo and b/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.mo differ diff --git a/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.po b/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.po index d8c61b0d..47fa49cf 100644 --- a/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.po +++ b/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 09:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 00:07+0900\n" "Last-Translator: Masamitsu Misono \n" "Language-Team: NVDA Help Desk \n" "Language: ja_JP\n" @@ -35,26 +35,25 @@ msgstr "## 警告" #: ../doc/strings.py:7 msgid "" -"You are reading documentation produced for a program still in development. " -"The object of this manual is to explain some details of the operation of the " -"program. Bear in mind that as the software is in the process of active " -"development, parts of this user guide may change in the near future, so it " -"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " +"You are reading documentation produced for a program still in development. The object of this " +"manual is to explain some details of the operation of the program. Bear in mind that as the " +"software is in the process of active development, parts of this user guide may change in the " +"near future, so it is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" -"あなたは、まだ開発中のプログラム用に制作されたドキュメントを読んでいます。こ" -"のマニュアルの目的は、プログラムの動作のいくつかの詳細を説明することです。ソ" -"フトウェアは、積極的な開発の過程にあるように、このユーザーガイドの一部が近い" -"将来変更される可能性があることに注意してください。そのためには、重要な情報が" -"不足していることを回避するために、随時チェックしておくことをお勧めします。" +"あなたは、まだ開発中のプログラム用に制作されたドキュメントを読んでいます。このマニュアルの目的" +"は、プログラムの動作のいくつかの詳細を説明することです。ソフトウェアは、積極的な開発の過程にあ" +"るように、このユーザーガイドの一部が近い将来変更される可能性があることに注意してください。その" +"ためには、重要な情報が不足していることを回避するために、随時チェックしておくことをお勧めしま" +"す。" #: ../doc/strings.py:8 msgid "" -"If you want to see what has changed from the previous version, [read the " -"list of updates here.](changes.html)" +"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list of updates here.]" +"(changes.html)" msgstr "" -"以前のバージョンからの変更点を確認したい場合は、[こちらのアップデートのリスト" -"をお読みください。](changes.html)" +"以前のバージョンからの変更点を確認したい場合は、[こちらのアップデートのリストをお読みくださ" +"い。](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" @@ -62,12 +61,11 @@ msgstr "## 初めに" #: ../doc/strings.py:10 msgid "" -"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " -"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" +"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few resources as " +"possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" -"TWBlueは、できるだけ少ない手間で、ツイッターをシンプルかつ高速にりようするた" -"めのアプリケーションです。TWBlueを使用すると、次のようなことを行うことができ" -"ます。" +"TWBlueは、できるだけ少ない手間で、ツイッターをシンプルかつ高速にりようするためのアプリケーショ" +"ンです。TWBlueを使用すると、次のようなことを行うことができます。" #: ../doc/strings.py:11 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," @@ -111,58 +109,51 @@ msgstr "## 使い方" #: ../doc/strings.py:21 msgid "" -"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " -"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " -"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " -"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " -"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " +"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to compose short status " +"updates of your activities in 140 characters or less. Twitter is a way for friends, family and " +"co-workers to communicate and stay connected through the exchange of quick, frequent messages. " +"You can restrict delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" -"ツイッターは、ソーシャルネットワークまたは小さなブログのようなもので、自分の" -"活動を140文字以下で登校することができるツールです。ツイッターは、友達や家" -"族、同僚とコミュニケーションをとったり、接続を維持して、頻繁に素早くメッセー" -"ジを交換するための一つの方法です。あなたは、友人とのサークルなどのように、公" -"開範囲を制限するか、だれでもツイートをみえるようにすることができます。" +"ツイッターは、ソーシャルネットワークまたは小さなブログのようなもので、自分の活動を140文字以" +"下で登校することができるツールです。ツイッターは、友達や家族、同僚とコミュニケーションをとった" +"り、接続を維持して、頻繁に素早くメッセージを交換するための一つの方法です。あなたは、友人との" +"サークルなどのように、公開範囲を制限するか、だれでもツイートをみえるようにすることができます。" #: ../doc/strings.py:22 msgid "" -"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" -"workers (known as following), and they in turn can read any updates you " -"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " -"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " -"Twitter Search." +"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers (known as " +"following), and they in turn can read any updates you create, (known as followers). The " +"updates are referred to as Tweets. The Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and " +"are searchable using Twitter Search." msgstr "" -"あなたは、友人、家族、同僚からの更新の状態を見ることができます。また、彼ら" -"は、フォロワーとして、あなたが作成した更新を読むことができます。その更新は、" -"ツイートと呼ばれています。ツイートは、あなたのツイッターのプロファイルやブロ" -"グに投稿され、ツイッターの検索機能を利用して、検索することができます。" +"あなたは、友人、家族、同僚からの更新の状態を見ることができます。また、彼らは、フォロワーとし" +"て、あなたが作成した更新を読むことができます。その更新は、ツイートと呼ばれています。ツイート" +"は、あなたのツイッターのプロファイルやブログに投稿され、ツイッターの検索機能を利用して、検索す" +"ることができます。" #: ../doc/strings.py:23 msgid "" -"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " -"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " -"accessible. During the account registration, you will need to choose a " -"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " -"people will comunicate with you, but most importantly, your username and " -"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " -"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " -"you hope will follow you." +"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter website. The " +"process for signing up for a Twitter account is very accessible. During the account " +"registration, you will need to choose a Twitter username. This serves two purposes. This is " +"the method through which people will comunicate with you, but most importantly, your username " +"and password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose " +"a username which is memorable both to you and the people you hope will follow you." msgstr "" -"TWBlueを使用するには、最初にツイッターのWebサイトでアカウントを作成しておく必" -"要があります。ツイッターのアカウントのサインアップは、非常にアクセシブルで" -"す。アカウント登録時には、ツイッターのユーザー名を選択する必要があります。こ" -"れには2つの目的があります。それは、人々があなたと会話するときに使用されるため" -"でもありますが、最も重要なことは、あなたのユーザー名とパスワードは、あなたの" -"ツイッターアカウントにTWBlueを接続するためでもあります。私たちは、あなたや他" -"の人々が覚えやすいユーザー名を選択することを提案します。" +"TWBlueを使用するには、最初にツイッターのWebサイトでアカウントを作成しておく必要があります。ツ" +"イッターのアカウントのサインアップは、非常にアクセシブルです。アカウント登録時には、ツイッター" +"のユーザー名を選択する必要があります。これには2つの目的があります。それは、人々があなたと会話す" +"るときに使用されるためでもありますが、最も重要なことは、あなたのユーザー名とパスワードは、あな" +"たのツイッターアカウントにTWBlueを接続するためでもあります。私たちは、あなたや他の人々が覚えや" +"すいユーザー名を選択することを提案します。" #: ../doc/strings.py:24 msgid "" -"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " -"corresponding username and password." +"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its corresponding username " +"and password." msgstr "" -"私たちは、あなたがツイッターのユーザー名とパスワードを持っていることを前提" -"に、説明を始めます。" +"私たちは、あなたがツイッターのユーザー名とパスワードを持っていることを前提に、説明を始めます。" #: ../doc/strings.py:25 msgid "### Authorising the application" @@ -170,98 +161,85 @@ msgstr "### アプリケーションの認証" #: ../doc/strings.py:26 msgid "" -"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " -"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " -"simple, and the program never retains data such as your password. In order " -"to authorise the application, you just need to run the main executable file, " -"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " -"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " -"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " -"file for quick and easy location." +"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your Twitter account " +"and act on your behalf. The authorisation process is quite simple, and the program never " +"retains data such as your password. In order to authorise the application, you just need to " +"run the main executable file, called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as " +"TWBlue if Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may like to " +"place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable file for quick and easy " +"location." msgstr "" -"まず最初に、プログラムの認証が必要です。そのため、TWBlueは、あなたのツイッ" -"ターアカウントにアクセスします。認証プロセスは、非常に簡単で、プログラムは、" -"パスワードなどのデータを保持することはありません。アプリケーションを認証する" -"には、メインの実行ファイル「TWBlue.exe」を実行する必要があります。なお、" -"Windowsエクスプローラがファイルの拡張子を表示するように設定されていない場合、" -"一部のコンピュータでは、単にTWBlueとして表示されることがあります。この実行" -"ファイルに簡単にアクセスするために、デスクトップにこの実行ファイルへのショー" -"トカットを作成することをお勧めします。" +"まず最初に、プログラムの認証が必要です。そのため、TWBlueは、あなたのツイッターアカウントにアク" +"セスします。認証プロセスは、非常に簡単で、プログラムは、パスワードなどのデータを保持することは" +"ありません。アプリケーションを認証するには、メインの実行ファイル「TWBlue.exe」を実行する必要が" +"あります。なお、Windowsエクスプローラがファイルの拡張子を表示するように設定されていない場合、一" +"部のコンピュータでは、単にTWBlueとして表示されることがあります。この実行ファイルに簡単にアクセ" +"スするために、デスクトップにこの実行ファイルへのショートカットを作成することをお勧めします。" #: ../doc/strings.py:27 msgid "" -"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " -"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " -"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " -"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " -"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " -"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " -"will advise you that your default internet browser will be opened in order " -"to authorise the application and you will be asked if you would like to " -"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " -"process may start." +"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers to each Twitter " +"account you have configured as a \"Session\". If this is the first time you have launched " +"TWBlue, and if no Twitter session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box " +"allows you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the " +"\"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will advise " +"you that your default internet browser will be opened in order to authorise the application " +"and you will be asked if you would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing " +"the letter \"Y\" so the process may start." msgstr "" -"あなたは、同時に複数のTwitterアカウントにログインすることができます。あなたが" -"設定したツイッターアカウントは、セッションとして参照されます。もし、あなたが" -"初めてTWBlueを起動したときまたはセッションが存在しない場合、「アカウントの管" -"理」が表示されます。このダイアログボックスでは、あなたが望む限り多くのアカウ" -"ントを認証することができます。Tabキーを押して「新しいアカウントを連携」に" -"フォーカスして、スペースキーを押すと、既定のブラウザを開いて、アプリケーショ" -"ンの認証を行うかどうかを質問されます。「Y」キーで「はい」ボタンを押すと、認証" -"が開始されます。" +"あなたは、同時に複数のTwitterアカウントにログインすることができます。あなたが設定したツイッター" +"アカウントは、セッションとして参照されます。もし、あなたが初めてTWBlueを起動したときまたはセッ" +"ションが存在しない場合、「アカウントの管理」が表示されます。このダイアログボックスでは、あなた" +"が望む限り多くのアカウントを認証することができます。Tabキーを押して「新しいアカウントを連携」に" +"フォーカスして、スペースキーを押すと、既定のブラウザを開いて、アプリケーションの認証を行うかど" +"うかを質問されます。「Y」キーで「はい」ボタンを押すと、認証が開始されます。" #: ../doc/strings.py:28 msgid "" -"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " -"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " -"not already logged in, select the authorise button, and press it." +"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. Enter your " +"username and password into the appropriate edit fields if you're not already logged in, select " +"the authorise button, and press it." msgstr "" -"認証を行うために、ツイッターのページが既定のブラウザで開かれます。次に、ユー" -"ザー名とパスワードを入力して、「連携アプリを認証」ボタンをクリックしてくださ" -"い。もし、既にログインしている場合は、「連携アプリを認証」をクリックするだけ" -"です。" +"認証を行うために、ツイッターのページが既定のブラウザで開かれます。次に、ユーザー名とパスワード" +"を入力して、「連携アプリを認証」ボタンをクリックしてください。もし、既にログインしている場合" +"は、「連携アプリを認証」をクリックするだけです。" #: ../doc/strings.py:29 msgid "" -"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " -"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " -"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " -"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " -"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " -"The session name will change once you open that session." +"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to a page which " +"will notify you that TWBlue has been authorised successfully. Now you are able to close the " +"page by pressing ALT+F4 which will return you to the Session Manager. On the session list, you " +"will see a new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. The " +"session name will change once you open that session." msgstr "" -"ツイッターアカウントの認証が成功すると、TWBlueの認証が成功したことを示すウェ" -"ブページに自動的に転送されます。そのあと、すぐにAlt+F4でそのページを閉じて、" -"「アカウントの管理」に戻ることができます。すると、「アカウントの一覧」に「認" -"証したアカウント X」が表示されます。なお、Xには、数字が入ります。また、この名" -"前は、一度セッションを開くことにより、変更されます。" +"ツイッターアカウントの認証が成功すると、TWBlueの認証が成功したことを示すウェブページに自動的に" +"転送されます。そのあと、すぐにAlt+F4でそのページを閉じて、「アカウントの管理」に戻ることができ" +"ます。すると、「アカウントの一覧」に「認証したアカウント X」が表示されます。なお、Xには、数字が" +"入ります。また、この名前は、一度セッションを開くことにより、変更されます。" #: ../doc/strings.py:30 msgid "" -"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " -"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " -"automatically, however, you can change this behavior." +"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. By default, the " +"program starts all the configured sessions automatically, however, you can change this " +"behavior." msgstr "" -"TWBlueを開始するには、セッションマネージャダイアログで[OK]ボタンを押してくだ" -"さい。初期値は、動作を変更していなければ、構成されたセッションに従って自動的" -"にプログラムが開始します。" +"TWBlueを開始するには、セッションマネージャダイアログで[OK]ボタンを押してください。初期値は、動" +"作を変更していなければ、構成されたセッションに従って自動的にプログラムが開始します。" #: ../doc/strings.py:31 msgid "" -"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " -"data is being updated." +"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your data is being " +"updated." msgstr "" -"すべてがうまくいった場合、アプリケーションはデータが更新されたときに示すサウ" -"ンドを再生します。" +"すべてがうまくいった場合、アプリケーションはデータが更新されたときに示すサウンドを再生します。" #: ../doc/strings.py:32 msgid "" -"When the process is finished, by default the program will play another " -"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " -"configured)." +"When the process is finished, by default the program will play another sound, and the screen " +"reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)." msgstr "" -"この手順が完了すると、デフォルト状態でプログラムがサウンドを再生し、スクリー" -"ンリーダーで「準備完了」としゃべります。" +"この手順が完了すると、デフォルト状態でプログラムがサウンドを再生し、スクリーンリーダーで「準備" +"完了」としゃべります。" #: ../doc/strings.py:33 msgid "## General concepts" @@ -269,11 +247,11 @@ msgstr "## 一般概念" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" -"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " -"will be used extensively throughout this manual." +"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that will be used " +"extensively throughout this manual." msgstr "" -"TWBlueの使用を開始する前に、このマニュアルの記述を通して広範囲に渡り使用され" -"るいくつかの概念を説明します。" +"TWBlueの使用を開始する前に、このマニュアルの記述を通して広範囲に渡り使用されるいくつかの概念を" +"説明します。" #: ../doc/strings.py:35 msgid "### Buffer" @@ -281,124 +259,107 @@ msgstr "### バッファ" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" -"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " -"after being processed by the application. When you configure a new session " -"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " -"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " -"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " -"be able to do different actions with these items." +"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, after being " +"processed by the application. When you configure a new session on TWBlue and start it, many " +"buffers are created. Each of them may contain some of the items which this program works with: " +"Tweets, direct messages, users, trends or events. According to the buffer you are focusing, " +"you will be able to do different actions with these items." msgstr "" -"バッファは、Twitterが処理した後にTwitterから送られてくるデータを管理する項目" -"の一覧です。TWBlueに新しいセッションを設定して開始すると、たくさんのバッファ" -"が作成されます。それぞれのバッファは、TWBlueが扱うツイート、ダイレクトメッ" -"セージ、ユーザー、トレンド、またはイベントなどの項目を含んでいます。どのバッ" -"ファを選択するかによって、これらの項目に対し、それぞれ異なる操作をすることが" -"できます。" +"バッファは、Twitterが処理した後にTwitterから送られてくるデータを管理する項目の一覧です。TWBlue" +"に新しいセッションを設定して開始すると、たくさんのバッファが作成されます。それぞれのバッファ" +"は、TWBlueが扱うツイート、ダイレクトメッセージ、ユーザー、トレンド、またはイベントなどの項目を" +"含んでいます。どのバッファを選択するかによって、これらの項目に対し、それぞれ異なる操作をするこ" +"とができます。" #: ../doc/strings.py:37 msgid "" -"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " -"kind of items they work with." +"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind of items they " +"work with." msgstr "下記にTWBlueのバッファの一覧とその中身について説明しています。" #: ../doc/strings.py:38 msgid "" -"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " -"by users you follow." +"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets by users you " +"follow." msgstr "" -"* ホーム:ここには、メインのタイムライン上のすべてのつぶやきを表示します。これ" -"らのツイートは、あなたがフォローしているユーザーによるものです。" +"* ホーム:ここには、メインのタイムライン上のすべてのつぶやきを表示します。これらのツイートは、あ" +"なたがフォローしているユーザーによるものです。" #: ../doc/strings.py:39 msgid "" -"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " -"Twitter, you will find it in this list." +"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on Twitter, you will find " +"it in this list." msgstr "" -"* メンション:ユーザーがあなたをフォローしているかどうかにかかわらず、ツイッ" -"ター上であなた宛てに送信されたメッセージをこのリストで見つけることができま" -"す。" +"* メンション:ユーザーがあなたをフォローしているかどうかにかかわらず、ツイッター上であなた宛てに" +"送信されたメッセージをこのリストで見つけることができます。" #: ../doc/strings.py:40 msgid "" -"* Direct messages: here you will find the private direct messages you " -"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " -"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " -"list only shows received messages." +"* Direct messages: here you will find the private direct messages you exchange with users who " +"follow you , or with any user, if you allow direct messages from everyone (this setting is " +"configurable from Twitter). This list only shows received messages." msgstr "" -"* ダイレクトメッセージ: ここには、フォローしているユーザーとの、または、誰か" -"らでもダイレクトメッセージを受けられるように設定している場合はどのユーザーと" -"でも(これはTwitterから設定できます)、交換しているプライベートなダイレクトメッ" -"セージがあります。 このリストは、受信したメッセージだけを表示します。" +"* ダイレクトメッセージ: ここには、フォローしているユーザーとの、または、誰からでもダイレクト" +"メッセージを受けられるように設定している場合はどのユーザーとでも(これはTwitterから設定できま" +"す)、交換しているプライベートなダイレクトメッセージがあります。 このリストは、受信したメッセー" +"ジだけを表示します。" #: ../doc/strings.py:41 -msgid "" -"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " -"your account." +msgid "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from your account." msgstr "" -"* 送信済みのダイレクトメッセージ:ここには、あなたが送信したすべてのダイレクト" -"メッセージが表示されます。" +"* 送信済みのダイレクトメッセージ:ここには、あなたが送信したすべてのダイレクトメッセージが表示さ" +"れます。" #: ../doc/strings.py:42 msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." -msgstr "" -"* 送信済みのツイート:ここには、あなたが送信したすべてのツイートが表示されま" -"す。" +msgstr "* 送信済みのツイート:ここには、あなたが送信したすべてのツイートが表示されます。" #: ../doc/strings.py:43 msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." -msgstr "" -"* いいね: ここでは、あなたがいいねに追加したすべてのツイートを見ることができ" -"ます。" +msgstr "* いいね: ここでは、あなたがいいねに追加したすべてのツイートを見ることができます。" #: ../doc/strings.py:44 msgid "" -"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " -"buffer, with some of their account details." +"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this buffer, with some of " +"their account details." msgstr "" -"* フォロワー:ユーザーがあなたをフォローしたとき、あなたはこのバッファでそれら" -"を見ることができます。" +"* フォロワー:ユーザーがあなたをフォローしたとき、あなたはこのバッファでそれらを見ることができま" +"す。" #: ../doc/strings.py:45 -msgid "" -"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " -"follow." +msgid "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you follow." msgstr "" -"* フォロー:前のバッファと同じですが、ここにはあなたがフォローしているユーザー" -"が表示されます。" +"* フォロー:前のバッファと同じですが、ここにはあなたがフォローしているユーザーが表示されます。" #: ../doc/strings.py:46 msgid "" -"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " -"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " -"single person and you don't want to look all over your timeline. You may " -"create as many as you like." +"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the tweets by a specific " +"user. They're used so you can see the tweets by a single person and you don't want to look all " +"over your timeline. You may create as many as you like." msgstr "" -"* ユーザータイムライン: これらは、あなたが作成するバッファです。これらは特定" -"のユーザーからのツイートだけを含みます。これらにより、自分のタイムライン全体" -"を見なくても、一人の人からのツイートが見られるようになります。いくつでも作成" -"することができます。" +"* ユーザータイムライン: これらは、あなたが作成するバッファです。これらは特定のユーザーからのツ" +"イートだけを含みます。これらにより、自分のタイムライン全体を見なくても、一人の人からのツイート" +"が見られるようになります。いくつでも作成することができます。" #: ../doc/strings.py:47 msgid "" -"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " -"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " -"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " -"program shows the most common ones in the events buffer so that you can " -"easily keep track of what is happening on your account." +"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone follows you, when " +"someone adds or removes one of your tweets from their likes list, or when you subscribe to a " +"list. There are many more, but the program shows the most common ones in the events buffer so " +"that you can easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" -"* イベント: イベントは、Twitter上での出来事で、誰かがあなたをフォローした、誰" -"かがあなたのツイートの一つをいいねに追加したまたは削除した、またはあなたがリ" -"ストに追加された、などです。他にも多くありますが、このプログラムではよく使わ" -"れるものだけをイベントバッファに表示します。よって、あなたのアカウントで何が" -"あったかが簡単にわかります。" +"* イベント: イベントは、Twitter上での出来事で、誰かがあなたをフォローした、誰かがあなたのツイー" +"トの一つをいいねに追加したまたは削除した、またはあなたがリストに追加された、などです。他にも多" +"くありますが、このプログラムではよく使われるものだけをイベントバッファに表示します。よって、あ" +"なたのアカウントで何があったかが簡単にわかります。" #: ../doc/strings.py:48 msgid "" -"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " -"it to contain tweets from multiple users." +"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure it to contain " +"tweets from multiple users." msgstr "" -"* リスト: リストはユーザータイムラインに似ていますが、複数のユーザーのツイー" -"トを含むように設定できるところが異なります。" +"* リスト: リストはユーザータイムラインに似ていますが、複数のユーザーのツイートを含むように設定" +"できるところが異なります。" #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." @@ -406,39 +367,33 @@ msgstr "* 検索: 検索バッファは、検索操作の結果を含みます #: ../doc/strings.py:50 msgid "" -"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " -"liked by a particular user." -msgstr "" -"* 他のユーザーのいいね一覧: 特定のユーザーのいいねを含むバッファを作ることが" -"できます。" +"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets liked by a particular " +"user." +msgstr "* 他のユーザーのいいね一覧: 特定のユーザーのいいねを含むバッファを作ることができます。" #: ../doc/strings.py:51 msgid "" -"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " -"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " -"updated every five minutes." +"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a geographical region. " +"This region may be a country or a city. Trends are updated every five minutes." msgstr "" -"* トレンドのトピック: トレンドバッファは地理的範囲で最も多く使われている言葉" -"のトップ10を表示します。この範囲は国または都市です。トレンドは5分ごとに更新さ" -"れます。" +"* トレンドのトピック: トレンドバッファは地理的範囲で最も多く使われている言葉のトップ10を表示し" +"ます。この範囲は国または都市です。トレンドは5分ごとに更新されます。" #: ../doc/strings.py:52 msgid "" -"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " -"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " -"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " -"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " -"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " -"if a tweet contains geographical information, you can press Control + " -"Windows + G in the invisible interface to retrieve it." +"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + Windows + Enter in the " +"invisible interface to open it. If it contains audio, you can press Control + Enter or Control " +"+ Windows + Alt + Enter to play it, respectively. TWBlue will play a sound if the tweet " +"contains the \\#audio hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. " +"Finally, if a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows + G in " +"the invisible interface to retrieve it." msgstr "" -"ツイートがURLを含んでいる場合は、GUIにてエンター、または、GUI非表示インター" -"フェースではControl+Windows+Enterを押して、開くことができます。音声を含んでい" -"る場合は、それぞれ、Control+EnterまたはControl+Windows+Alt+Enterを押して再生" -"できます。 TWBlueは、ツイートが#audioのハッシュタグを含んでいる場合は音を出し" -"ますが、このハッシュタグがなくて音声を含むツイートがある場合もあります。最後" -"に、もしツイートが位置情報を持っている場合は、GUI非表示状態でControl+Windows" -"+Gを押して読み取ることができます。" +"ツイートがURLを含んでいる場合は、GUIにてエンター、または、GUI非表示インターフェースではControl" +"+Windows+Enterを押して、開くことができます。音声を含んでいる場合は、それぞれ、Control+Enterまた" +"はControl+Windows+Alt+Enterを押して再生できます。 TWBlueは、ツイートが#audioのハッシュタグを含" +"んでいる場合は音を出しますが、このハッシュタグがなくて音声を含むツイートがある場合もあります。" +"最後に、もしツイートが位置情報を持っている場合は、GUI非表示状態でControl+Windows+Gを押して読み" +"取ることができます。" #: ../doc/strings.py:53 msgid "### Username fields" @@ -446,29 +401,25 @@ msgstr "### ユーザー名フィールド" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" -"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " -"They are present in the send direct message and the user actions dialogue " -"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " -"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " -"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " -"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " -"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " -"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " -"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " -"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " -"them. Alternatively, you can also type a username." +"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. They are present in " +"the send direct message and the user actions dialogue boxes. Those dialogues will be discussed " +"later. The initial value of these fields depends on where they were opened from. They are " +"prepopulated with the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " +"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of the focused " +"direct message (if from the received or sent direct message buffers) or in the focused user " +"(if from the followers' or friends' buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a " +"tweet, and if there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch " +"between them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" -"これらのフィールドは、ツイッターのユーザー名(署名なし)を入力として受け取りま" -"す。これらは、送信されたダイレクトメッセージとユーザー動作のダイアログボック" -"スの中にあります。これらのダイアログについては後で説明します。これらのフィー" -"ルドの初期値は、フィールドをどこで開いたかに依存します。最初は、フォーカスさ" -"れたツイートの送信者のユーザー名(もしホームと送信タイムライン、ユーザーのタイ" -"ムライン、またはリストから開いた場合)、フォーカスされたダイレクトメッセージの" -"送信者(もし受信または送信ダイレクトメッセージバッファからの場合)、または" -"フォーカスされたユーザー(もしフォロワーまたは友達バッファの場合)が入っていま" -"す。ダイアログボックスの一つがツイートから開かれると、そして、他にもメンショ" -"ンされているユーザーがいると、矢印キーでユーザーを切り替えることができます。 " -"または、ユーザー名をタイプすることもできます。" +"これらのフィールドは、ツイッターのユーザー名(署名なし)を入力として受け取ります。これらは、送信" +"されたダイレクトメッセージとユーザー動作のダイアログボックスの中にあります。これらのダイアログ" +"については後で説明します。これらのフィールドの初期値は、フィールドをどこで開いたかに依存しま" +"す。最初は、フォーカスされたツイートの送信者のユーザー名(もしホームと送信タイムライン、ユーザー" +"のタイムライン、またはリストから開いた場合)、フォーカスされたダイレクトメッセージの送信者(もし" +"受信または送信ダイレクトメッセージバッファからの場合)、またはフォーカスされたユーザー(もしフォ" +"ロワーまたは友達バッファの場合)が入っています。ダイアログボックスの一つがツイートから開かれる" +"と、そして、他にもメンションされているユーザーがいると、矢印キーでユーザーを切り替えることがで" +"きます。 または、ユーザー名をタイプすることもできます。" #: ../doc/strings.py:55 msgid "## The program's interfaces" @@ -481,16 +432,13 @@ msgstr "### グラフィカルユーザーインターフェース(GUI)" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "" -"TWBlueのグラフィカルユーザーインターフェースは、次のような項目を含むウィンド" -"ウからなります。" +"TWBlueのグラフィカルユーザーインターフェースは、次のような項目を含むウィンドウからなります。" #: ../doc/strings.py:58 -msgid "" -"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " -"audio and help);" +msgid "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, audio and help);" msgstr "" -"* 6つのメニュー(アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、音声、ヘルプ)" -"が入ったメニューバー" +"* 6つのメニュー(アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、音声、ヘルプ)が入ったメニュー" +"バー" #: ../doc/strings.py:59 msgid "* One tree view," @@ -501,11 +449,9 @@ msgid "* One list of items" msgstr "* 項目についての一つのリスト" #: ../doc/strings.py:61 -msgid "" -"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." +msgid "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" -"* ほとんどのダイアログの中での4つのボタン: ツイート、リツイート、返信、ダイレ" -"クトメッセージ" +"* ほとんどのダイアログの中での4つのボタン: ツイート、リツイート、返信、ダイレクトメッセージ" #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." @@ -513,13 +459,12 @@ msgstr "いろいろな項目で使用できるこれらの操作は、後で説 #: ../doc/strings.py:63 msgid "" -"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " -"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " -"different elements present on the menu bar." +"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you will find while " +"pressing the Tab key within the program's interface, and the different elements present on the " +"menu bar." msgstr "" -"最後に、GUIには二つの重要な要素があります。これらは、プログラムのインター" -"フェース内でタブキーを押すと見つかるコントロールと、メニューバーにある直接の" -"要素です。" +"最後に、GUIには二つの重要な要素があります。これらは、プログラムのインターフェース内でタブキーを" +"押すと見つかるコントロールと、メニューバーにある直接の要素です。" #: ../doc/strings.py:64 msgid "#### Buttons in the application" @@ -527,94 +472,82 @@ msgstr "#### アプリケーション上のボタン" #: ../doc/strings.py:65 msgid "" -"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " -"tweets must not exceed 140 characters. However you can press the long tweet " -"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " -"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " -"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " -"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " -"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " -"or translate your message by selecting one of the available buttons in the " -"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " -"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " -"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " -"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " -"message in English describing the problem." +"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal tweets must not " +"exceed 140 characters. However you can press the long tweet checkbox and your tweet will be " +"posted throught Twishort, wich will allow you to write longer tweets (10000 characters). If " +"you write past this limit, a sound will play to warn you. Note that the character count is " +"displayed in the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with the " +"character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio or translate your " +"message by selecting one of the available buttons in the dialogue box. In addition, you can " +"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for that purpose if you " +"have the database of users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " +"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error message in " +"English describing the problem." msgstr "" -"* ツイート: このボタンはツイートを書き込むためのダイアログボックスを開きま" -"す。メッセージは140字以内です。書き込み字数が制限を超過した場合は警告音が鳴り" -"ます。タイトルバーには文字カウントを表示します。ツイートを短縮して投稿に" -"チェックを入れると、1万文字までのツイートをTwishortを経由して、投稿できます。" -"画像をアップロードボタンや、スペルチェックボタンや音声を添付ボタンを押すと、" -"写真をアップロードしたり、音声を添付したり、翻訳することができます。また、予" -"め設定されたユーザーデータベースがある場合は Alt + A または自動補完されたユー" -"ザーボタンを押すことで、ユーザーを自動的に保管します。エンターを押すとツイー" -"トを送信します。ツイートの送信が完了すると音で知らせます。失敗すると、スク" -"リーンリーダー側で英語のエラーメッセージを読み上げます。" +"* ツイート: このボタンはツイートを書き込むためのダイアログボックスを開きます。メッセージは140字" +"以内です。書き込み字数が制限を超過した場合は警告音が鳴ります。タイトルバーには文字カウントを表" +"示します。ツイートを短縮して投稿にチェックを入れると、1万文字までのツイートをTwishortを経由し" +"て、投稿できます。画像をアップロードボタンや、スペルチェックボタンや音声を添付ボタンを押すと、" +"写真をアップロードしたり、音声を添付したり、翻訳することができます。また、予め設定されたユー" +"ザーデータベースがある場合は Alt + A または自動補完されたユーザーボタンを押すことで、ユーザーを" +"自動的に保管します。エンターを押すとツイートを送信します。ツイートの送信が完了すると音で知らせ" +"ます。失敗すると、スクリーンリーダー側で英語のエラーメッセージを読み上げます。" #: ../doc/strings.py:66 msgid "" -"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " -"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " -"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " -"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " -"link to the originating tweet." +"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press it, if you haven't " +"configured the application not to do so, you'll be asked if you want to add a comment or " +"simply send it as written. If you choose to add a comment, it will post a quoted tweet, that " +"is, the comment with a link to the originating tweet." msgstr "" -"* リツイート: このボタンで読んでいるメッセージをリツイートします。押した後、" -"コメントをつけ加えたいか、単純に書かれたままを送りたいかを聞かれます。なお、" -"アプリケーションで設定している場合は聞かれません。コメントを追加するを選択" -"し、元のツイートとコメントで140文字を超える場合、元のユーザーへのメンションつ" -"きのコメントと元のツイートへのリンクとして送りたいかを聞かれます。" +"* リツイート: このボタンで読んでいるメッセージをリツイートします。押した後、コメントをつけ加え" +"たいか、単純に書かれたままを送りたいかを聞かれます。なお、アプリケーションで設定している場合は" +"聞かれません。コメントを追加するを選択し、元のツイートとコメントで140文字を超える場合、元のユー" +"ザーへのメンションつきのコメントと元のツイートへのリンクとして送りたいかを聞かれます。" #: ../doc/strings.py:67 msgid "" -"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " -"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " -"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " -"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " -"users you want to mention separately. When you're on the friends or " +"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it by pressing this " +"button. A dialogue will open up similar to the one for tweeting. If there are more users " +"referred to in the tweet, you can press tab and activate the mention to all checkbox, or " +"enabling checkbox for the users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" -"* 返信: ツイートを見ている時、このボタンでそのツイートをしたユーザーに返信を" -"送ることができます。ツイート作成と同じようなダイアログが開きますが、すでに" -"ユーザー名は入っていますので(例えば@userのように)メッセージを書き入れるだけで" -"良いです。そのツイートの中に参照されるユーザーがもっといる場合は、Shift+Tab" -"キーを押して全員にリプライチェックボックスにチェックできるようににすることが" -"できます。あなたがすでに友達またはフォロワーのリストに入っている場合は、この" -"ボタンはメンションと代わりに呼ばれます。" +"* 返信: ツイートを見ている時、このボタンでそのツイートをしたユーザーに返信を送ることができま" +"す。ツイート作成と同じようなダイアログが開きますが、すでにユーザー名は入っていますので(例えば" +"@userのように)メッセージを書き入れるだけで良いです。そのツイートの中に参照されるユーザーがもっ" +"といる場合は、Shift+Tabキーを押して全員にリプライチェックボックスにチェックできるようににするこ" +"とができます。あなたがすでに友達またはフォロワーのリストに入っている場合は、このボタンはメン" +"ションと代わりに呼ばれます。" #: ../doc/strings.py:68 msgid "" -"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " -"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " -"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " -"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " -"write the username yourself without the at sign. In addition, you can " -"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " -"that purpose if you have the database of users configured." +"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message which can only be " +"read by the user you send it to. Press shift-tab twice to see the recipient. If there were " +"other users mentioned in the tweet you were reading, you can arrow up or down to choose which " +"one to send it to, or write the username yourself without the at sign. In addition, you can " +"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for that purpose if you " +"have the database of users configured." msgstr "" -"* ダイレクトメッセージ: ツイートを送るのと同じように、送ったユーザーだけが読" -"めるプライベートなメッセージを送ることができます。受信者を見るには、Shift+Tab" -"キーを押します。読んでいるツイートに他のユーザーがメンションで入っている場合" -"は、矢印の上下で誰に送るかを選択できます。または、そうせずに、アットマーク記" -"号なしで自分でユーザー名を書くこともできます。ユーザーのデータベースを構成し" -"ている場合は、Alt + Cキーまたはその目的のためのボタンを押して、ユーザーの入力" -"を自動補完することができます。" +"* ダイレクトメッセージ: ツイートを送るのと同じように、送ったユーザーだけが読めるプライベートな" +"メッセージを送ることができます。受信者を見るには、Shift+Tabキーを押します。読んでいるツイートに" +"他のユーザーがメンションで入っている場合は、矢印の上下で誰に送るかを選択できます。または、そう" +"せずに、アットマーク記号なしで自分でユーザー名を書くこともできます。ユーザーのデータベースを構" +"成している場合は、Alt + Cキーまたはその目的のためのボタンを押して、ユーザーの入力を自動補完する" +"ことができます。" #: ../doc/strings.py:69 msgid "" -"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " -"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " -"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " -"while on the direct messages list you'll only get the direct message and " -"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " -"and mention buttons will be available." +"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible on the list you " +"are browsing. For example, on the home timeline, mentions, sent, likes and user timelines you " +"will see the four buttons, while on the direct messages list you'll only get the direct " +"message and tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, and " +"mention buttons will be available." msgstr "" -"見ているリスト中には、可能な動作のボタンが現れることに注意して下さい。例え" -"ば、ホームのタイムラインでは、メンション、送信、いいね、そしてユーザータイム" -"ラインの4つのボタンが現れ、ダイレクトメッセージのリストでは、ダイレクトメッ" -"セージとツイートボタンしか現れず、友達とフォロワーのリストでは、ダイレクト" -"メッセージ、ツイート、そしてメンションボタンが現れて利用可能になります。" +"見ているリスト中には、可能な動作のボタンが現れることに注意して下さい。例えば、ホームのタイムラ" +"インでは、メンション、送信、いいね、そしてユーザータイムラインの4つのボタンが現れ、ダイレクト" +"メッセージのリストでは、ダイレクトメッセージとツイートボタンしか現れず、友達とフォロワーのリス" +"トでは、ダイレクトメッセージ、ツイート、そしてメンションボタンが現れて利用可能になります。" #: ../doc/strings.py:70 msgid "#### Menus" @@ -622,17 +555,16 @@ msgstr "#### メニュー" #: ../doc/strings.py:71 msgid "" -"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " -"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " -"section, together with some additional items. To access the menu bar, press " -"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " -"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." +"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu bar which " +"contains many of the same functions as listed in the previous section, together with some " +"additional items. To access the menu bar, press the alt key. You will find six menus listed: " +"application, tweet, user, buffer, audio and help. This section describes the items on each one " +"of them." msgstr "" -"外見的には、メインのアプリケーションウィンドウの上の方に、メニューバーがあ" -"り、前節に示したのと同じ機能の多く、さらにいくつかの追加の機能を含んでいま" -"す。メニューバーにアクセスするには、Altキーを押します。アプリケーション、ツ" -"イート、ユーザー、バッファ、音声、ヘルプの6つのメニューがあります。この節で" -"は、これらの項目を説明します。" +"外見的には、メインのアプリケーションウィンドウの上の方に、メニューバーがあり、前節に示したのと" +"同じ機能の多く、さらにいくつかの追加の機能を含んでいます。メニューバーにアクセスするには、Alt" +"キーを押します。アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、音声、ヘルプの6つのメニューがあ" +"ります。この節では、これらの項目を説明します。" #: ../doc/strings.py:72 msgid "##### Application menu" @@ -640,84 +572,73 @@ msgstr "##### アプリケーションメニュー" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" -"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " -"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " -"created." +"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, where you can " +"add new sessions or delete the ones you've already created." msgstr "" -"* アカウントの管理: TWBlueに設定された全てのセッションのウィンドウを開きま" -"す。新しいセッションを加えたり、既に作成したセッションを削除したりすることが" -"できます。" +"* アカウントの管理: TWBlueに設定された全てのセッションのウィンドウを開きます。新しいセッション" +"を加えたり、既に作成したセッションを削除したりすることができます。" #: ../doc/strings.py:74 msgid "" -"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " -"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " -"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " -"upload a photo to your profile." +"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on Twitter: name, " +"location, website and bio. If you have already set this up the fields will be prefilled with " +"the existing information. Also, you can upload a photo to your profile." msgstr "" -"* プロフィールを更新: Twitterでのあなたの情報、名前、場所、Webサイト、自己紹" -"介を更新するダイアログを開きます。これらのフィールドをすでに設定している場合" -"は、すでにある情報があらかじめ表示されます。また、あなたのプロフィールには写" -"真をアップロードできます。" +"* プロフィールを更新: Twitterでのあなたの情報、名前、場所、Webサイト、自己紹介を更新するダイア" +"ログを開きます。これらのフィールドをすでに設定している場合は、すでにある情報があらかじめ表示さ" +"れます。また、あなたのプロフィールには写真をアップロードできます。" #: ../doc/strings.py:75 msgid "" -"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " -"the invisible interface for further details." +"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on the invisible " +"interface for further details." msgstr "" -"* ウィンドウを隠す: グラフィカルユーザーインターフェースを閉じます。詳しく" -"は、GUI非表示インターフェースの節をお読み下さい。" +"* ウィンドウを隠す: グラフィカルユーザーインターフェースを閉じます。詳しくは、GUI非表示インター" +"フェースの節をお読み下さい。" #: ../doc/strings.py:76 -msgid "" -"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " -"Twitter." -msgstr "" -"* 検索: Twitterでツイートまたはユーザーを検索できるダイアログボックスを表示し" -"ます。" +msgid "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on Twitter." +msgstr "* 検索: Twitterでツイートまたはユーザーを検索できるダイアログボックスを表示します。" #: ../doc/strings.py:77 msgid "" -"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " -"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " -"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " -"timelines." +"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. In order to use " +"them, you must first create them. Here, you can view, edit, create, delete or, optionally, " +"open them in buffers similar to user timelines." msgstr "" -"* リストの管理: このダイアログボックスでTwitterのリストを管理することができま" -"す。これを使用するには、まず、リストを作成しなければなりません。ここでは、リ" -"ストを、閲覧、編集、作成、削除、また、ユーザーのタイムラインと同じようにバッ" -"ファに開くことができます。" +"* リストの管理: このダイアログボックスでTwitterのリストを管理することができます。これを使用する" +"には、まず、リストを作成しなければなりません。ここでは、リストを、閲覧、編集、作成、削除、ま" +"た、ユーザーのタイムラインと同じようにバッファに開くことができます。" #: ../doc/strings.py:78 msgid "" -"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " -"shortcuts used in the invisible interface." +"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the shortcuts used in the " +"invisible interface." msgstr "" -"* キーストロークを編集: GUI非表示時に使用されるショートカットを閲覧したり、編" -"集したりできるダイアログを開きます。" +"* キーストロークを編集: GUI非表示時に使用されるショートカットを閲覧したり、編集したりできるダイ" +"アログを開きます。" #: ../doc/strings.py:79 msgid "" -"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " -"for the current account." -msgstr "" -"* アカウント設定: 現在のアカウントの設定をするダイアログボックスを開きます。" +"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings for the current " +"account." +msgstr "* アカウント設定: 現在のアカウントの設定をするダイアログボックスを開きます。" #: ../doc/strings.py:80 msgid "" -"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " -"the entire application." +"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the entire " +"application." msgstr "* 全般設定: アプリケーション全体の設定をするダイアログを開きます。" #: ../doc/strings.py:81 msgid "" -"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " -"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " -"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." +"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it closes the " +"application. If you do not want to be asked for confirmation before exiting, uncheck the " +"checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" -"* 終了: プログラムを終了するか確認されます。答えがはいの場合、アプリケーショ" -"ンを閉じます。終了前の確認画面が不要な場合は、全般設定ダイアログボックスの" -"チェックボックスのチェックをはずして下さい。" +"* 終了: プログラムを終了するか確認されます。答えがはいの場合、アプリケーションを閉じます。終了" +"前の確認画面が不要な場合は、全般設定ダイアログボックスのチェックボックスのチェックをはずして下" +"さい。" #: ../doc/strings.py:82 msgid "##### Tweet menu" @@ -725,10 +646,9 @@ msgstr "##### ツイートメニュー" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" -"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " -"equivalent to the buttons with the same name." -msgstr "" -"* 同じ名前のボタンと同様の、ツイート、返信、リツイートの項目があります。" +"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are equivalent to the " +"buttons with the same name." +msgstr "* 同じ名前のボタンと同様の、ツイート、返信、リツイートの項目があります。" #: ../doc/strings.py:84 msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." @@ -736,64 +656,58 @@ msgstr "* いいねに追加: 閲覧しているツイートをいいねしま #: ../doc/strings.py:85 msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." -msgstr "" -"* いいねから削除: ツイートをいいねから削除します。Twitterからは削除されませ" -"ん。" +msgstr "* いいねから削除: ツイートをいいねから削除します。Twitterからは削除されません。" #: ../doc/strings.py:86 msgid "" -"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " -"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " -"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " -"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " -"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " -"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " -"box with the information in the focused item and a close button." +"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct message, friend or " +"follower which has focus. You can read the text with the arrow keys. It's a similar dialog box " +"as used for composing tweets, without the ability to send the tweet, file attachment and " +"autocompleting capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are in " +"the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit box with the " +"information in the focused item and a close button." msgstr "" -"* ツイートを表示: フォーカスされたツイート、ダイレクトメッセージ、友達または" -"フォロワーを読むことができるダイアログボックスを開きます。矢印キーでテキスト" -"を読むことができます。ツイートの作成に使用されるのと同様のダイアログボックス" -"で、ツイートを送信、ファイルを添付、オートコンプリートの機能はありません。し" -"かし、そのツイートのリツイート数やいいね登録数などが表示されます。もし、あな" -"たがフォローやフォロワーの一覧にフォーカスしていた場合、その情報が読み取り専" -"用のエディットボックスに表示され、閉じるボタンが表示されます。" +"* ツイートを表示: フォーカスされたツイート、ダイレクトメッセージ、友達またはフォロワーを読むこ" +"とができるダイアログボックスを開きます。矢印キーでテキストを読むことができます。ツイートの作成" +"に使用されるのと同様のダイアログボックスで、ツイートを送信、ファイルを添付、オートコンプリート" +"の機能はありません。しかし、そのツイートのリツイート数やいいね登録数などが表示されます。もし、" +"あなたがフォローやフォロワーの一覧にフォーカスしていた場合、その情報が読み取り専用のエディット" +"ボックスに表示され、閉じるボタンが表示されます。" #: ../doc/strings.py:87 msgid "" -"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " -"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " -"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " -"Google maps." +"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue may display a " +"dialogue box where you can read the tweet address. This address is retrieved by sending the " +"geographical coordinates of the tweet to Google maps." msgstr "" -"* 住所を見る: 選択中のツイートが位置情報を持っている場合、TWBlueはツイートの" -"住所を読むことができるダイアログボックスを表示します。この住所はツイートの位" -"置座標をGoogleマップに送ることによって取得されます。" +"* 住所を見る: 選択中のツイートが位置情報を持っている場合、TWBlueはツイートの住所を読むことがで" +"きるダイアログボックスを表示します。この住所はツイートの位置座標をGoogleマップに送ることによっ" +"て取得されます。" #: ../doc/strings.py:88 msgid "" -"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " -"buffer where you can view the whole conversation." +"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a buffer where you " +"can view the whole conversation." msgstr "" -"* 会話を見る: リプライ付きのツイートにフォーカスがある場合に、会話全体を読む" -"ことができるバッファを開きます。" +"* 会話を見る: リプライ付きのツイートにフォーカスがある場合に、会話全体を読むことができるバッ" +"ファを開きます。" #: ../doc/strings.py:89 msgid "" -"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " -"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." +"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image attached to the tweet. " +"The result will be displayed in another dialog." msgstr "" -"* 画像からテキストを読み取り: ツイートに添付された画像にOCR技術を適応すること" -"を試みます。結果は、ダイアログで表示されます。" +"* 画像からテキストを読み取り: ツイートに添付された画像にOCR技術を適応することを試みます。結果" +"は、ダイアログで表示されます。" #: ../doc/strings.py:90 msgid "" -"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " -"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " -"to delete tweets you have posted yourself." +"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus from Twitter and " +"from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you to delete tweets you have posted " +"yourself." msgstr "" -"* 削除: フォーカスされているツイートまたはダイレクトメッセージをTwitterおよび" -"リストから完全に削除します。なお、Twitterでは、自分で投稿したツイートしか削除" -"することができません。" +"* 削除: フォーカスされているツイートまたはダイレクトメッセージをTwitterおよびリストから完全に削" +"除します。なお、Twitterでは、自分で投稿したツイートしか削除することができません。" #: ../doc/strings.py:91 msgid "##### User menu" @@ -801,65 +715,56 @@ msgstr "##### ユーザーメニュー" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" -"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " -"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " -"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " -"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" +"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue box will be " +"populated with the user who sent the tweet or direct message in focus or the selected user in " +"the friends or followers buffer. You can edit it or leave it as is and choose one of the " +"following actions:" msgstr "" -"* 操作: ユーザーと交流するためのダイアログを開きます。このダイアログボックス" -"には、ツイートやダイレクトメッセージを頻繁に送ってくれるユーザーや、友達また" -"はフォロワーのバッファにて選択されているユーザーが表示されます。編集する、ま" -"たはそのままで、次の操作を選ぶことができます:" +"* 操作: ユーザーと交流するためのダイアログを開きます。このダイアログボックスには、ツイートやダ" +"イレクトメッセージを頻繁に送ってくれるユーザーや、友達またはフォロワーのバッファにて選択されて" +"いるユーザーが表示されます。編集する、またはそのままで、次の操作を選ぶことができます:" #: ../doc/strings.py:93 msgid "" -" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " -"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " -"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " -"have configured the option to allow direct messages from anyone." +" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home timeline, and if " +"he/she also follows you, you'll be able to exchange direct messages. You may also send / " +"receive direct messages from each other if you have configured the option to allow direct " +"messages from anyone." msgstr "" -" * フォロー: ユーザーをフォローします。そのユーザーのツイートが、自分のタ" -"イムラインに入るようになります。そして、そのユーザーがあなたをフォローしてい" -"る場合、ダイレクトメッセージを交換できるようになります。なお、誰からでもダイ" -"レクトメッセージを受け取れる設定にしている場合は、お互いにダイレクトメッセー" -"ジを送ったり受け取ったりすることができます。" +" * フォロー: ユーザーをフォローします。そのユーザーのツイートが、自分のタイムラインに入るよ" +"うになります。そして、そのユーザーがあなたをフォローしている場合、ダイレクトメッセージを交換で" +"きるようになります。なお、誰からでもダイレクトメッセージを受け取れる設定にしている場合は、お互" +"いにダイレクトメッセージを送ったり受け取ったりすることができます。" #: ../doc/strings.py:94 msgid "" -" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " -"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " -"unless they have enabled receiving direct messages from anyone." +" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see his/her tweets on " +"your main timeline neither exchanging direct messages, unless they have enabled receiving " +"direct messages from anyone." msgstr "" -" * フォロー解除: ユーザーのフォローをやめます。そのユーザーのツイートを自" -"分のメインのタイムラインで見ることができなくなります。また、自分とそのユー" -"ザーの両方がダイレクトメッセージを誰からでも受け取る設定にしていない限り、ダ" -"イレクトメッセージの交換ができなくなります。" +" * フォロー解除: ユーザーのフォローをやめます。そのユーザーのツイートを自分のメインのタイム" +"ラインで見ることができなくなります。また、自分とそのユーザーの両方がダイレクトメッセージを誰か" +"らでも受け取る設定にしていない限り、ダイレクトメッセージの交換ができなくなります。" #: ../doc/strings.py:95 msgid "" -" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " -"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " -"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " -"informed of this action." +" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on your main timeline; " +"neither will you see that person's mentions. But you both will be able to exchange direct " +"messages. The muted user is not informed of this action." msgstr "" -" * ミュート: 誰かをミュートすると、TWBlueはその人のツイートをあなたのメイ" -"ンのタイムラインに表示しません。また、その人からの通知も見ることがありませ" -"ん。但し、ダイレクトメッセージの交換はできます。なお、ミュートされたユーザー" -"は、ミュートされたことは知らされません。" +" * ミュート: 誰かをミュートすると、TWBlueはその人のツイートをあなたのメインのタイムラインに" +"表示しません。また、その人からの通知も見ることがありません。但し、ダイレクトメッセージの交換は" +"できます。なお、ミュートされたユーザーは、ミュートされたことは知らされません。" #: ../doc/strings.py:96 -msgid "" -" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " -"mentions again." -msgstr "" -" * ミュート解除: これにより、TWBlueはそのユーザーのツイートと通知を再び表" -"示します。" +msgid " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and mentions again." +msgstr " * ミュート解除: これにより、TWBlueはそのユーザーのツイートと通知を再び表示します。" #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" -" * ブロック: ユーザーをブロックします。これにより、そのユーザーは強制的に" -"あなたへのフォローを解除されます。" +" * ブロック: ユーザーをブロックします。これにより、そのユーザーは強制的にあなたへのフォロー" +"を解除されます。" #: ../doc/strings.py:98 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." @@ -867,33 +772,31 @@ msgstr " * ブロック解除: ユーザーのブロックをやめます。" #: ../doc/strings.py:99 msgid "" -" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " -"user is performing prohibited practices on the social network." +" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user is performing " +"prohibited practices on the social network." msgstr "" -" * スパムとして報告: このオプションでは、そのユーザーがソーシャルネット" -"ワーク上での禁止事項を行っていると、Twitterにメッセージを送ります。" +" * スパムとして報告: このオプションでは、そのユーザーがソーシャルネットワーク上での禁止事項" +"を行っていると、Twitterにメッセージを送ります。" #: ../doc/strings.py:100 msgid "" -" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " -"tweet was sent to the ignored clients list." +" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused tweet was sent to " +"the ignored clients list." msgstr "" -" * このクライアントからのツイートを無視: フォーカスされたツイートを送った" -"クライアントを、無視するクライアントのリストに追加します。" +" * このクライアントからのツイートを無視: フォーカスされたツイートを送ったクライアントを、無" +"視するクライアントのリストに追加します。" #: ../doc/strings.py:101 msgid "" -"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " -"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " -"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " -"creating an existing timeline the program will warn you and will not create " -"it again." +"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a dialog box. It is " +"created when you press enter. If you invoke this option relative to a user that has no tweets, " +"the operation will fail. If you try creating an existing timeline the program will warn you " +"and will not create it again." msgstr "" -"* タイムラインを表示: ダイアログボックスの中のユーザーを選択してそのユーザー" -"のタイムラインを開きます。エンターを押すとそのタイムラインが作成されます。ツ" -"イートのないユーザーに対してこの操作をしようとすると、この操作は失敗してしま" -"います。すでに存在しているタイムラインを作ろうとすると、プログラムは警告し、" -"二度目に同じタイムラインを作成することはありません。" +"* タイムラインを表示: ダイアログボックスの中のユーザーを選択してそのユーザーのタイムラインを開" +"きます。エンターを押すとそのタイムラインが作成されます。ツイートのないユーザーに対してこの操作" +"をしようとすると、この操作は失敗してしまいます。すでに存在しているタイムラインを作ろうとする" +"と、プログラムは警告し、二度目に同じタイムラインを作成することはありません。" #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." @@ -901,17 +804,15 @@ msgstr "* ダイレクトメッセージ: ボタンと同じ動作です。" #: ../doc/strings.py:103 msgid "" -"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " -"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " -"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " -"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " -"will be displayed there." +"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, you must add " +"them first. In the dialogue box that opens after selecting the user, you will be asked to " +"select the list you wish to add the user to. Thereafter, the list will contain a new member " +"and their tweets will be displayed there." msgstr "" -"* リストに追加: 誰かのツイートを一つ以上のリストで見るためには、まずはリスト" -"を追加しなければなりません。ユーザーを選択した後に開くこのダイアログボックス" -"では、そのユーザーを追加したいリストを選択するように言われます。その後、その" -"リストが新しいメンバーを含み、そのメンバーのツイートが表示されるようになりま" -"す。" +"* リストに追加: 誰かのツイートを一つ以上のリストで見るためには、まずはリストを追加しなければな" +"りません。ユーザーを選択した後に開くこのダイアログボックスでは、そのユーザーを追加したいリスト" +"を選択するように言われます。その後、そのリストが新しいメンバーを含み、そのメンバーのツイートが" +"表示されるようになります。" #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." @@ -922,19 +823,17 @@ msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "* リストを見る: 指定したユーザーが作成したリストを表示します。" #: ../doc/strings.py:106 -msgid "" -"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." +msgid "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" -"* ユーザーのプロフィールを表示: 指定したユーザーのプロフィールが書かれたダイ" -"アログを開きます。" +"* ユーザーのプロフィールを表示: 指定したユーザーのプロフィールが書かれたダイアログを開きます。" #: ../doc/strings.py:107 msgid "" -"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " -"liked by a particular user." +"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been liked by a " +"particular user." msgstr "" -"* いいねの一覧を見る: 指定されたユーザーがいいねしたツイートを見ることができ" -"るバッファを開きます。" +"* いいねの一覧を見る: 指定されたユーザーがいいねしたツイートを見ることができるバッファを開きま" +"す。" #: ../doc/strings.py:108 msgid "##### Buffer menu" @@ -942,45 +841,38 @@ msgstr "##### バッファメニュー" #: ../doc/strings.py:109 msgid "" -"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " -"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " -"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " -"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " -"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " -"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " -"kind of buffer will be updated every five minutes." +"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide trending topics or those " +"of a country or a city. You'll be able to select from a dialogue box if you wish to retrieve " +"countries' trends, cities' trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and " +"choose one from the selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" " +"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of buffer will be " +"updated every five minutes." msgstr "" -"* 新しいトレンドの話題バッファ: 世界中での、または国内での、または都市でのト" -"レンドの話題を得るためのバッファを開きます。国内でのトレンド、都市でのトレン" -"ド、または世界中でのトレンド(この選択肢は、都市リストにあります)を抽出したい" -"場合は、ダイアログボックスから選択でき、選択したリストから一つ選べます。この" -"トレンドの話題バッファが、ダイアログボックスで一度「OK」ボタンを押すと作られ" -"ます。このバッファは5分ごとに更新されます。" +"* 新しいトレンドの話題バッファ: 世界中での、または国内での、または都市でのトレンドの話題を得る" +"ためのバッファを開きます。国内でのトレンド、都市でのトレンド、または世界中でのトレンド(この選択" +"肢は、都市リストにあります)を抽出したい場合は、ダイアログボックスから選択でき、選択したリストか" +"ら一つ選べます。このトレンドの話題バッファが、ダイアログボックスで一度「OK」ボタンを押すと作ら" +"れます。このバッファは5分ごとに更新されます。" #: ../doc/strings.py:110 -msgid "" -"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " -"buffer." -msgstr "" -"* 以前のアイテムを取得: 特定のバッファでさらに項目を読み込むことができます。" +msgid "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified buffer." +msgstr "* 以前のアイテムを取得: 特定のバッファでさらに項目を読み込むことができます。" #: ../doc/strings.py:111 msgid "" -"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " -"new tweets arrive." +"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when new tweets arrive." msgstr "" -"* ミュート: 新しいツイートの到着を知らせないように、特定のバッファの通知を" -"ミュートします。" +"* ミュート: 新しいツイートの到着を知らせないように、特定のバッファの通知をミュートします。" #: ../doc/strings.py:112 msgid "" -"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " -"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " -"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." +"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice (if enabled) will " +"read the text of incoming tweets. Please note that this could get rather chatty if there are a " +"lot of incoming tweets." msgstr "" -"* 自動読み上げ: 有効にしていると、スクリーンリーダーまたはSAPI5のTextToSpeach" -"音声(有効な場合)が入ってくるツイートのテキストを読み上げます。入ってくるツ" -"イートが多い場合は、しゃべりっぱなしになってしまいます。" +"* 自動読み上げ: 有効にしていると、スクリーンリーダーまたはSAPI5のTextToSpeach音声(有効な場合)が" +"入ってくるツイートのテキストを読み上げます。入ってくるツイートが多い場合は、しゃべりっぱなしに" +"なってしまいます。" #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." @@ -996,82 +888,71 @@ msgstr "##### 音声メニュー" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" -"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " -"stop the currently played audio." +"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or stop the currently " +"played audio." msgstr "" -"* 再生・一時停止: 利用可能な場合は、選択中のアイテムの音声を再生。また、再生" -"中の音声を停止。" +"* 再生・一時停止: 利用可能な場合は、選択中のアイテムの音声を再生。また、再生中の音声を停止。" #: ../doc/strings.py:117 msgid "" -"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " -"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " -"used in radio stations or other streamed files." +"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in the playback. This " +"will work only in audio files. This feature cannot be used in radio stations or other streamed " +"files." msgstr "" -"* 5秒戻す: 音声を再生中の場合は、再生位置を5秒戻します。これは、音声ファイル" -"でのみ動作します。この機能は、ラジオステーションやストリーミングでは利用でき" -"ません。" +"* 5秒戻す: 音声を再生中の場合は、再生位置を5秒戻します。これは、音声ファイルでのみ動作します。" +"この機能は、ラジオステーションやストリーミングでは利用できません。" #: ../doc/strings.py:118 msgid "" -"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " -"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " -"other streamed files." +"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds forward in the " +"playback. This feature cannot be used in radio stations or other streamed files." msgstr "" -"* 5秒進める: 音声を再生中の場合は、再生位置を5秒進めます。これは、音声ファイ" -"ルでのみ動作します。この機能は、ラジオステーションやストリーミングでは利用で" -"きません。" +"* 5秒進める: 音声を再生中の場合は、再生位置を5秒進めます。これは、音声ファイルでのみ動作しま" +"す。この機能は、ラジオステーションやストリーミングでは利用できません。" #: ../doc/strings.py:119 msgid "##### Help menu" msgstr "##### ヘルプメニュー" #: ../doc/strings.py:120 -msgid "" -"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " -"concepts." -msgstr "" -"* ドキュメント: このファイルを開いてこのプログラムの概要を読むことができま" -"す。" +msgid "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program concepts." +msgstr "* ドキュメント: このファイルを開いてこのプログラムの概要を読むことができます。" #: ../doc/strings.py:121 msgid "" -"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " -"with the different sounds of the program." +"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with the different " +"sounds of the program." msgstr "" -"* サウンドの確認: ダイアログボックスを開いて、このプログラム中で使用される音" -"の違いについて知ることができます。" +"* サウンドの確認: ダイアログボックスを開いて、このプログラム中で使用される音の違いについて知る" +"ことができます。" #: ../doc/strings.py:122 msgid "" -"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " -"from the current version to the earliest." +"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes from the current " +"version to the earliest." msgstr "" -"* 更新履歴: 現在のバージョンについての、一つ前のバージョンからの変更点のリス" -"トのドキュメントを開きます。" +"* 更新履歴: 現在のバージョンについての、一つ前のバージョンからの変更点のリストのドキュメントを" +"開きます。" #: ../doc/strings.py:123 msgid "" -"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " -"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " -"download the update. If you accept, the updating process will commence. When " -"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " -"having to restart the application." +"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks for new versions. " +"If an update is available, it will ask you if you want to download the update. If you accept, " +"the updating process will commence. When complete, TWBlue will be restarted. This item checks " +"for new updates without having to restart the application." msgstr "" -"* アップデートを確認: このプログラムを開く時に毎回新しいバージョンを確認しま" -"す。アップデートが可能な時は、アップデートをダウンロードしたいかどうかを尋ね" -"られます。OKすると、アップデートが始まります。完了すると、TWBlueが再起動しま" -"す。この項目では、アプリケーションを再起動せずに新しいアップデートを確認しま" -"す。" +"* アップデートを確認: このプログラムを開く時に毎回新しいバージョンを確認します。アップデートが" +"可能な時は、アップデートをダウンロードしたいかどうかを尋ねられます。OKすると、アップデートが始" +"まります。完了すると、TWBlueが再起動します。この項目では、アプリケーションを再起動せずに新しい" +"アップデートを確認します。" #: ../doc/strings.py:124 msgid "" -"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " -"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " -"the community." +"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can find all relevant " +"information and downloads for TWBlue and become a part of the community." msgstr "" -"* TWBlueのウェブサイト: [ホームページ](http://twblue.es) をご覧下さい。" -"TWBlueの関連情報、ダウンロードがあり、コミュニティの仲間に入れます。" +"* TWBlueのウェブサイト: [ホームページ](http://twblue.es) をご覧下さい。TWBlueの関連情報、ダウ" +"ンロードがあり、コミュニティの仲間に入れます。" #: ../doc/strings.py:125 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." @@ -1083,32 +964,29 @@ msgstr "### GUI非表示インターフェース" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" -"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " -"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " -"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " -"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " -"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " -"program has builtin support for the keymaps for these applications, " -"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " -"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " -"global settings dialogue." +"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and works directly with " +"screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System Access. This interface is disabled by " +"default, but you can enable it by pressing Control + M. It works similarly to TheQube and " +"Chicken Nugget. Its shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, " +"the program has builtin support for the keymaps for these applications, configurable through " +"the global settings dialogue. By default, you cannot use this interface's shortcuts in the " +"GUI, but you can configure this in the global settings dialogue." msgstr "" -"GUI非表示インターフェースは、その名前のように、グラフィカルなウィンドウを持た" -"ず、Windows用JAWS、NVDA、SystemAccessのようなスクリーンリーダーで直接動作しま" -"す。このインターフェースは初期設定では有効ではないですが、Control+Mで有効にす" -"ることができます。これはTheQubeやChicken Nuggetと同じように動作します。ショー" -"トカットもこれら二つのクライアントにあるのと似ています。さらに、このプログラ" -"ムはこれらのアプリケーション用のキーマップサポート機能を持っており、全般設定" -"ダイアログで設定できます。初期設定では、GUIでこのインターフェースでのショート" -"カットを使えませんが、全般設定ダイアログで設定できます。" +"GUI非表示インターフェースは、その名前のように、グラフィカルなウィンドウを持たず、Windows用" +"JAWS、NVDA、SystemAccessのようなスクリーンリーダーで直接動作します。このインターフェースは初期" +"設定では有効ではないですが、Control+Mで有効にすることができます。これはTheQubeやChicken Nugget" +"と同じように動作します。ショートカットもこれら二つのクライアントにあるのと似ています。さらに、" +"このプログラムはこれらのアプリケーション用のキーマップサポート機能を持っており、全般設定ダイア" +"ログで設定できます。初期設定では、GUIでこのインターフェースでのショートカットを使えませんが、全" +"般設定ダイアログで設定できます。" #: ../doc/strings.py:128 msgid "" -"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " -"Bear in mind that we will only describe the default keymap." +"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. Bear in mind that " +"we will only describe the default keymap." msgstr "" -"次の節に、両方のインターフェースのキーボードショートカットのリストがありま" -"す。初期設定でのキーマップであることに注意して下さい。" +"次の節に、両方のインターフェースのキーボードショートカットのリストがあります。初期設定でのキー" +"マップであることに注意して下さい。" #: ../doc/strings.py:129 msgid "## Keyboard shortcuts" @@ -1200,23 +1078,20 @@ msgstr "### GUI非表示インターフェースのショートカット(デフ #: ../doc/strings.py:151 msgid "" -"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " -"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " -"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " -"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " -"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " +"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every keymap defines a " +"set of keystrokes to be used along with the invisible interface. You can change the keymap in " +"the global settings dialogue, under the application menu in the menu bar, and check or edit " +"keystrokes for the selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" -"キーマップを使用して、TWBlueのGUI非表示インターフェイスをカスタマイズすること" -"ができます。すべてのキーマップは、GUI非表示インターフェイスと共に使用される" -"キーストロークのセットを定義します。メニューバーのアプリケーションメニュー内" -"の全般設定ダイアログから、キーマップを変更することができます。また、同じくア" -"プリケーションメニュー内のキーストロークエディタから、現在利用中のキーマップ" -"を確認したり、変更することができます。" +"キーマップを使用して、TWBlueのGUI非表示インターフェイスをカスタマイズすることができます。すべて" +"のキーマップは、GUI非表示インターフェイスと共に使用されるキーストロークのセットを定義します。メ" +"ニューバーのアプリケーションメニュー内の全般設定ダイアログから、キーマップを変更することができ" +"ます。また、同じくアプリケーションメニュー内のキーストロークエディタから、現在利用中のキーマッ" +"プを確認したり、変更することができます。" #: ../doc/strings.py:152 -msgid "" -"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." +msgid "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "* Control + Windows + 上矢印: バッファの一つ前の項目に移動" #: ../doc/strings.py:153 @@ -1312,23 +1187,19 @@ msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "* Control + Windows + Alt + Down: 音量を5%減少" #: ../doc/strings.py:176 -msgid "" -"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." +msgid "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "* Control + Windows + Home: 現在のバッファの先頭に移動" #: ../doc/strings.py:177 -msgid "" -"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." +msgid "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "* Control + Windows + End: 現在のバッファの最後に移動" #: ../doc/strings.py:178 -msgid "" -"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." +msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + PageUp: 現在のバッファで20個前の要素に移動" #: ../doc/strings.py:179 -msgid "" -"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." +msgid "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + PageDown: 現在のバッファの20個前の要素に移動" #: ../doc/strings.py:180 @@ -1361,8 +1232,7 @@ msgstr "* Control + Windows + Shift + A: リストからユーザーを削除" #: ../doc/strings.py:187 msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." -msgstr "" -"* Control + Windows + Shift + M: 現在のバッファのミュート・ミュートの解除" +msgstr "* Control + Windows + Shift + M: 現在のバッファのミュート・ミュートの解除" #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." @@ -1370,11 +1240,8 @@ msgstr "* Windows + Alt + M: 現在のセッションのミュート・ミュー #: ../doc/strings.py:189 msgid "" -"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " -"the current buffer." -msgstr "" -"* Control + Windows + E: 現在のバッファに入ってくるツイートを自動で読むかどう" -"かを設定" +"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in the current buffer." +msgstr "* Control + Windows + E: 現在のバッファに入ってくるツイートを自動で読むかどうかを設定" #: ../doc/strings.py:190 msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." @@ -1397,9 +1264,7 @@ msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "* Control + Windows + G: 位置情報を取得" #: ../doc/strings.py:195 -msgid "" -"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " -"dialogue." +msgid "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a dialogue." msgstr "* Control + Windows + Shift + G: ツイートの位置情報をダイアログに表示" #: ../doc/strings.py:196 @@ -1411,11 +1276,8 @@ msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "* Control + Windows + {: 現在のバッファで文字列を検索" #: ../doc/strings.py:198 -msgid "" -"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " -"in a dialog." -msgstr "" -"* Alt + Windows + O: 画像からテキストを抽出し、結果をダイアログで表示。" +msgid "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result in a dialog." +msgstr "* Alt + Windows + O: 画像からテキストを抽出し、結果をダイアログで表示。" #: ../doc/strings.py:199 msgid "## Configuration" @@ -1423,11 +1285,11 @@ msgstr "## 設定" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" -"As described above, this application has two configuration dialogues, the " -"global settings dialogue and the account settings dialogue." +"As described above, this application has two configuration dialogues, the global settings " +"dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" -"上記のように、このアプリケーションには2つの設定ダイアログがあります。全般設定" -"ダイアログとアカウント設定ダイアログです。" +"上記のように、このアプリケーションには2つの設定ダイアログがあります。全般設定ダイアログとアカウ" +"ント設定ダイアログです。" #: ../doc/strings.py:201 msgid "### The account settings dialogue" @@ -1439,66 +1301,62 @@ msgstr "#### 一般タブ" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" -"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " -"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " -"friends or both." +"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion database. You can add " +"users manually or let TWBlue add your followers, friends or both." msgstr "" -"* 自動補完の設定: 自動補完データベースを設定できます。ユーザーを手動で追加し" -"たり、TWBlueにフォロワー、友達、またはその両方を追加するように設定できます。" +"* 自動補完の設定: 自動補完データベースを設定できます。ユーザーを手動で追加したり、TWBlueにフォ" +"ロワー、友達、またはその両方を追加するように設定できます。" #: ../doc/strings.py:204 msgid "" -"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " -"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " -"the current time, or simply say the time it was received or sent." +"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will calculate the time " +"the tweet or direct message was sent or received based on the current time, or simply say the " +"time it was received or sent." msgstr "" -"* 相対的な時刻を利用する:アプリケーションがツイートやダイレクトメッセージが送" -"信されたり受信されたりした時間を、現在の時間に対して計算するように、または、" -"受信されたり送信されたりした時間そのものを言うように、設定できます。" +"* 相対的な時刻を利用する:アプリケーションがツイートやダイレクトメッセージが送信されたり受信され" +"たりした時間を、現在の時間に対して計算するように、または、受信されたり送信されたりした時間その" +"ものを言うように、設定できます。" #: ../doc/strings.py:205 msgid "" -"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " -"Twitter by this program." +"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to Twitter by this " +"program." msgstr "" -"* APIの呼び出し数: このプログラムによって行われるTwitterへのAPI呼び出しの回数" -"を調整できます。" +"* APIの呼び出し数: このプログラムによって行われるTwitterへのAPI呼び出しの回数を調整できます。" #: ../doc/strings.py:206 msgid "" -"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " -"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." +"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be retrieved from " +"Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" -"* 各API呼び出しの回数: API呼び出しごとにTwitterからいくつのアイテムを呼び出す" -"かを設定できます。(初期および最大設定値は200)" +"* 各API呼び出しの回数: API呼び出しごとにTwitterからいくつのアイテムを呼び出すかを設定できます。" +"(初期および最大設定値は200)" #: ../doc/strings.py:207 msgid "" -"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " -"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " -"the newest at the beginning." +"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be inverted, which means " +"that the oldest items will show at the end of them and the newest at the beginning." msgstr "" -"* バッファの並び順を入れ替える: 最も古いアイテムが最後に、最も新しい物が最初" -"にくるように、バッファを反転するかどうか設定できます。" +"* バッファの並び順を入れ替える: 最も古いアイテムが最後に、最も新しい物が最初にくるように、バッ" +"ファを反転するかどうか設定できます。" #: ../doc/strings.py:208 msgid "" -"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " -"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " -"or being asked." +"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: you can choose " +"between retweeting with a comment, retweeting without comment or being asked." msgstr "" -"* リツイートのモード: コメントをつけて投稿、コメントなしで投稿の中から選択で" -"きます、または、どちらにするか聞かれます。" +"* リツイートのモード: コメントをつけて投稿、コメントなしで投稿の中から選択できます、または、ど" +"ちらにするか聞かれます。" #: ../doc/strings.py:209 msgid "" -"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " -"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " -"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." +"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify how many items " +"TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 to cache all items, or leave " +"blank to disable caching entirely." msgstr "" -"* バッファごとにデータベースにキャッシュする項目数: いくつのアイテムをTWBlue" -"がデータベースにキャッシュするかを設定できます。どんな数でも入力でき、0では全" -"アイテムをキャッシュし、空欄にするとキャッシュを全く行いません。" +"* バッファごとにデータベースにキャッシュする項目数: いくつのアイテムをTWBlueがデータベースに" +"キャッシュするかを設定できます。どんな数でも入力でき、0では全アイテムをキャッシュし、空欄にする" +"とキャッシュを全く行いません。" #: ../doc/strings.py:210 msgid "#### buffers tab" @@ -1506,24 +1364,19 @@ msgstr "#### バッファタブ" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" -"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " -"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " -"hide and move them." +"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except for searches, " +"timelines, likes' timelines and lists. You can show, hide and move them." msgstr "" -"このタブは、検索、タイムライン、いいねのタイムライン、およびリストを除く、" -"TWBlueで利用できる各バッファのリストを表示します。 表示したり、隠したり、移動" -"したりすることができます。" +"このタブは、検索、タイムライン、いいねのタイムライン、およびリストを除く、TWBlueで利用できる各" +"バッファのリストを表示します。 表示したり、隠したり、移動したりすることができます。" #: ../doc/strings.py:212 msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "#### 無視するクライアントのタブ" #: ../doc/strings.py:213 -msgid "" -"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." -msgstr "" -"このタブでは、このプログラムにより無視するクライアントの追加と削除ができま" -"す。" +msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." +msgstr "このタブでは、このプログラムにより無視するクライアントの追加と削除ができます。" #: ../doc/strings.py:214 msgid "#### Sound tab" @@ -1531,11 +1384,11 @@ msgstr "#### サウンドタブ" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" -"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " -"device and set the soundpack used by the program." +"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output device and set the " +"soundpack used by the program." msgstr "" -"このタブでは、サウンド音量の調節、入力および出力デバイスの選択、プログラムに" -"より使用されるサウンドパックの設定ができます。" +"このタブでは、サウンド音量の調節、入力および出力デバイスの選択、プログラムにより使用されるサウ" +"ンドパックの設定ができます。" #: ../doc/strings.py:216 msgid "#### Audio service tab" @@ -1543,13 +1396,12 @@ msgstr "#### オーディオサービスタブ" #: ../doc/strings.py:217 msgid "" -"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " -"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " -"specified you will upload anonimously." +"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload audio to SndUp with " +"your account. Note that if account credentials are not specified you will upload anonimously." msgstr "" -"このタブでは、SndUpAPIキーを入力(もし持っている場合)して音声をSndUpにあなたの" -"アカウントからアップロードできます。アカウントが登録されていない場合は、匿名" -"でアップロードされるので、注意してください。" +"このタブでは、SndUpAPIキーを入力(もし持っている場合)して音声をSndUpにあなたのアカウントからアッ" +"プロードできます。アカウントが登録されていない場合は、匿名でアップロードされるので、注意してく" +"ださい。" #: ../doc/strings.py:218 msgid "### Global settings" @@ -1557,8 +1409,7 @@ msgstr "### 全般設定" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" -"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " -"entire application." +"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the entire application." msgstr "このダイアログでアプリケーション全体についての設定ができます。" #: ../doc/strings.py:220 @@ -1567,102 +1418,91 @@ msgstr "#### 一般タブ {#general-tab_1}" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" -"* Language: This allows you to change the language of this program. " -"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " -"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " -"Portuguese, Russian and Turkish." +"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently supported " +"languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, Finnish, French, Galician, " +"Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" -"* 言語: このプログラムの言語を変更できます。現在サポートされている言語は、ア" -"ラビア語、カタロニア語、ドイツ語、英語、スペイン語、バスク語、フィンランド" -"語、フランス語、ガリシア語、クロアチア語、ハンガリー語、イタリア語、Polish, " -"ポルトガル語、ロシア語、トルコ語です。" +"* 言語: このプログラムの言語を変更できます。現在サポートされている言語は、アラビア語、カタロニ" +"ア語、ドイツ語、英語、スペイン語、バスク語、フィンランド語、フランス語、ガリシア語、クロアチア" +"語、ハンガリー語、イタリア語、Polish, ポルトガル語、ロシア語、トルコ語です。" #: ../doc/strings.py:222 msgid "" -"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " -"program will ask for confirmation before exiting." +"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe program will ask " +"for confirmation before exiting." msgstr "" -"* TWBlueを終了する前に確認: このチェックボックスにより、プログラムを終了する" -"前に確認するかどうかを設定できます。" +"* TWBlueを終了する前に確認: このチェックボックスにより、プログラムを終了する前に確認するかどう" +"かを設定できます。" #: ../doc/strings.py:223 msgid "" -"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " -"whether the application will play a sound when it has finished loading the " -"buffers." +"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure whether the " +"application will play a sound when it has finished loading the buffers." msgstr "" -"* TWBlueが起動したときに音声を再生: このチェックボックスにより、このアプリ" -"ケーションがバッファのロードの終了時に音を出すかどうかを設定できます。" +"* TWBlueが起動したときに音声を再生: このチェックボックスにより、このアプリケーションがバッファ" +"のロードの終了時に音を出すかどうかを設定できます。" #: ../doc/strings.py:224 msgid "" -"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " -"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " -"\"ready\"." +"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous option, but this " +"checkbox configures whether the screen reader will say \"ready\"." msgstr "" -"* TWBlueが起動した際にメッセージを読み上げ: これは一つ前のオプションと同様で" -"すが、このチェックボックスにより、スクリーンリーダーが「準備完了」と発声する" -"かどうかを設定できます。" +"* TWBlueが起動した際にメッセージを読み上げ: これは一つ前のオプションと同様ですが、このチェック" +"ボックスにより、スクリーンリーダーが「準備完了」と発声するかどうかを設定できます。" #: ../doc/strings.py:225 msgid "" -"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " -"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " -"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " -"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " -"GUI." +"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible interface and the " +"Graphical User Interface have their own shortcuts, you may want to use the invisible " +"interface's keystrokes all the time. If this option is checked, the invisible interface's " +"shortcuts will be usable in the GUI." msgstr "" -"* GUI表示中でもGUI非表示時に利用できるショートカットを利用する: GUI非表示イン" -"ターフェースおよびグラフィカルユーザーインターフェースは、それぞれのショート" -"カットを持っているため、GUI非表示インターフェースのキー操作をいつも使用したい" -"ことがあるかもしれません。この設定にチェックされていると、GUIの中でGUI非表示" -"インターフェースを使用することができます。" +"* GUI表示中でもGUI非表示時に利用できるショートカットを利用する: GUI非表示インターフェースおよび" +"グラフィカルユーザーインターフェースは、それぞれのショートカットを持っているため、GUI非表示イン" +"ターフェースのキー操作をいつも使用したいことがあるかもしれません。この設定にチェックされている" +"と、GUIの中でGUI非表示インターフェースを使用することができます。" #: ../doc/strings.py:226 msgid "" -"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " -"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " -"run." +"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox allows to " +"activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run." msgstr "" -"* 他のスクリーンリーダーが起動していないときは、Sapi5を利用する: このチェック" -"ボックスで、他のスクリーンリーダーが実行されていない時に、SAPI5 TTSを有効にす" -"るように設定できます。" +"* 他のスクリーンリーダーが起動していないときは、Sapi5を利用する: このチェックボックスで、他のス" +"クリーンリーダーが実行されていない時に、SAPI5 TTSを有効にするように設定できます。" #: ../doc/strings.py:227 msgid "" -"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " -"with the GUI or the invisible interface." +"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start with the GUI or " +"the invisible interface." msgstr "" -"* 起動時にGUIを隠す: この設定により、TWBlueをGUIとGUI非表示インターフェースの" -"どちらで起動するかを設定できます。" +"* 起動時にGUIを隠す: この設定により、TWBlueをGUIとGUI非表示インターフェースのどちらで起動するか" +"を設定できます。" #: ../doc/strings.py:228 msgid "" -"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " -"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " -"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " -"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " -"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." +"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in the invisible " +"interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 and Chicken Nugget. The " +"keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can create new ones. Just create a new \".keymap" +"\" file and change the keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped " +"keymaps." msgstr "" -"* キーマップ: この設定により、このプログラムにより利用されるGUI非表示インター" -"フェースでのキーマップを変更できます。初期設定のキーマップは、「Default」、" -"「Qwitter」、「Windows10」、「ChickenNugget」です。キーマップは、「keymap」" -"フォルダにあり、新しいキーマップを作ることができます。新しい「.keymap」ファイ" -"ルを作り、初期設定のキーマップと同じように、動作に対応するキー操作を変更して" -"下さい。" +"* キーマップ: この設定により、このプログラムにより利用されるGUI非表示インターフェースでのキー" +"マップを変更できます。初期設定のキーマップは、「Default」、「Qwitter」、「Windows10」、" +"「ChickenNugget」です。キーマップは、「keymap」フォルダにあり、新しいキーマップを作ることができ" +"ます。新しい「.keymap」ファイルを作り、初期設定のキーマップと同じように、動作に対応するキー操作" +"を変更して下さい。" #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "#### プロキシタブ" #: ../doc/strings.py:230 -#, fuzzy msgid "" -"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " -"fields displayed (type, server, port, user and password)." +"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the fields displayed " +"(type, server, port, user and password)." msgstr "" -"このタブでは、表示されているフィールドに入力(プロキシサーバー、ポート、ユー" -"ザー名、パスワード)することで、プロキシサーバーを使用するように設定できます。" +"このタブでは、表示されているフィールドに入力(タイプ、サーバー、ポート、ユーザー名、パスワード)" +"することで、プロキシサーバーを使用するように設定できます。" #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" @@ -1670,30 +1510,29 @@ msgstr "## ライセンス、ソースコード、寄付" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" -"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " -"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " -"file named license.txt, or online at ." +"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version 2 or, at your " +"option, any later version. You can view the license in the file named license.txt, or online " +"at ." msgstr "" -"TWBlueは GNU GPL ライセンスの、バージョン2またはそれ以降のフリーソフトウェア" -"です。ライセンスは、license.txtファイル、または、オンラインでで閲覧することができます。" +"TWBlueは GNU GPL ライセンスの、バージョン2またはそれ以降のフリーソフトウェアです。ライセンス" +"は、license.txtファイル、または、オンラインでで閲覧することができます。" #: ../doc/strings.py:233 msgid "" -"The source code of the program is available on GitHub at ." +"The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" -"このプログラムのソースコードは GitHub でで入手可能です。" +"このプログラムのソースコードは GitHub でで入手可能" +"です。" #: ../doc/strings.py:234 msgid "" -"If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" +"If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you " +"for your support!" msgstr "" -"あなたがこのプロジェクトに寄付をするには より可能です. ご支援をありがとうございます!" +"あなたがこのプロジェクトに寄付をするには より可能で" +"す. ご支援をありがとうございます!" #: ../doc/strings.py:235 msgid "## Contact" @@ -1701,48 +1540,44 @@ msgstr "## 問い合わせ先" #: ../doc/strings.py:236 msgid "" -"If you still have questions after reading this document, if you wish to " -"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " -"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" -"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" -"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." -"es)" +"If you still have questions after reading this document, if you wish to collaborate to the " +"project in some other way, or if you simply want to get in touch with the application " +"developer, follow the Twitter account [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or " +"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website]" +"(https://twblue.es)" msgstr "" -"この文書をお読みいただいた後、ご質問がある場合、また、何らかの方法でこのプロ" -"ジェクトに協力したい場合、また、このアプリケーションの開発車に連絡を取りたい" -"場合は、Twitter アカウント [@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) または " -"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) をフォローして下さい。" -"また、ウェブサイト [our website](http://twblue.es) を訪問していただくこともで" -"きます。" +"この文書をお読みいただいた後、ご質問がある場合、また、何らかの方法でこのプロジェクトに協力した" +"い場合、また、このアプリケーションの開発車に連絡を取りたい場合は、Twitter アカウント " +"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) または [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" +"manuelcortez00) をフォローして下さい。また、ウェブサイト [our website](http://twblue.es) を訪問" +"していただくこともできます。" #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "## クレジット" #: ../doc/strings.py:238 -#, fuzzy msgid "" -"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" -"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." +"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00) and " +"[José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" -"TWBlueは、[Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)、[José Manuel " -"Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)によって開発及び保守されています。" +"TWBlueは、[Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)と[José Manuel Delicado](https://" +"twitter.com/jmdaweb)によって開発及び保守されています。" #: ../doc/strings.py:239 msgid "" -"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " -"spreading of the application." +"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the spreading of the " +"application." msgstr "" -"このアプリケーションを広めるのを可能にしてくれたTWBlueの翻訳者の方々にもまた" -"感謝いたします。" +"このアプリケーションを広めるのを可能にしてくれたTWBlueの翻訳者の方々にもまた感謝いたします。" #: ../doc/strings.py:240 msgid "" -"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " -"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" +"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun Felemban](https://" +"twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" -"* アラビア語: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " -"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" +"* アラビア語: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun Felemban](https://" +"twitter.com/HatounFelemban)" #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." @@ -1794,25 +1629,23 @@ msgstr "* ポーランド語: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" #: ../doc/strings.py:253 msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" -msgstr "" -"* ポルトガル語: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" +msgstr "* ポルトガル語: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" #: ../doc/strings.py:254 -#, fuzzy msgid "" -"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " -"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" -msgstr "" -"* ルーマニア語: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) [Nicușor Untilă]" +"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and [Nicușor Untilă]" "(https://twitter.com/dj_storm2001)" +msgstr "" +"* ルーマニア語: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) [Nicușor Untilă](https://twitter." +"com/dj_storm2001)" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" -"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " -"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." +"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия Кузнецова](https://" +"twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" -"* ロシア語: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) [Валерия " -"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)" +"* ロシア語: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) [Валерия Кузнецова](https://" +"twitter.com/ValeriaK305)" #: ../doc/strings.py:256 msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" @@ -1828,56 +1661,45 @@ msgstr "* トルコ語: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)" #: ../doc/strings.py:259 msgid "" -"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " -"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " -"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." -"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " -"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" -"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" -"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" -"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" -"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, [Manuel Cortez]" +"(https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in Spanish, and translated to " +"English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://" +"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez]" +"(https://twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" +"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some " +"valuable corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler]" +"(https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" -"ドキュメント作成に協力していただいた多くの方々に感謝いたします。最初に、" -"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00)は、スペイン語のドキュメン" -"トを作成してくれました。英語に翻訳してくれたのは、[Bryner Villalobos]" -"(https://twitter.com/Bry_StarkCR)、[Robert Spangler](https://twitter.com/" -"glasscity1837)、[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17)、[Anibal " -"Hernandez](https://twitter.com/AnimalMetal)、そして、[Holly Scott-Gardner]" -"(https://twitter.com/CatchTheseWords)。[Sukil Etxenike](https://twitter.com/" -"sukil2011)はドキュメントの更新、[Brian Hartgen](https://twitter.com/" -"brianhartgen)と[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)は重要な修正をし" -"てくれました。" +"ドキュメント作成に協力していただいた多くの方々に感謝いたします。最初に、[Manuel Cortez]" +"(https://twitter.com/manuelcortez00)は、スペイン語のドキュメントを作成してくれました。英語に翻" +"訳してくれたのは、[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR)、[Robert Spangler]" +"(https://twitter.com/glasscity1837)、[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17)、[Anibal " +"Hernandez](https://twitter.com/AnimalMetal)、そして、[Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" +"CatchTheseWords)。[Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)はドキュメントの更新、[Brian " +"Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen)と[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)は重" +"要な修正をしてくれました。" #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "------------------------------------------------------------------------" #: ../doc/strings.py:261 -#, fuzzy msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" -msgstr "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz" +msgstr "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" #~ msgid "" -#~ "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cort\\303\\251z](https://" -#~ "twitter.com/manuelcortez00) and [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://" -#~ "twitter.com/jmdaweb)." +#~ "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/" +#~ "manuelcortez00) and [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." #~ msgstr "" -#~ "TWBlueは、[Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)と" -#~ "[Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)によって、開発" -#~ "および保守されています。" +#~ "TWBlueは、[Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)と[Jos\\303\\251 " +#~ "Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)によって、開発および保守されています。" -#~ msgid "" -#~ "* Croatian: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/" -#~ "zvonimirek222)." +#~ msgid "* Croatian: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/zvonimirek222)." #~ msgstr "" -#~ "* クロアチア語: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/" -#~ "zvonimirek222)" +#~ "* クロアチア語: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/zvonimirek222)" -#~ msgid "" -#~ "* English: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." -#~ msgstr "" -#~ "* 英語: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)" +#~ msgid "* English: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." +#~ msgstr "* 英語: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)" #~ msgid "* French: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." #~ msgstr "* フランス語: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)" @@ -1885,50 +1707,34 @@ msgstr "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz" #~ msgid "* Galician: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)." #~ msgstr "* ガリシア語: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)" -#~ msgid "" -#~ "* Portuguese: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/" -#~ "romaleif)" -#~ msgstr "" -#~ "* ポルトガル語: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/" -#~ "romaleif)" +#~ msgid "* Portuguese: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" +#~ msgstr "* ポルトガル語: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" #~ msgid "" -#~ "* Romanian: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/" -#~ "florianionascu7) and [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter." -#~ "com/dj_storm2001)" +#~ "* Romanian: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/florianionascu7) and [Nicu" +#~ "\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter.com/dj_storm2001)" #~ msgstr "" -#~ "* ルーマニア語: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/" -#~ "florianionascu7)、[Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter.com/" -#~ "dj_storm2001)" +#~ "* ルーマニア語: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/florianionascu7)、[Nicu" +#~ "\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter.com/dj_storm2001)" #~ msgid "" -#~ "* Russian: " -#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " -#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]" -#~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) and " -#~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 " +#~ "* Russian: [\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " +#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264](https://twitter.com/" +#~ "Lifestar_n) and [\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 " #~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]" #~ "(https://twitter.com/ValeriaK305)." #~ msgstr "" -#~ "* ロシア語: " -#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " +#~ "* ロシア語: [\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 " #~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]" -#~ msgid "" -#~ "* Serbian: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/" -#~ "sokodtreshnje)" -#~ msgstr "" -#~ "* セルビア語: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/" -#~ "sokodtreshnje)" +#~ msgid "* Serbian: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/sokodtreshnje)" +#~ msgstr "* セルビア語: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/sokodtreshnje)" -#~ msgid "" -#~ "* Spanish: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." -#~ msgstr "" -#~ "* スペイン語: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)" +#~ msgid "* Spanish: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)." +#~ msgstr "* スペイン語: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)" #~ msgid "* Turkish: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)." -#~ msgstr "" -#~ "* トルコ語: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)." +#~ msgstr "* トルコ語: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)." #~ msgid "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z" #~ msgstr "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z" @@ -1937,27 +1743,22 @@ msgstr "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz" #~ msgstr "ユーザーのデフォルト" #~ msgid "" -#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing " -#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " -#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning." +#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a small number of " +#~ "fields. Pressing enter will send the report. If the operation doesn't succeed the program " +#~ "will display a warning." #~ msgstr "" -#~ "* エラーを報告: フィールドを少し埋めるだけでバグを報告できるダイアログボッ" -#~ "クスを開きます。エンターを押すとこの報告を送信します。この操作がうまくいか" -#~ "なかった場合は、警告が表示されます。" +#~ "* エラーを報告: フィールドを少し埋めるだけでバグを報告できるダイアログボックスを開きます。エ" +#~ "ンターを押すとこの報告を送信します。この操作がうまくいかなかった場合は、警告が表示されます。" #~ msgid "" -#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " -#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill Dengler](https://" +#~ "twitter.com/codeofdusk)." #~ msgstr "" -#~ "* 英語: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " -#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +#~ "* 英語: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill Dengler](https://" +#~ "twitter.com/codeofdusk)." -#~ msgid "" -#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " -#~ "Rivilla." -#~ msgstr "" -#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " -#~ "Rivilla." +#~ msgid "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos Rivilla." +#~ msgstr "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos Rivilla." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" diff --git a/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.mo b/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.mo index d6e17af0..30185e6f 100644 Binary files a/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.mo and b/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.mo differ diff --git a/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po b/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po index 56414a23..c1f39fa5 100644 --- a/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po +++ b/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-19 18:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:55+0200\n" "Last-Translator: Florian Ionașcu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" @@ -96,7 +96,8 @@ msgid "" msgstr "" "* A fost adăugat OCR-ul în pictogramele Twitter. Există un element nou în " "meniul „Postare” care vă permite să extrageți și să afișați text în imagini. " -"De asenea, scurtătura alt+Win+o a fost adăugată pentru interfața invizibilă." +"De asemenea, scurtătura alt+Win+o a fost adăugată pentru interfața " +"invizibilă." #: ../doc/changelog.py:14 msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images." @@ -176,7 +177,7 @@ msgid "" "if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters." msgstr "" "* Când adăugați un comentariu la o postare, el va fi trimis ca o postare " -"citată, chiar dacă răspundeți pșlus mesajul original nu depășește 140 de " +"citată, chiar dacă răspundeți plus mesajul original nu depășește 140 de " "caractere." #: ../doc/changelog.py:27 @@ -252,7 +253,7 @@ msgid "" "* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at " "startup." msgstr "" -"* Ar trebui ca listele, cronologiile și alte buffere să să fie create în " +"* Ar trebui ca listele, cronologiile și alte buffere să fie create în " "ordinea corectă la pornire." #: ../doc/changelog.py:40 @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "* A fost adăugată redarea audio din sound cloud." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" -"* Opțiunea ”ignorare sesiune” nu face pe cititorul de ecran să vorbească." +"* Opțiunea ”ignorare sesiune” nu-l face pe cititorul de ecran să vorbească." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." @@ -488,7 +489,7 @@ msgid "" "* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" -"* A fost adăugat suportul Opus pentru redarea sunetului în TWBlue. îi " +"* A fost adăugat suportul Opus pentru redarea sunetului în TWBlue. Îi " "mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:76 @@ -551,14 +552,14 @@ msgstr "* Tasta Windows nu mai este necesară în editorul hărților de taste." #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Switched to the Microsoft translator." -msgstr "* Am schimbat pe Microsoft Translator." +msgstr "* Am comutat la Microsoft Translator." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" -"* Puteți actualiza Buffer-ul în apăsând ctrl+win+shift+u în harta de taste " +"* Puteți actualiza Buffer-ul apăsând ctrl+win+shift+u în harta de taste " "implicită sau în meniul buffer-ului." #: ../doc/changelog.py:88 diff --git a/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.mo b/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.mo index 6f577cc7..50fae97d 100644 Binary files a/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.mo and b/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.mo differ diff --git a/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.po b/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.po index 72e67be5..a5ee23db 100644 --- a/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.po +++ b/src/locales/ca/LC_MESSAGES/twblue.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.88\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 15:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:40+0100\n" "Last-Translator: Joan Rabat \n" -"Language-Team: Fran Torres Gallego \n" +"Language-Team: Fran Torres Gallego \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "Detalls per a %s" #: ../src\build\lib\controller\user.py:55 #: ../src\build\lib\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 -#: ../src\controller\user.py:55 -#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 +#: ../src\controller\user.py:55 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 msgid "Discarded" msgstr "Descartat" @@ -2022,8 +2021,8 @@ msgid "Keystroke" msgstr "Combinació de teclat" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\lists.py:19 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\lists.py:19 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 +#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -2034,9 +2033,8 @@ msgstr "Executar acció" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:360 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:37 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:375 -#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:37 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 +#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:375 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Tancar" @@ -2073,9 +2071,9 @@ msgstr "Tecla" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\filters.py:37 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\find.py:18 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:34 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37 -#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:34 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 +#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 +#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "Acceptar" @@ -2424,9 +2422,8 @@ msgstr "Trending topic" msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tuit sobre aquesta tendència" -#: ../src\build\lib\wxUI\buffers\trends.py:19 -#: ../src\build\lib\wxUI\menus.py:90 ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 -#: ../src\wxUI\menus.py:90 +#: ../src\build\lib\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\build\lib\wxUI\menus.py:90 +#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Cerca missatge" diff --git a/src/locales/ja/lc_messages/twblue.mo b/src/locales/ja/lc_messages/twblue.mo index 6b336186..7e572cab 100644 Binary files a/src/locales/ja/lc_messages/twblue.mo and b/src/locales/ja/lc_messages/twblue.mo differ diff --git a/src/locales/ja/lc_messages/twblue.po b/src/locales/ja/lc_messages/twblue.po index a4a7ea9a..9691e1c0 100644 --- a/src/locales/ja/lc_messages/twblue.po +++ b/src/locales/ja/lc_messages/twblue.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 23:47+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-23 00:08+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ja_JP\n" @@ -535,8 +535,7 @@ msgstr "%sの情報" #: ../src\build\lib\controller\user.py:55 #: ../src\build\lib\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 -#: ../src\controller\user.py:55 -#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 +#: ../src\controller\user.py:55 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126 msgid "Discarded" msgstr "拒否されました" @@ -2020,8 +2019,8 @@ msgid "Keystroke" msgstr "キーストローク" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\lists.py:19 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\lists.py:19 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 +#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "編集" @@ -2032,9 +2031,8 @@ msgstr "現在の動作を実行" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:360 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:37 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:375 -#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:37 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 +#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:375 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -2071,9 +2069,9 @@ msgstr "キー名" #: ../src\build\lib\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\filters.py:37 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\find.py:18 -#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:34 -#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37 -#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 +#: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\utils.py:34 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 +#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 +#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2422,9 +2420,8 @@ msgstr "トレンドの話題" msgid "Tweet about this trend" msgstr "このトレンドのツイート" -#: ../src\build\lib\wxUI\buffers\trends.py:19 -#: ../src\build\lib\wxUI\menus.py:90 ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 -#: ../src\wxUI\menus.py:90 +#: ../src\build\lib\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\build\lib\wxUI\menus.py:90 +#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "トピックを検索" @@ -3848,15 +3845,15 @@ msgstr "表示名の代わりに、ユーザー名を表示する" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:286 msgid "Indicate audio tweets with sound" -msgstr "" +msgstr "音声付きツイートを音で報告" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288 msgid "Indicate geotweets with sound" -msgstr "" +msgstr "位置情報付きツイートを音で報告" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290 msgid "Indicate tweets containing images with sound" -msgstr "" +msgstr "画像付きツイートを音で報告" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "Read text in pictures" diff --git a/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.mo b/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.mo index 1d56b0e8..24b87d73 100644 Binary files a/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.mo and b/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.mo differ diff --git a/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.po b/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.po index e4a8e56c..caaa4ceb 100644 --- a/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.po +++ b/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.85\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-19 00:24+0100\n" -"Last-Translator: Наталья Хедлунд \n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:32+0400\n" +"Last-Translator: Valeria \n" "Language-Team: Alexander Jaszyn \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "Найти строку в этом буфере" #: ../src\build\lib\wxUI\view.py:53 ../src\wxUI\view.py:54 msgid "&Load previous items" -msgstr "&Загрузить предыдущие твиты" +msgstr "&Загрузить предыдущие элементы" #: ../src\build\lib\wxUI\view.py:56 ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Autoread" diff --git a/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.mo b/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.mo index 2eebed2e..62f206fd 100644 Binary files a/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.mo and b/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.mo differ diff --git a/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po b/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po index 1712c6f6..a6bb6432 100644 --- a/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po +++ b/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 18:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 00:09+0300\n" "Last-Translator: Burak \n" "Language-Team: Burak \n" "Language: tr\n" @@ -2822,12 +2822,12 @@ msgstr "göster/gizle" #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 msgid "Move up" -msgstr "Yukarı git" +msgstr "Yukarı taşı" #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:124 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:133 msgid "Move down" -msgstr "Aşağı git" +msgstr "Aşağı taşı" #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:134 #: ../src\build\lib\wxUI\dialogs\configuration.py:199