diff --git a/doc/generator.py b/doc/generator.py index 45bbf59b..0d46e1e4 100644 --- a/doc/generator.py +++ b/doc/generator.py @@ -7,7 +7,7 @@ languageHandler.setLanguage("en") import strings # the list of supported language codes of TW Blue -languages = ["en", "es", "fr"] +languages = ["en", "es", "fr", "de", "it"] #"eu", "ar", "ca", "es", "fi", "fr", "gl", "hu", "it", "pl", "pt", "ru", "tr"] def generate_document(language): diff --git a/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.mo b/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.mo new file mode 100644 index 00000000..2302d9bb Binary files /dev/null and b/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.mo differ diff --git a/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.po b/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.po new file mode 100644 index 00000000..a68095fb --- /dev/null +++ b/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.po @@ -0,0 +1,1843 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TWBlue Documentation\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-03 17:23+Hora de verano central (Mxico)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-07 19:07+0200\n" +"Last-Translator: Steffen Schultz \n" +"Language-Team: Steffen Schultz \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../doc\languageHandler.py:97 +msgid "User default" +msgstr "Benutzerstandard" + +#: ../doc\strings.py:4 +msgid "Documentation for TWBlue - {0}" +msgstr "Dokumentation für TWBlue - {0}" + +#: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 +#: ../doc\strings.py:17 ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 +#: ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37 ../doc\strings.py:40 +#: ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49 +#: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 +#: ../doc\strings.py:61 ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 +#: ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73 ../doc\strings.py:76 +#: ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85 +#: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 +#: ../doc\strings.py:110 ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 +#: ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123 ../doc\strings.py:129 +#: ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138 +#: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 +#: ../doc\strings.py:153 ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 +#: ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179 ../doc\strings.py:182 +#: ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211 +#: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 +#: ../doc\strings.py:229 ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 +#: ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259 ../doc\strings.py:262 +#: ../doc\strings.py:310 ../doc\strings.py:314 ../doc\strings.py:317 +#: ../doc\strings.py:320 ../doc\strings.py:329 ../doc\strings.py:332 +#: ../doc\strings.py:335 ../doc\strings.py:338 ../doc\strings.py:341 +#: ../doc\strings.py:344 ../doc\strings.py:347 ../doc\strings.py:350 +#: ../doc\strings.py:353 ../doc\strings.py:356 ../doc\strings.py:359 +#: ../doc\strings.py:362 ../doc\strings.py:372 ../doc\strings.py:375 +#: ../doc\strings.py:378 ../doc\strings.py:381 ../doc\strings.py:384 +#: ../doc\strings.py:387 ../doc\strings.py:390 ../doc\strings.py:393 +#: ../doc\strings.py:396 ../doc\strings.py:399 ../doc\strings.py:402 +#: ../doc\strings.py:405 ../doc\strings.py:421 ../doc\strings.py:424 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../doc\strings.py:8 +msgid "## Table of contents" +msgstr "## Inhaltsverzeichnis" + +#: ../doc\strings.py:13 +msgid "## Warning!" +msgstr "## Warnung!" + +#: ../doc\strings.py:16 +msgid "" +"You are reading documentation produced for a program still in development. " +"The object of this manual is to explain some details of the operation of the " +"program. Bear in mind that as the software is in the process of active " +"development, parts of this user guide may change in the near future, so it " +"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " +"information." +msgstr "" +"Dies ist die Dokumentation für eine Software, die sich noch immer in der " +"Entwicklung befindet. Sinn und Zweck dieser Anleitung ist es, einige der " +"Funktionen des Programms näher zu erläutern. Im Verlauf der Entwicklung " +"können sich manche Funktionen jedoch ändern oder neue hinzukommen. Daher ist " +"es ratsam, diese Dokumentation von Zeit zu Zeit erneut zu lesen, um keine " +"Änderung zu verpassen." + +#: ../doc\strings.py:19 +msgid "" +"If you want to see what has changed from the previous version, [read the " +"list of updates here.](changes.html)" +msgstr "Die Liste der Änderungen [kann hier nachgelesen werden.](changes.html)" + +#: ../doc\strings.py:22 +msgid "## Introduction" +msgstr "## Einleitung" + +#: ../doc\strings.py:25 +msgid "" +"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " +"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" +msgstr "" +"TWBlue ist eine Anwendung, um den Kurznachrichtendienst Twitter einfach und " +"schnell benutzen zu können, dabei sollen so wenig Systemressourcen wie " +"möglich verbraucht werden. TWBlue bietet unter anderem folgende Funktionen:" + +#: ../doc\strings.py:28 +msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," +msgstr "* Tweets verfassen, beantworten, retweeten und löschen," + +#: ../doc\strings.py:29 +msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite," +msgstr "* Tweets favorisieren," + +#: ../doc\strings.py:30 +msgid "* Send and delete direct messages," +msgstr "* Direktnachrichten senden und löschen," + +#: ../doc\strings.py:31 +msgid "* See your friends and followers," +msgstr "* Freunde und Folger anzeigen," + +#: ../doc\strings.py:32 +msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," +msgstr "* Benutzern folgen, entfolgen, als Spam melden und blockieren," + +#: ../doc\strings.py:33 +msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," +msgstr "* Separate Benutzerzeitleisten erstellen," + +#: ../doc\strings.py:34 +msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," +msgstr "* URLs aus Tweets und Direktnachrichten öffnen," + +#: ../doc\strings.py:35 +msgid "* Play several types of audio files from addresses," +msgstr "* Direktes Abspielen verlinkter Audiodateien," + +#: ../doc\strings.py:36 +msgid "* And more." +msgstr "* Und mehr." + +#: ../doc\strings.py:39 +msgid "## Usage" +msgstr "## Verwendung" + +#: ../doc\strings.py:42 +msgid "" +"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " +"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " +"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " +"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " +"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " +"anyone to access them." +msgstr "" +"Twitter ist ein soziales Netzwerk oder Micro-Blog, welches das Verfassen von " +"Status-Nachrichten von nicht mehr als 140 Zeichen Länge erlaubt. Dieser " +"Dienst ist perfekt für Freunde, Familien und Mitarbeiter, um schnell und " +"regelmäßig Kurznachrichten auszutauschen. Die Nachrichten können dabei allen " +"zugänglich gemacht oder nur auf den Freundeskreis beschränkt werden." + +#: ../doc\strings.py:45 +msgid "" +"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" +"workers (known as following), and they in turn can read any updates you " +"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " +"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " +"Twitter Search." +msgstr "" +"Es ist möglich, die Updates von Freunden, Familie und Mitarbeitern zu " +"überwachen (auch verfolgen genannt), im Gegenzug können diese die " +"Statusnachrichten des Verfassers lesen (hierbei spricht man von Followern, " +"zu Deutsch Folgern). Die Statusnachrichten werden als Tweets bezeichnet. " +"Tweets erscheinen im Twitter-Benutzerprofil und können über die Twitter-" +"Suche gefunden werden. " + +#: ../doc\strings.py:48 +msgid "" +"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " +"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " +"accessible. During the account registration, you will need to choose a " +"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " +"people will comunicate with you, but most importantly, your username and " +"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " +"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " +"you hope will follow you." +msgstr "" +"Zur Verwendung von TWBlue muss zuerst ein Account auf der Twitter-Webseite " +"erstellt werden. Während der Registrierung wird ein Benutzername vergeben, " +"der zum einen der Kontaktname ist, den Freunde und Folger zur Kommunikation " +"verwenden, und zum anderen zum Einloggen und Verbinden mit TWBlue benötigt " +"wird. Es sollte ein gut zu merkender Benutzername gewählt werden, der auch " +"für die zukünftigen Folger einprägsam ist. " + +#: ../doc\strings.py:51 +msgid "" +"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " +"corresponding username and password." +msgstr "" +"Diese Anleitung geht von der Annahme aus, dass bereits ein Twitter-Account " +"vorhanden ist." + +#: ../doc\strings.py:54 +msgid "### Authorising the application" +msgstr "### Anwendung autorisieren" + +#: ../doc\strings.py:57 +msgid "" +"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " +"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " +"simple, and the program never retains data such as your password. In order " +"to authorise the application, you just need to run the main executable file, " +"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " +"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " +"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " +"file for quick and easy location." +msgstr "" +"Zuerst ist es notwendig, das Programm für einen Twitter-Account zu " +"autorisieren. Der Autorisierungsvorgang ist sehr einfach und überträgt " +"niemals persönliche Daten wie etwa das Passwort. Um die Autorisierung zu " +"starten, muss einfach nur die Datei TWBlue.exe im Programmverzeichnis " +"geöffnet werden (auf manchen Computern erscheint sie nur als TWBlue, wenn " +"die Dateierweiterungen in den Ordneroptionen ausgeblendet sind). Der " +"Einfachheit halber empfiehlt sich das Anlegen einer Desktopverknüpfung. " + +#: ../doc\strings.py:60 +msgid "" +"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " +"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " +"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " +"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " +"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " +"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " +"will advise you that your default internet browser will be opened in order " +"to authorise the application and you will be asked if you would like to " +"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " +"process may start." +msgstr "" +"Es können mehrere Twitter-Accounts gleichzeitig verwaltet werden. TWBlue " +"bezeichnet jeden dieser Accounts als \"Sitzung\". Beim ersten Starten von " +"TWBlue ist in der Regel noch kein Account verknüpft und die " +"Sitzungsverwaltung wird geöffnet. Hier können beliebig viele Accounts " +"eingerichtet werden. Mit Aktivieren der Schaltfläche \"Neuer Account\" " +"öffnet sich nach einer Rückfrage, die mit der Schaltfläche \"Ja\" " +"beantwortet werden muss, die Autorisierungsanfrage im Browser und der " +"Vorgang beginnt. " + +#: ../doc\strings.py:63 +msgid "" +"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " +"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " +"not already logged in, select the authorise button, and press it." +msgstr "" +"Der Standard-Browser öffnet die Twitter-Autorisierungsseite für neue " +"Anwendungen. Nach Eingabe von Benutzername und Passwort (sofern noch nicht " +"eingeloggt) in die dafür vorgesehenen Eingabefelder schließt das Betätigen " +"der Schaltfläche \"Autorisieren\" den Vorgang ab. " + +#: ../doc\strings.py:66 +msgid "" +"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " +"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " +"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " +"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " +"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " +"The session name will change once you open that session." +msgstr "" +"Sobald der Twitter-Account autorisiert wurde, leitet die Webseite zu einer " +"Nachricht weiter, die den erfolgreichen Abschluss des Vorgangs mitteilt. Der " +"Browser kann nun mit Alt+F4 geschlossen werden und der Fokus liegt erneut " +"auf der Sitzungsverwaltung. In der Sitzungsliste erscheint nun ein neuer " +"Account mit dem temporären Namen \"Autorisierter Account x\", wobei X eine " +"Nummer ist. Dieser Name ändert sich, sobald die Sitzung aktiviert wird. " + +#: ../doc\strings.py:69 +msgid "" +"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " +"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " +"automatically, however, you can change this behavior." +msgstr "" +"Die Schaltfläche \"OK\" in der Sitzungsverwaltung startet TWBlue. " +"Standardmäßig startet das Programm alle konfigurierten Sitzungen, dieses " +"Verhalten kann jedoch geändert werden. " + +#: ../doc\strings.py:72 +msgid "" +"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " +"data is being updated." +msgstr "" +"Falls alles korrekt konfiguriert wurde, sollte TWBlue nun verschiedene " +"Klänge abspielen, die das Aktualisieren der Twitter-Daten kennzeichnen. " + +#: ../doc\strings.py:75 +msgid "" +"When the process is finished, by default the program will play another " +"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " +"configured)." +msgstr "" +"Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, spielt TWBlue einen weiteren Klang ab " +"und der Screen-Reader gibt die Meldung \"Bereit\" aus. Auch dieses Verhalten " +"kann konfiguriert werden." + +#: ../doc\strings.py:78 +msgid "## General concepts" +msgstr "## Allgemeine Begriffe" + +#: ../doc\strings.py:81 +msgid "" +"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " +"will be used extensively throughout this manual." +msgstr "" +"Bevor TWBlue näher beschrieben wird, erklärt diese Anleitung zunächst einige " +"Begrifflichkeiten, die im Verlauf der Beschreibungen immer wieder auftauchen " +"werden." + +#: ../doc\strings.py:84 +msgid "### Buffer" +msgstr "### Ansicht" + +#: ../doc\strings.py:87 +msgid "" +"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " +"after being processed by the application. When you configure a new session " +"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " +"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " +"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " +"be able to do different actions with these items." +msgstr "" +"Eine Ansicht bezeichnet eine Liste, die Einträge aus Twitter-Daten verwaltet " +"und nach der Verarbeitung durch die Anwendung darstellt. Beim ersten Start " +"einer neuen Sitzung werden sehr viele Ansichten erstellt, die einige der " +"Dinge enthalten, mit denen TWBlue arbeitet: Tweets, Direktnachrichten, " +"Benutzer, Trends oder Ereignisse. Je nachdem, welche Ansicht fokussiert ist, " +"können verschiedene Aktionen ausgeführt werden." + +#: ../doc\strings.py:90 +msgid "" +"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " +"kind of items they work with." +msgstr "" +"Nachfolgend wird jede TWBlue-Ansicht beschrieben und die Art von Einträgen, " +"die damit angezeigt werden. " + +#: ../doc\strings.py:93 +msgid "" +"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " +"by users you follow." +msgstr "" +"* Start: Zeigt alle Tweets der Hauptzeitleiste an. Hier erscheinen alle " +"Tweets von Nutzern aus der Freundesliste. " + +#: ../doc\strings.py:94 +msgid "" +"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " +"Twitter, you will find it in this list." +msgstr "" +"* Erwähnungen: Falls ein Nutzer, egal ob Freund oder nicht, den betreffenden " +"Account auf Twitter erwähnt, erscheinen diese Nachrichten in dieser " +"Zeitleiste." + +#: ../doc\strings.py:95 +msgid "" +"* Direct messages: here you will find the private direct messages you " +"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " +"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " +"list only shows received messages." +msgstr "" +"* Direktnachrichten: Hier erscheinen die privaten Nachrichten von Freunden " +"oder von anderen Twitter-Nutzern (der Empfang von jedermann muss direkt in " +"den Twitter-Einstellungen konfiguriert werden). Diese Liste zeigt nur die " +"empfangenen Direktnachrichten an. " + +#: ../doc\strings.py:96 +msgid "" +"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " +"your account." +msgstr "" +"* Gesendete Direktnachrichten: Diese Ansicht zeigt alle gesendeten " +"Privatnachrichten eines Accounts an." + +#: ../doc\strings.py:97 +msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." +msgstr "* Gesendete Tweets: Zeigt die von einem Account gesendeten Tweets an." + +#: ../doc\strings.py:98 +msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited." +msgstr "* Favoriten: Beinhaltet alle Tweets, die als Favorit markiert wurden." + +#: ../doc\strings.py:99 +msgid "" +"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " +"buffer, with some of their account details." +msgstr "" +"* Folger: Sofern Benutzer einem Account folgen, werden diese mit einigen " +"Profildetails hier angezeigt. " + +#: ../doc\strings.py:100 +msgid "" +"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " +"follow." +msgstr "" +"* Freunde: Ähnlich wie die vorherige Ansicht, jedoch erscheinen hier jene " +"Benutzer, denen man selbst folgt." + +#: ../doc\strings.py:101 +msgid "" +"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " +"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " +"single person and you don't want to look all over your timeline. You may " +"create as many as you like." +msgstr "" +"* Benutzerzeitleisten: Diese Ansichten können individuell für jeden Benutzer " +"erstellt werden und beinhalten ausschließlich dessen Tweets, falls man nicht " +"in der Hauptzeitleiste danach suchen möchte. Es können so viele Zeitleisten " +"wie nötig erstellt werden." + +#: ../doc\strings.py:102 +msgid "" +"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " +"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " +"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " +"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can " +"easily keep track of what is happening on your account." +msgstr "" +"* Ereignisse: Ein Ereignis ist alles, was im Zusammenhang mit einem Twitter-" +"Account passiert, so zum Beispiel ein neuer Folger, Markierung eines Tweets " +"als Favorit oder die Aufnahme in eine Liste. Es gibt noch viele weitere " +"Ereignisse, TWBlue zeigt jedoch nur die gebräuchlichsten davon in der " +"Ereignisliste an." + +#: ../doc\strings.py:103 +msgid "" +"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " +"it to contain tweets from multiple users." +msgstr "" +"* Listen: Eine Liste ist ähnlich wie eine Benutzerzeitleiste, jedoch mit dem " +"Unterschied, dass hier die Tweets mehrerer Benutzer erscheinen können." + +#: ../doc\strings.py:104 +msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." +msgstr "* Suche: Diese Ansicht enthält die Ergebnisse eines Suchvorgangs." + +#: ../doc\strings.py:105 +msgid "" +"* User favourites: You can have the program create a buffer containing " +"tweets favourited by a particular user." +msgstr "" +"* Benutzerfavoriten: Erlaubt es, eine Ansicht mit den favorisierten Tweets " +"eines bestimmten Benutzers zu erstellen." + +#: ../doc\strings.py:106 +msgid "" +"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " +"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " +"updated every five minutes." +msgstr "" +"* Trends: Diese Ansicht zeigt die Top10-Trends einer geografischen Region " +"an. Hierbei kann es sich um ein Land oder eine Stadt handeln. Trends werden " +"alle 5 Minuten aktualisiert." + +#: ../doc\strings.py:109 +msgid "" +"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " +"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " +"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " +"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio " +"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " +"if a tweet contains geographical information, you can press Control + " +"Windows + G in the invisible interface to retrieve it." +msgstr "" +"Enthält ein Tweet eine URL, kann diese durch Drücken der Entertaste im " +"grafischen Interface oder STRG + Windows + Enter im unsichtbaren Interface " +"geöffnet werden. Sind Audioinhalte verfügbar, können diese mittels STRG + " +"Enter bzw. STRG + Windows + Alt + Enter abgespielt werden. TWBlue spielt bei " +"Tweets mit dem Hashtag #audio einen Klang ab, doch das Abspielen von URLs " +"ohne diese Kennzeichnung ist ebenfalls möglich. Des Weiteren wird mit der " +"Tastenkombination STRG + Windows + G das Abrufen geografischer Informationen " +"eines Tweets unterstützt, sofern diese verfügbar sind. " + +#: ../doc\strings.py:112 +msgid "### Username fields" +msgstr "### Benutzernamensfelder" + +#: ../doc\strings.py:115 +msgid "" +"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " +"They are present in the send direct message and the user actions dialogue " +"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " +"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " +"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " +"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " +"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " +"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " +"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " +"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " +"them. Alternatively, you can also type a username." +msgstr "" +"Diese Eingabefelder akzeptieren einen Twitter-Benutzernamen (ohne das @-" +"Zeichen). Sie erscheinen im Dialog zum Senden einer Direktnachricht sowie " +"bei der Auswahl einer Benutzeraktion, was später in dieser Anleitung noch " +"näher beschrieben wird. Die Werte dieser Felder hängen davon ab, von wo aus " +"sie geöffnet werden. So sind sie z. B. mit dem Namen eines Absenders " +"ausgefüllt, wenn ein Tweet oder eine Direktnachricht beantwortet wird. " +"Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt, wählt das Drücken der " +"Cursortasten den richtigen Benutzer aus. Alternativ kann der Benutzername " +"auch einfach eingegeben werden." + +#: ../doc\strings.py:116 +msgid "## The program's interfaces" +msgstr "## Die Programm-Interfaces" + +#: ../doc\strings.py:119 +msgid "### The graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Das grafische Benutzer-Interface (GUI)" + +#: ../doc\strings.py:122 +msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" +msgstr "" +"Das grafische Interface besteht aus einem Fenster, welches folgende Elemente " +"enthält:" + +#: ../doc\strings.py:125 +msgid "" +"* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and " +"help);" +msgstr "" +"* Eine Menüleiste mit 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht und Hilfe," + +#: ../doc\strings.py:126 +msgid "* One tree view," +msgstr "* Eine Baumansicht," + +#: ../doc\strings.py:127 +msgid "* One list of items" +msgstr "* Eine Liste mit Einträgen," + +#: ../doc\strings.py:128 +msgid "" +"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." +msgstr "" +"* Vier Schaltflächen in den meisten Dialogen: Tweet, Retweet, Antwort und " +"Direktnachricht." + +#: ../doc\strings.py:131 +msgid "The actions that are available for every item will be described later." +msgstr "Die für jeden Eintrag verfügbaren Aktionen werden später beschrieben." + +#: ../doc\strings.py:134 +msgid "" +"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " +"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " +"different elements present on the menu bar." +msgstr "" +"Zusammengefasst enthält das GUI zwei Kernkomponenten. Zum einen die " +"Elemente, die mit der Tab-Taste erreichbar sind sowie die verschiedenen " +"Einträge in der Menüleiste." + +#: ../doc\strings.py:137 +msgid "#### Buttons in the application" +msgstr "#### Schaltflächen der Anwendung" + +#: ../doc\strings.py:140 +msgid "" +"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The " +"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " +"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " +"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " +"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " +"or translate your message by selecting one of the available buttons in the " +"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " +"pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of " +"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " +"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " +"message in English describing the problem." +msgstr "" +"* Tweet: Diese Schaltfläche öffnet einen Dialog zum Verfassen eines neuen " +"Tweets. Die Nachricht darf 140 Zeichen nicht überschreiten. Geht eine " +"Nachricht darüber hinaus, kennzeichnet TWBlue dies durch einen Warnklang. " +"Die Anzahl der bereits eingegebenen Zeichen wird in der Titelleiste des " +"Dialogfelds angezeigt. Enthält der Tweet eine URL, kann diese mit der " +"Schaltfläche \"URL verkürzen\" bearbeitet werden, sodass die Zeichenanzahl " +"wieder im Limit ist. Des Weiteren ist es möglich, ein Bild hochzuladen, " +"Audio anzuhängen oder die Rechtschreibung zu überprüfen. Durch Drücken von " +"Alt + A oder Aktivieren der entsprechenden Schaltfläche kann die Eingabe von " +"Benutzernamen automatisch vervollständigt werden, sofern dies konfiguriert " +"ist. Mit Enter wird die fertige Nachricht abgeschickt. Hat alles geklappt, " +"erfolgt ein Bestätigungsklang, anderenfalls wird eine Fehlernachricht in " +"englischer Sprache vorgelesen." + +#: ../doc\strings.py:141 +msgid "" +"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " +"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " +"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " +"add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 " +"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a " +"mention to the original user and a link to the originating tweet." +msgstr "" +"* Retweet: Diese Schaltfläche retweetet die gerade fokussierte Nachricht, d. " +"h. leitet sie an alle Folger weiter. Sofern nicht anders konfiguriert, " +"erfolgt hierbei eine Abfrage, ob der Tweet unverändert weitergeleitet oder " +"mit einem Kommentar versehen werden soll. Sind Kommentar und Tweet zusammen " +"länger als 140 Zeichen, kann der Tweet als Erwähnung an den Autor und mit " +"einem Link zum Originaltweet versendet werden." + +#: ../doc\strings.py:142 +msgid "" +"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " +"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " +"tweeting, but with the name of the user already filled in (for example " +"@user) so you only need to write your message. If there are more users " +"referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention " +"all users button. When you're on the friends or followers lists, the button " +"will be called mention instead." +msgstr "" +"* Antwort: Öffnet einen Dialog, um dem Verfasser des gerade gelesenen Tweets " +"zu antworten. Der Dialog ist gleich aufgebaut wie der zum Verfassen eines " +"neuen Tweets, jedoch ist der Benutzername bereits am Anfang der Nachricht " +"eingetragen (@Benutzer). Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt und " +"sollen diese beim Beantworten ebenfalls Erwähnung finden, können deren " +"Benutzernamen mit der Schaltfläche \"Alle erwähnen\" der Nachricht " +"hinzugefügt werden. In der Freundes- und Folgerliste ist die Antwort-" +"Schaltfläche als Erwähnung beschriftet." + +#: ../doc\strings.py:143 +msgid "" +"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " +"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see " +"the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " +"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " +"write the username yourself without the at sign." +msgstr "" +"* Direktnachricht: Exakt wie das Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ist " +"dies eine private Nachricht, die nur vom Empfänger gelesen werden kann. " +"Durch Drücken von Umschalt + Tab gelangt man in das Empfängerfeld und kann " +"den richtigen Empfänger mit den Cursortasten auswählen, sofern in einem " +"Tweet mehrere Benutzer erwähnt wurden. Alternativ kann der Benutzername von " +"Hand eingetragen werden." + +#: ../doc\strings.py:146 +msgid "" +"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " +"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " +"mentions, sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, " +"while on the direct messages list you'll only get the direct message and " +"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " +"and mention buttons will be available." +msgstr "" +"Die Schaltflächen erscheinen je nachdem, welche Aktionen in der gerade " +"angezeigten Liste verfügbar sind. Z. B. sind in der Hauptzeitleiste, den " +"Erwähnungen, gesendeten Nachrichten, Favoriten und Benutzerzeitleisten alle " +"vier Schaltflächen verfügbar, während in den Direktnachrichten nur die " +"Schaltflächen Direktnachricht und Tweet, und in Freundes- und Folgerlisten " +"die Schaltflächen Direktnachricht, Erwähnung und Tweet verfügbar sind." + +#: ../doc\strings.py:149 +msgid "#### Menus" +msgstr "#### Menüs" + +#: ../doc\strings.py:152 +msgid "" +"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " +"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " +"section, together with some additional items. To access the menu bar, press " +"the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, " +"buffer and help. This section describes the items on each one of them." +msgstr "" +"Am oberen Rand der Anwendung befindet sich eine Menüleiste, welche viele der " +"bereits beschriebenen Aktionen beinhaltet und einige weitere Funktionen " +"bietet. Die Menüleiste kann mit der Alt-Taste aktiviert werden. Hierin " +"finden sich 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht und Hilfe. Dieser " +"Abschnitt beschreibt die Einträge in jedem der Menüs." + +#: ../doc\strings.py:155 +msgid "##### Application menu" +msgstr "##### Anwendungsmenü" + +#: ../doc\strings.py:158 +msgid "" +"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " +"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " +"created." +msgstr "" +"* Accounts verwalten: Öffnet die Sitzungsverwaltung, in welcher sich " +"bestehende Twitter-Accounts löschen oder neue Accounts hinzufügen lassen." + +#: ../doc\strings.py:159 +msgid "" +"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " +"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " +"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " +"upload a photo to your profile." +msgstr "" +"* Profil aktualisieren: Öffnet einen Dialog zum Aktualisieren der " +"Profilinformationen auf Twitter: Name, Ort, Webseite und Bio. Wurden diese " +"Informationen bereits eingetragen, erscheinen sie als Vorgabewerte in den " +"Feldern. Hier kann auch ein Profilfoto hochgeladen werden." + +#: ../doc\strings.py:160 +msgid "" +"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " +"the invisible interface for further details." +msgstr "" +"* Fenster verbergen: Schaltet das grafische Interface aus. Weiteres zum " +"unsichtbaren Interface ist im entsprechenden Kapitel beschrieben." + +#: ../doc\strings.py:161 +msgid "" +"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " +"Twitter." +msgstr "* Suche: Ermöglicht das Suchen nach Tweets und Benutzern auf Twitter." + +#: ../doc\strings.py:162 +msgid "" +"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " +"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " +"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " +"timelines." +msgstr "" +"* Listen verwalten: Dieser Dialog erlaubt das Anlegen, bearbeiten und " +"Löschen von Twitter-Listen. Des Weiteren können individuelle Zeitleisten für " +"Listen erstellt werden." + +#: ../doc\strings.py:163 +msgid "" +"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " +"shortcuts used in the invisible interface." +msgstr "" +"* Tastenkombinationen bearbeiten: Erlaubt das Anzeigen und Bearbeiten der " +"Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces." + +#: ../doc\strings.py:164 +msgid "" +"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " +"for the current account." +msgstr "" +"* Account-Einstellungen: Öffnet einen Dialog zum Festlegen der Einstellungen " +"der aktuellen Sitzung." + +#: ../doc\strings.py:165 +msgid "" +"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " +"the entire application." +msgstr "* Globale Einstellungen: Konfiguriert programmweite Einstellungen." + +#: ../doc\strings.py:166 +msgid "" +"* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " +"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " +"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." +msgstr "" +"* Beenden: Fragt nach, ob das Programm geschlossen werden soll, sofern nicht " +"anders in den globalen Einstellungen konfiguriert." + +#: ../doc\strings.py:169 +msgid "##### Tweet menu" +msgstr "##### Tweet-Menü" + +#: ../doc\strings.py:172 +msgid "" +"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " +"equivalent to the buttons with the same name." +msgstr "" +"* Zuerst erscheinen die Einträge Tweet, Retweet und Antwort, die mit den " +"bereits beschriebenen Schaltflächen übereinstimmen." + +#: ../doc\strings.py:173 +msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite." +msgstr "* Zu Favoriten hinzufügen: Markiert einen Tweet als Favorit." + +#: ../doc\strings.py:174 +msgid "" +"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not " +"from Twitter." +msgstr "" +"* Aus Favoriten entfernen: Löscht den Tweet aus der Favoritenliste, jedoch " +"nicht aus Twitter." + +#: ../doc\strings.py:175 +msgid "" +"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " +"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " +"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " +"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " +"capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If " +"you are in the followers or the friends list, it will only contain a read-" +"only edit box with the information in the focused item and a close button." +msgstr "" +"* Tweet ansehen: Öffnet einen Dialog zum Betrachten des Tweets, der " +"Direktnachricht, des Freunds oder Folgers. Die Nachricht kann mit den " +"Cursortasten gelesen werden. Dieser Dialog enthält die gleichen Elemente wie " +"zum Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ohne die Möglichkeit zum Senden der " +"Nachricht oder Anhängen von Dateien. Der Dialog enthält jedoch die Anzahl " +"der Retweets und Favoriten eines Tweets. In den Freundes- und Folgerlisten " +"enthält dieser Dialog lediglich ein Textfeld mit den Informationen sowie " +"eine Schließen-Schaltfläche." + +#: ../doc\strings.py:176 +msgid "" +"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " +"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " +"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " +"Google maps." +msgstr "" +"* Adresse abrufen: Sofern ein Tweet geografische Informationen beinhaltet, " +"kann TWBlue die dazugehörige Adresse abrufen und in einem Dialog anzeigen. " +"Hierfür werden die Koordinaten des Tweets an Google Maps übermittelt." + +#: ../doc\strings.py:177 +msgid "" +"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " +"buffer where you can view the whole conversation." +msgstr "" +"* Konversation anzeigen: Enthält der gerade fokussierte Tweet eine " +"Erwähnung, öffnet diese Funktion eine Zeitleiste mit der vollständigen " +"Unterhaltung." + +#: ../doc\strings.py:178 +msgid "" +"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " +"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " +"to delete tweets you have posted yourself." +msgstr "" +"* Löschen: Entfernt permanent den gewählten Tweet oder die Direktnachricht " +"aus dem Twitter-Profil. Natürlich können nur die eigenen Nachrichten auf " +"diese Weise gelöscht werden." + +#: ../doc\strings.py:181 +msgid "##### User menu" +msgstr "##### Benutzermenü" + +#: ../doc\strings.py:184 +msgid "" +"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " +"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " +"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " +"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" +msgstr "" +"* Aktionen: Öffnet einen Dialog zum Interagieren mit einem Benutzer. Dieser " +"Dialog wird mit dem Benutzernamen des gewählten Eintrags (Tweet, " +"Direktnachricht etc) vorausgefüllt und kann mit jedem beliebigen Namen " +"überschrieben werden. Folgende Aktionen sind verfügbar:" + +#: ../doc\strings.py:185 +msgid "" +" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your " +"home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange " +"direct messages. You may also send / receive direct messages from each other " +"if you have configured the option to allow direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Folgen: Fügt einen Benutzer zur Freundesliste hinzu. Dies bedeutet, " +"dass die Tweets des Benutzers in der Hauptzeitleiste erscheinen. Folgt der " +"Benutzer zurück, ist auch der Austausch von Direktnachrichten möglich." + +#: ../doc\strings.py:186 +msgid "" +" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " +"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " +"unless they have enabled receiving direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Entfolgen: Entfernt den Benutzer aus der Freundesliste, sodass dessen " +"Tweets nicht mehr in der Hauptzeitleiste erscheinen. Der Austausch von " +"Direktnachrichten ist nur dann noch möglich, wenn in den Twitter-" +"Einstellungen der Empfang von jedermann erlaubt wurde." + +#: ../doc\strings.py:187 +msgid "" +" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets " +"on your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " +"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " +"informed of this action." +msgstr "" +" * Stummschalten: Wird diese Option ausgewählt, erscheinen Tweets und " +"Erwähnungen dieses Benutzers nicht mehr in den jeweiligen Ansichten. Der " +"Austausch von Direktnachrichten ist jedoch weiterhin möglich. Von einer " +"Stummschaltung wird der betreffende Benutzer nicht benachrichtigt." + +#: ../doc\strings.py:188 +msgid "" +" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " +"mentions again." +msgstr "" +" * Stummschaltung aufheben: Zeigt die Tweets und Erwähnungen eines " +"Benutzers wieder an." + +#: ../doc\strings.py:189 +msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." +msgstr "" +" * Blockieren: Blockiert einen Nutzer und entfernt ihn aus der " +"Folgerliste." + +#: ../doc\strings.py:190 +msgid " * Unblock: Stops blocking a user." +msgstr " * Blockierung aufheben: Hebt die Blockade wieder auf." + +#: ../doc\strings.py:191 +msgid "" +" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " +"user is performing prohibited practices on the social network." +msgstr "" +" * Als Spam melden: Benachrichtigt Twitter darüber, dass dieser Nutzer " +"möglicherweise gegen die Nutzungsbedingungen verstößt." + +#: ../doc\strings.py:192 +msgid "" +" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " +"tweet was sent to the ignored clients list." +msgstr "" +" * Tweets dieses Clients ignorieren: Fügt den Client, von welchem der " +"Tweet abgesendet wurde, der Liste der zu ignorierenden Clients in den " +"Account-Einstellungen hinzu." + +#: ../doc\strings.py:193 +msgid "" +"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " +"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " +"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " +"creating an existing timeline the program will warn you and will not create " +"it again." +msgstr "" +"* Zeitleiste ansehen: Öffnet eine individuelle Zeitleiste für einen " +"Benutzer. Der Benutzername wird in einem Dialogfeld eingetragen und die " +"Zeitleiste nach Drücken von Enter erstellt. Sind keine Tweets des Benutzers " +"verfügbar, schlägt der Vorgang fehl. Gleiches gilt dann, wenn bereits eine " +"Zeitleiste für diesen Benutzer besteht." + +#: ../doc\strings.py:194 +msgid "* Direct message: same action as the button." +msgstr "" +"* Direktnachricht: Öffnet den Dialog zum Senden einer privaten Nachricht. " + +#: ../doc\strings.py:195 +msgid "" +"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " +"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " +"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " +"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " +"will be displayed there." +msgstr "" +"* Zur Liste hinzufügen: Um Tweets eines Benutzers in einer oder mehreren " +"Listen anzuzeigen, muss dieser hier zunächst hinzugefügt werden. Im sich " +"öffnenden Dialog wird nach der Liste gefragt, in welcher die Tweets des " +"Benutzers erscheinen sollen." + +#: ../doc\strings.py:196 +msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." +msgstr "* Aus Liste entfernen: Löscht einen Benutzer aus einer Liste." + +#: ../doc\strings.py:197 +msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." +msgstr "* Listen ansehen: Erlaubt es, die Listen eines Benutzers anzuzeigen." + +#: ../doc\strings.py:198 +msgid "" +"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." +msgstr "" +"* Benutzerprofil ansehen: Öffnet einen Dialog mit Profilinformationen des " +"angegebenen Benutzers." + +#: ../doc\strings.py:199 +msgid "" +"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have " +"been favourited by a particular user." +msgstr "" +"* Favoriten ansehen: Erstellt eine Ansicht mit den favorisierten Tweets " +"eines Benutzers." + +#: ../doc\strings.py:202 +msgid "##### Buffer menu" +msgstr "##### Ansichtsmenü" + +#: ../doc\strings.py:205 +msgid "" +"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " +"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " +"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " +"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " +"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " +"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " +"kind of buffer will be updated every five minutes." +msgstr "" +"* Neue Trends-Ansicht: Erstellt eine Ansicht mit angesagten Themen auf " +"Twitter (sog. trending Topics). Der Dialog erlaubt dabei die Auswahl eines " +"Landes, einer Stadt oder die weltweiten Trends (diese Option wird als " +"\"Worldwide\" in der Städte-Liste angezeigt). Die so erstellte Ansicht wird " +"alle fünf Minuten aktualisiert." + +#: ../doc\strings.py:206 +msgid "" +"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " +"buffer." +msgstr "" +"* Vorherige Einträge laden: Erlaubt es, weitere Einträge für eine Ansicht " +"abzurufen." + +#: ../doc\strings.py:207 +msgid "" +"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " +"new tweets arrive." +msgstr "" +"* Stummschalten: Schaltet die Benachrichtigungen über neue Einträge in einer " +"Ansicht aus." + +#: ../doc\strings.py:208 +msgid "" +"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " +"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " +"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." +msgstr "" +"* Automatisch vorlesen: Wenn eingeschaltet, wird der Screen-Reader oder die " +"SAPI-Stimme den Text eingehender Tweets automatisch vorlesen. Bei einem " +"hohen Nachrichtenaufkommen sollte das Aktivieren dieser Option gut überlegt " +"sein." + +#: ../doc\strings.py:209 +msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." +msgstr "* Ansicht leeren: Löscht alle Einträge einer Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:210 +msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." +msgstr "* Löschen: Entfernt die Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:213 +msgid "##### Help menu" +msgstr "##### Hilfemenü" + +#: ../doc\strings.py:216 +msgid "" +"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " +"concepts." +msgstr "* Dokumentation: Öffnet diese Hilfedatei." + +#: ../doc\strings.py:217 +msgid "" +"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " +"with the different sounds of the program." +msgstr "" +"* Sounds erlernen: In diesem Dialog können die verschiedenen Klänge für " +"Programmereignisse angehört werden." + +#: ../doc\strings.py:218 +msgid "" +"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " +"from the current version to the earliest." +msgstr "" +"* Was ist neu in dieser Version: Öffnet ein Dokument mit den Änderungen in " +"den Programmversionen von der aktuellsten bis zur allerersten Version." + +#: ../doc\strings.py:219 +msgid "" +"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " +"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " +"download the update. If you accept, the updating process will commence. When " +"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " +"having to restart the application." +msgstr "" +"* Nach Updates suchen: Bei jedem Programmstart wird die Verfügbarkeit neuer " +"Versionen geprüft. Ist eine neuere Version als die momentan installierte " +"verfügbar, kann diese heruntergeladen und installiert werden. Mit dieser " +"Funktion wird die Suche nach Updates manuell ausgelöst." + +#: ../doc\strings.py:220 +msgid "" +"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " +"small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " +"operation doesn't succeed the program will display a warning." +msgstr "" +"* Fehler melden: Dieser Dialog ermöglicht es, einen Programmfehler an die " +"Entwickler zu melden. Hierzu müssen einige wenige Felder ausgefüllt werden." + +#: ../doc\strings.py:221 +msgid "" +"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " +"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " +"the community." +msgstr "" +"* TWBlue-Webseite: Öffnet [die Homepage](http://twblue.es) des Projekts, auf " +"der alle relevanten Informationen und Downloadmöglichkeiten für TWBlue zu " +"finden sind." + +#: ../doc\strings.py:222 +msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." +msgstr "* Über TWBlue: Zeigt Autoreninformationen zum Programm an." + +#: ../doc\strings.py:225 +msgid "### The invisible user interface" +msgstr "### Das unsichtbare Benutzer-Interface" + +#: ../doc\strings.py:228 +msgid "" +"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " +"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " +"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " +"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " +"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " +"program has builtin support for the keymaps for these applications, " +"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " +"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " +"global settings dialogue." +msgstr "" +"* Das unsichtbare Interface hat, wie schon der Name verrät, kein grafisches " +"Programmfenster und kommuniziert direkt mit Screen-Readern (JAWS für " +"Windows, NVDA, System Access etc). Dieses Interface ist standardmäßig " +"ausgeschaltet, kann jedoch mit der Tastenkombination STRG+M aktiviert " +"werden. Wer bereits Erfahrungen mit Clients wie TheQube und Chicken Nugget " +"besitzt, findet hier eine ähnliche Bedienungsweise vor, da die " +"Tastenkombinationen ähnlich sind. Es ist sogar möglich, in den globalen " +"Programmeinstellungen die Tastenbelegung dieser Clients auszuwählen. Des " +"Weiteren kann hier festgelegt werden, dass die Tastenkombinationen des " +"unsichtbaren Interfaces auch in der grafischen Oberfläche verwendet werden " +"sollen." + +#: ../doc\strings.py:231 +msgid "" +"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " +"Bear in mind that we will only describe the default keymap." +msgstr "" +"Der folgende Abschnitt enthält eine Liste der Tastenkombinationen für beide " +"Interfaces. Es wird jedoch nur die Standardbelegung beschrieben." + +#: ../doc\strings.py:234 +msgid "## Keyboard shortcuts" +msgstr "## Tastenkombinationen" + +#: ../doc\strings.py:237 +msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Tastenkombinationen des grafischen Benutzer-Interfaces (GUI)" + +#: ../doc\strings.py:240 +msgid "* Enter: Open URL." +msgstr "* Enter: Öffnet eine URL." + +#: ../doc\strings.py:241 +msgid "* Control + Enter: Play audio." +msgstr "* STRG + Enter: Spielt Audioinhalte ab." + +#: ../doc\strings.py:242 +msgid "* Control + M: Hide the GUI." +msgstr "* STRG + M: Verbirgt das grafische Interface." + +#: ../doc\strings.py:243 +msgid "* Control + N: Compose a new tweet." +msgstr "* STRG + N: Erstellt einen neuen Tweet." + +#: ../doc\strings.py:244 +msgid "* Control + R: Reply / mention." +msgstr "* STRG + R: Antwort/Erwähnung." + +#: ../doc\strings.py:245 +msgid "* Control + Shift + R: Retweet." +msgstr "* STRG + Umschalt + R: Retweet." + +#: ../doc\strings.py:246 +msgid "* Control + D: Send a direct message." +msgstr "* STRG + D: Sendet eine Direktnachricht." + +#: ../doc\strings.py:247 +msgid "* control + F: Add tweet to favourites." +msgstr "* STRG + F: Fügt einen Tweet den Favoriten hinzu." + +#: ../doc\strings.py:248 +msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites." +msgstr "* STRG + Umschalt + F: Entfernt einen Tweet aus den Favoriten." + +#: ../doc\strings.py:249 +msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "* STRG + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog." + +#: ../doc\strings.py:250 +msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." +msgstr "* STRG + Umschalt + V: Tweet ansehen." + +#: ../doc\strings.py:251 +msgid "* Control + Q: Quit this program." +msgstr "* STRG + Q: Programm beenden." + +#: ../doc\strings.py:252 +msgid "* Control + I: Open user timeline." +msgstr "* STRG + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste." + +#: ../doc\strings.py:253 +msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." +msgstr "* STRG + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:254 +msgid "* F5: Increase volume by 5%." +msgstr "* F5: Erhöht die Lautstärke um 5 Prozent." + +#: ../doc\strings.py:255 +msgid "* F6: Decrease volume by 5%." +msgstr "* F6: Verringert die Lautstärke um 5 Prozent." + +#: ../doc\strings.py:256 +msgid "* Control + P: Edit your profile." +msgstr "* STRG + P: Profil bearbeiten." + +#: ../doc\strings.py:257 +msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* STRG + Entfernen: Löscht einen Tweet oder eine Direktnachricht." + +#: ../doc\strings.py:258 +msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "* STRG + Umschalt + Entfernen: Leert die gewählte Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:261 +msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" +msgstr "### Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces (Standardbelegung)" + +#: ../doc\strings.py:264 +msgid "" +"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach oben: Wechselt zum vorhergehenden Eintrag " +"in der Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:265 +msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach unten: Wechselt zum nächsten Eintrag in " +"der Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:266 +msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach links: Wechselt zur vorhergehenden " +"Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:267 +msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach rechts: Wechselt zur nächsten Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:268 +msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach links: Fokussiert die " +"vorhergehende Sitzung." + +#: ../doc\strings.py:269 +msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach rechts: Fokussiert die nächste " +"Sitzung." + +#: ../doc\strings.py:270 +msgid "* Control + Windows + C: View conversation." +msgstr "* STRG + Windows + C: Unterhaltung anzeigen." + +#: ../doc\strings.py:271 +msgid "* Control + Enter: Open URL." +msgstr "* STRG + Enter: Öffnet eine URL." + +#: ../doc\strings.py:272 +msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio." +msgstr "* STRG + Windows + Enter: Spielt Audioinhalte ab." + +#: ../doc\strings.py:273 +msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." +msgstr "* STRG + Windows + M: Wechselt zwischen den beiden Interfaces." + +#: ../doc\strings.py:274 +msgid "* Control + Windows + N: New tweet." +msgstr "* STRG + Windows + N: Neuer Tweet." + +#: ../doc\strings.py:275 +msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." +msgstr "* STRG + Windows + R: Antwort/Erwähnung." + +#: ../doc\strings.py:276 +msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." +msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + R: Retweet." + +#: ../doc\strings.py:277 +msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." +msgstr "* STRG + Windows + D: Sendet eine Direktnachricht." + +#: ../doc\strings.py:278 +msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite." +msgstr "* Windows + Alt + F: Tweet als Favorit markieren." + +#: ../doc\strings.py:279 +msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites." +msgstr "* Alt + Windows + Umschalt + F: Tweet aus Favoriten entfernen." + +#: ../doc\strings.py:280 +msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "* STRG + Windows + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog." + +#: ../doc\strings.py:281 +msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." +msgstr "* STRG + Windows + Alt + N: Benutzerdetails ansehen." + +#: ../doc\strings.py:282 +msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." +msgstr "* STRG + Windows + V: Tweet ansehen." + +#: ../doc\strings.py:283 +msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." +msgstr "* STRG + Windows + F4: TWBlue beenden." + +#: ../doc\strings.py:284 +msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." +msgstr "* STRG + Windows + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste." + +#: ../doc\strings.py:285 +msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." +msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:286 +msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach oben: Lautstärke um 5 Prozent " +"erhöhen." + +#: ../doc\strings.py:287 +msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach unten: Lautstärke um 5 Prozent " +"verringern." + +#: ../doc\strings.py:288 +msgid "" +"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." +msgstr "* STRG + Windows + Home: Springt zum ersten Eintrag in einer Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:289 +msgid "" +"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." +msgstr "* STRG + Windows + Ende: Springt zum letzten Eintrag einer Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:290 +msgid "" +"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Seite aufwärts: Überspringt 20 Einträge in einer Ansicht " +"nach oben." + +#: ../doc\strings.py:291 +msgid "" +"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Seite abwärts: Überspringt 20 Elemente in einer Ansicht " +"nach unten." + +#: ../doc\strings.py:292 +msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." +msgstr "* Windows + Alt + P: Profil bearbeiten." + +#: ../doc\strings.py:293 +msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* STRG + Windows + Entfernen: Tweet oder Direktnachricht löschen." + +#: ../doc\strings.py:294 +msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + Entfernen: Gewählte Ansicht leeren." + +#: ../doc\strings.py:295 +msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." +msgstr "* STRG + Windows + Leertaste: Letzten Eintrag wiederholen." + +#: ../doc\strings.py:296 +msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." +msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + C: Eintrag in Zwischenablage kopieren." + +#: ../doc\strings.py:297 +msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." +msgstr "* STRG + Windows + A: Benutzer zu einer Liste hinzufügen." + +#: ../doc\strings.py:298 +msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Umschalt + A: Einen Benutzer aus einer Liste löschen." + +#: ../doc\strings.py:299 +msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + M: Gewählte Ansicht stummschalten bzw. Stummschaltung " +"aufheben." + +#: ../doc\strings.py:300 +msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." +msgstr "" +"* Windows + Alt + M: Gewählte Sitzung stummschalten bzw. Stummschaltung " +"aufheben." + +#: ../doc\strings.py:301 +msgid "" +"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " +"the current buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + E: Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der " +"aktuellen Ansicht um." + +#: ../doc\strings.py:302 +msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." +msgstr "* STRG + Windows + -: Auf Twitter suchen." + +#: ../doc\strings.py:303 +msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." +msgstr "* STRG + Windows + K: Öffnet den Tastenkombinations-Editor." + +#: ../doc\strings.py:304 +msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." +msgstr "* STRG + Windows + L: Zeigt Listen eines bestimmten Benutzers an." + +#: ../doc\strings.py:305 +msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." +msgstr "" +"* Windows + Alt + Seite aufwärts: Lädt weitere Einträge in einer Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:306 +msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." +msgstr "* STRG + Windows + G: Ortsangaben abrufen." + +#: ../doc\strings.py:307 +msgid "" +"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " +"dialogue." +msgstr "" +"* STRG + Windows + Umschalt + G: Zeigt die Ortsangaben eines Tweets als " +"Dialog an." + +#: ../doc\strings.py:308 +msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." +msgstr "* STRG + Windows + T: Erstellt eine Trends-Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:309 +msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." +msgstr "" +"* STRG + Windows + {: Findet eine Zeichenkette in der aktuellen Ansicht." + +#: ../doc\strings.py:312 +msgid "## Configuration" +msgstr "## Konfiguration" + +#: ../doc\strings.py:313 +msgid "" +"As described above, this application has two configuration dialogues, the " +"global settings dialogue and the account settings dialogue." +msgstr "" +"Wie bereits beschrieben hat diese Anwendung zwei Einstellungsdialoge: Die " +"globalen Einstellungen und die Account-Einstellungen." + +#: ../doc\strings.py:316 +msgid "### The account settings dialogue" +msgstr "### Die Account-Einstellungen" + +#: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:361 +msgid "#### General tab" +msgstr "#### Allgemein" + +#: ../doc\strings.py:322 +msgid "" +"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " +"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " +"friends or both." +msgstr "" +"* Autovervollständigungseinstellungen: Ermöglicht das Konfigurieren der " +"Autovervollständigungsdatenbank. Benutzer können von Hand eingetragen werden " +"oder TWBlue kann automatisch Freunde, Folger oder beides importieren." + +#: ../doc\strings.py:323 +msgid "" +"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " +"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " +"the current time, or simply say the time it was received or sent." +msgstr "" +"* Relative Zeitangaben: Gibt an, ob TWBlue die Zeitangabe eines Tweets " +"anhand der aktuellen Zeit messen soll (z. B. gesendet vor einer Stunde) oder " +"nur Datum und Zeit des Tweets angezeigt werden sollen." + +#: ../doc\strings.py:324 +msgid "" +"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " +"Twitter by this program." +msgstr "" +"* API-Aufrufe: Legt die Anzahl der vom Programm zu benutzenden Anfragen an " +"die Twitter-API fest." + +#: ../doc\strings.py:325 +msgid "" +"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " +"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." +msgstr "" +"* Einträge pro API-Aufruf: Legt fest, wie viele Tweets pro API-Aufruf " +"abgerufen werden sollen (Standard und Maximum sind 200 Tweets pro Aufruf)." + +#: ../doc\strings.py:326 +msgid "" +"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " +"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " +"the newest at the beginning." +msgstr "" +"* Umgekehrte Ansichten: Zeigt die neuesten Einträge einer Ansicht am Anfang " +"und nicht wie sonst üblich am Ende an." + +#: ../doc\strings.py:327 +msgid "" +"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " +"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " +"or being asked." +msgstr "" +"* Retweet-Modus: Legt das Verhalten beim Senden eines Retweets fest. Es kann " +"zwischen Retweet mit Kommentar, Retweet ohne Kommentar oder einer Abfrage " +"gewählt werden." + +#: ../doc\strings.py:328 +msgid "" +"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " +"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " +"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." +msgstr "" +"* Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank: Legt fest, wie " +"viele Einträge TWBlue in einer Datenbank zwischenspeichern soll. Hier kann " +"eine beliebige Zahl eingetragen werden, wobei 0 für unbegrenztes Speichern " +"steht, ein leeres Feld schaltet diese Funktion aus." + +#: ../doc\strings.py:331 +msgid "#### buffers tab" +msgstr "#### Ansichten" + +#: ../doc\strings.py:334 +msgid "" +"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " +"except for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can " +"show, hide and move them." +msgstr "" +"Diese Registerkarte enthält eine Liste aller in TWBlue verfügbaren " +"Ansichten, ausgenommen Suchvorgänge, Benutzer- und Favoritenzeitleisten " +"sowie Listen. Mit den Schaltflächen können die Ansichten ein- und " +"ausgeblendet oder verschoben werden. " + +#: ../doc\strings.py:337 +msgid "#### The ignored clients tab" +msgstr "#### Ignorierte Clients" + +#: ../doc\strings.py:340 +msgid "" +"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." +msgstr "" +"In dieser Registerkarte können Clients eingetragen werden, deren Tweets vom " +"Programm ignoriert werden sollen." + +#: ../doc\strings.py:343 +msgid "#### Sound tab" +msgstr "#### Sound" + +#: ../doc\strings.py:346 +msgid "" +"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " +"device and set the soundpack used by the program." +msgstr "" +"Diese Registerkarte enthält Einstellungen für die Programmlautstärke, " +"Aufnahme- und Wiedergabegeräte sowie die Auswahl des zu verwendenden " +"Soundpacks. " + +#: ../doc\strings.py:349 +msgid "#### Audio service tab" +msgstr "#### Dienste" + +#: ../doc\strings.py:352 +msgid "" +"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " +"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " +"specified you will upload anonimously." +msgstr "" +"Hier kann (falls vorhanden) der API-Schlüssel für den Dienst SndUp " +"eingetragen werden, um hochgeladene Audios automatisch mit einem Account zu " +"verknüpfen. Ohne API-Schlüssel werden Audiodateien anonym hochgeladen. " + +#: ../doc\strings.py:355 +msgid "### Global settings" +msgstr "### Globale Einstellungen" + +#: ../doc\strings.py:358 +msgid "" +"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " +"entire application." +msgstr "" +"In diesem Dialog können einige Einstellungen vorgenommen werden, die " +"programmweit gelten. " + +#: ../doc\strings.py:364 +msgid "" +"* Language: This allows you to change the language of this program. " +"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " +"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " +"Portuguese, Russian and Turkish." +msgstr "" +"* Sprache: Erlaubt das Ändern der Programmsprache. Momentan werden folgende " +"Sprachen unterstützt: arabisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, " +"Baskisch, Finnisch, Französisch, Galizisch, Kroatisch, Ungarisch, " +"Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch." + +#: ../doc\strings.py:365 +msgid "" +"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " +"program will ask for confirmation before exiting." +msgstr "" +"* Vor dem Beenden von TWBlue fragen: Legt fest, ob TWBlue vor dem Beenden " +"eine Bestätigung anzeigen soll." + +#: ../doc\strings.py:366 +msgid "" +"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " +"whether the application will play a sound when it has finished loading the " +"buffers." +msgstr "" +"* Beim Starten von TWBlue einen Klang abspielen: Gibt an, ob TWBlue einen " +"Klang abspielen soll, sobald alle Ansichten geladen und aktualisiert wurden." + +#: ../doc\strings.py:367 +msgid "" +"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " +"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " +"\"ready\"." +msgstr "" +"* Beim Starten von TWBlue eine Bereitschaftsnachricht sprechen: Gibt an, ob " +"TWBlue nach dem Starten die Meldung \"Bereit\" sprechen soll. " + +#: ../doc\strings.py:368 +msgid "" +"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " +"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " +"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " +"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " +"GUI." +msgstr "" +"* Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden: " +"Normalerweise haben beide Interfaces unterschiedliche Tastenkombinationen. " +"Diese Option legt fest, dass die Tastenbelegung des unsichtbaren Interfaces " +"auch in der grafischen Oberfläche genutzt werden kann." + +#: ../doc\strings.py:369 +msgid "" +"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " +"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " +"run." +msgstr "" +"* Verwende SAPI5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist: Gibt die " +"Meldungen via SAPI-Sprachausgabe wieder, sofern kein anderer Screen-Reader " +"aktiv ist." + +#: ../doc\strings.py:370 +msgid "" +"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " +"with the GUI or the invisible interface." +msgstr "" +"* GUI beim Start verbergen: Lässt TWBlue sofort im unsichtbaren Interface " +"starten." + +#: ../doc\strings.py:371 +msgid "" +"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " +"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " +"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " +"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " +"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." +msgstr "" +"* Tastenbelegung: Erlaubt das Ändern der in TWBlue verwendeten " +"Tastenkombinationsvorlage. Derzeit sind folgende Belegungen verfügbar: " +"Default, Qwitter, Windows 10 und Chicken Nugget. Die Vorlagen befinden sich " +"im Unterordner \"keymaps\" des TWBlue-Programmverzeichnisses und es können " +"auch eigene Vorlagen erstellt werden. Hierzu kann eine der bereits " +"bestehenden \".keymap\" als Vorlage verwendet und unter einem neuen " +"Dateinamen abgespeichert werden. " + +#: ../doc\strings.py:374 +msgid "#### Proxi tab" +msgstr "#### Proxi^" + +#: ../doc\strings.py:377 +msgid "" +"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " +"fields displayed (server, port, user and password)." +msgstr "" +"Auf dieser Registerkarte kann TWBlue für die Verwendung mit einem Proxy " +"konfiguriert werden (Server, Port, Benutzername und Passwort). " + +#: ../doc\strings.py:380 +msgid "## License, source code and donations" +msgstr "## Lizenz, Quellcode und Spenden" + +#: ../doc\strings.py:383 +msgid "" +"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " +"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " +"file named license.txt, or online at ." +msgstr "" +"TWBlue ist freie Software, lizenziert unter der GNU GPL Version 2 oder jeder " +"späteren Version. Die genauen Lizenzbedingungen sind in der Datei license." +"txt notiert oder online auf nachzulesen." + +#: ../doc\strings.py:386 +msgid "" +"The source code of the program is available on GitHub at ." +msgstr "" +"Der Programm-Quellcode ist auf GitHub unter der Adresse verfügbar." + +#: ../doc\strings.py:389 +msgid "" +"If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" +msgstr "" +"Spendenmöglichkeiten werden unter der Adresse aufgeführt. Vielen Dank für die Unterstützung! " + +#: ../doc\strings.py:392 +msgid "## Contact" +msgstr "## Kontakt" + +#: ../doc\strings.py:395 +msgid "" +"If you still have questions after reading this document, if you wish to " +"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " +"in touch with the application developer, follow the Twitter account " +"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" +"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue." +"es)" +msgstr "" +"Bestehen nach Lesen dieses Dokuments noch weitere Fragen, z. B. zu " +"Möglichkeiten für eine Mitarbeit, bieten die Twitter-Accounts [@tw_blue2]" +"(https://twitter.com/tw_blue2) oder [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" +"manuelcortez00) die Möglichkeit zur Kontaktaufnahme. Des Weiteren ist " +"[unsere Webseite](http://twblue.es) verfügbar." + +#: ../doc\strings.py:398 +msgid "## Credits" +msgstr "## Autoren" + +#: ../doc\strings.py:401 +msgid "" +"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" +"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " +"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored " +"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" +msgstr "" +"TWBlue wird entwickelt und gewartet von [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" +"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb) und " +"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). Das Programm wird dabei " +"unterstützt und gesponsert von [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" + +#: ../doc\strings.py:404 +msgid "" +"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " +"spreading of the application." +msgstr "" +"Wir möchten ebenfalls den Übersetzern danken, die bei der Verbreitung von " +"TWBlue geholfen haben." + +#: ../doc\strings.py:407 +msgid "" +"* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " +"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +msgstr "" +"* Englisch: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) und [Bill " +"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." + +#: ../doc\strings.py:408 +msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara." +msgstr "* Arabisch: Mohammed Al Shara." + +#: ../doc\strings.py:409 +msgid "" +"* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " +"Rivilla." +msgstr "" +"* Katalanisch: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) und Juan Carlos " +"Rivilla." + +#: ../doc\strings.py:410 +msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." +msgstr "* Spanisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." + +#: ../doc\strings.py:411 +msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." +msgstr "* Baskisch: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." + +#: ../doc\strings.py:412 +msgid "* Finnish: Jani Kinnunen." +msgstr "* Finnisch: Jani Kinnunen." + +#: ../doc\strings.py:413 +msgid "* French: Rémi Ruiz." +msgstr "* Französisch: Rémi Ruiz." + +#: ../doc\strings.py:414 +msgid "* Galician: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)." +msgstr "* Galizisch: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)." + +#: ../doc\strings.py:415 +msgid "* German: Steffen Schultz." +msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." + +#: ../doc\strings.py:416 +msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." +msgstr "* Ungarisch: Robert Osztolykan." + +#: ../doc\strings.py:417 +msgid "* Polish: Pawel Masarczyk." +msgstr "* Polnisch: Pawel Masarczyk." + +#: ../doc\strings.py:418 +msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos." +msgstr "* Portugiesisch: Odenilton Júnior Santos." + +#: ../doc\strings.py:419 +msgid "* Russian: Alexander Jaszyn." +msgstr "* Russisch: Alexander Jaszyn." + +#: ../doc\strings.py:420 +msgid "* Turkish: Burak." +msgstr "* Türkisch: Burak." + +#: ../doc\strings.py:423 +msgid "" +"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " +"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " +"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." +"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " +"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" +"twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" +"holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" +"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" +"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +msgstr "" +"Vielen Dank ebenso den Erstellern der Dokumentation. [Manuel Cortez](https://" +"twitter.com/manuelcortez00) hat sie zunächst auf Spanisch verfasst, [Bryner " +"Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://" +"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), " +"[Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), und [Holly Scott-" +"Gardner](https://twitter.com/holly1994) übersetzten sie ins Englische. Sie " +"wurde durch [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011) aktualisiert, " +"und erhielt weitere Korrekturen durch [Brian Hartgen](https://twitter.com/" +"brianhartgen) und [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." + +#: ../doc\strings.py:426 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: ../doc\strings.py:427 +msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" +msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" diff --git a/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.mo b/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.mo new file mode 100644 index 00000000..9ed2ac04 Binary files /dev/null and b/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.mo differ diff --git a/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.po b/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.po new file mode 100644 index 00000000..fdb02ceb --- /dev/null +++ b/doc/locales/it/lc_messages/twblue-documentation.po @@ -0,0 +1,2529 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-03 17:23+Hora de verano central (Mxico)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-04 19:56+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leo Mameli \n" +"Language-Team: \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: ../doc\languageHandler.py:97 +msgid "User default" +msgstr "utente predefinito" + +#: ../doc\strings.py:4 +msgid "Documentation for TWBlue - {0}" +msgstr "Guida per TWBlue - {0}" + +#: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 +#: ../doc\strings.py:17 ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 +#: ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37 ../doc\strings.py:40 +#: ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49 +#: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 +#: ../doc\strings.py:61 ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 +#: ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73 ../doc\strings.py:76 +#: ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85 +#: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 +#: ../doc\strings.py:110 ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 +#: ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123 ../doc\strings.py:129 +#: ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138 +#: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 +#: ../doc\strings.py:153 ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 +#: ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179 ../doc\strings.py:182 +#: ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211 +#: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 +#: ../doc\strings.py:229 ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 +#: ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259 ../doc\strings.py:262 +#: ../doc\strings.py:310 ../doc\strings.py:314 ../doc\strings.py:317 +#: ../doc\strings.py:320 ../doc\strings.py:329 ../doc\strings.py:332 +#: ../doc\strings.py:335 ../doc\strings.py:338 ../doc\strings.py:341 +#: ../doc\strings.py:344 ../doc\strings.py:347 ../doc\strings.py:350 +#: ../doc\strings.py:353 ../doc\strings.py:356 ../doc\strings.py:359 +#: ../doc\strings.py:362 ../doc\strings.py:372 ../doc\strings.py:375 +#: ../doc\strings.py:378 ../doc\strings.py:381 ../doc\strings.py:384 +#: ../doc\strings.py:387 ../doc\strings.py:390 ../doc\strings.py:393 +#: ../doc\strings.py:396 ../doc\strings.py:399 ../doc\strings.py:402 +#: ../doc\strings.py:405 ../doc\strings.py:421 ../doc\strings.py:424 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../doc\strings.py:8 +msgid "## Table of contents" +msgstr "## Tabella dei contenuti" + +#: ../doc\strings.py:13 +msgid "## Warning!" +msgstr "## Attenzione!" + +#: ../doc\strings.py:16 +msgid "" +"You are reading documentation produced for a program still in development. " +"The object of this manual is to explain some details of the operation of the " +"program. Bear in mind that as the software is in the process of active " +"development, parts of this user guide may change in the near future, so it " +"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " +"information." +msgstr "" +"Questo manuale fa riferimento a una versione in sviluppo. L'intento del " +"manuale è dare alcuni dettagli sul funzionamento del programma. Considerare " +"che il programma è continuamente in sviluppo, alcune funzioni del software " +"possono non corrispondere, è consigliabile seguire lo sviluppo per non " +"perdere nuove informazioni." + +#: ../doc\strings.py:19 +msgid "" +"If you want to see what has changed from the previous version, [read the " +"list of updates here.](changes.html)" +msgstr "" +"Per leggere le novità rispetto alle precedenti versioni, [Leggi le novità " +"quì.](changes.html)" + +#: ../doc\strings.py:22 +msgid "## Introduction" +msgstr "## introduzione" + +#: ../doc\strings.py:25 +msgid "" +"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " +"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" +msgstr "" +"TW Blue è un'applicazione che consente di utilizzare Twitter in modo " +"semplice, rapido, con l'utilizzo di poche risorse del computer in uso. Di " +"seguito le azioni che puoi eseguire in Twitter attraverso TWBlue:" + +#: ../doc\strings.py:28 +msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," +msgstr "* Scrivere, rispondere, Ritwittare e eliminare Tweet;" + +#: ../doc\strings.py:29 +msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite," +msgstr "* Segna o elimina dai favoriti un tweet;" + +#: ../doc\strings.py:30 +msgid "* Send and delete direct messages," +msgstr "* Inviare ed eliminare messaggi diretti (DM);" + +#: ../doc\strings.py:31 +msgid "* See your friends and followers," +msgstr "* Visualizzare i tuoi seguitori e chi stai seguendo;" + +#: ../doc\strings.py:32 +msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," +msgstr "* Segui, non seguire, riporta come spam o blocca un utente;" + +#: ../doc\strings.py:33 +msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," +msgstr "" +"* Aprire una cronologia specifica per un utente, che permette di leggere i " +"tweet dell'utente scelto in un unico elenco;" + +#: ../doc\strings.py:34 +msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," +msgstr "" +"* Aprire collegamenti a pagine web se presenti in un tweet o nei messaggi;" + +#: ../doc\strings.py:35 +msgid "* Play several types of audio files from addresses," +msgstr "* Riprodurre file o collegamenti che contengono audio;" + +#: ../doc\strings.py:36 +msgid "* And more." +msgstr "* E ancora di più!" + +#: ../doc\strings.py:39 +msgid "## Usage" +msgstr "## Caratteristiche" + +#: ../doc\strings.py:42 +msgid "" +"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " +"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " +"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " +"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " +"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " +"anyone to access them." +msgstr "" +"Twitter è un social network o strumento di micro-blogging che consente di " +"pubblicare gli aggiornamenti di stato delle vostre attività in 140 caratteri " +"o meno. Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate " +"and stay connected through the exchange of quick, frequent messages. You can " +"restrict delivery of updates to those in your circle of friends or, by " +"default, allow anyone to access them." + +#: ../doc\strings.py:45 +msgid "" +"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" +"workers (known as following), and they in turn can read any updates you " +"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " +"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " +"Twitter Search." +msgstr "" +"È possibile monitorare lo stato degli aggiornamenti dei tuoi amici, parenti " +"o colleghi (conosciuti come following), ed a loro volta loro possono leggere " +"i vostri aggiornamenti, (conosciuti come followers). Gli aggiornamenti sono " +"indicati come Tweets. I Tweets sono inviati al tuo profilo Twitter o blog e " +"sono ricercabili usando Twitter Search." + +#: ../doc\strings.py:48 +msgid "" +"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " +"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " +"accessible. During the account registration, you will need to choose a " +"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " +"people will comunicate with you, but most importantly, your username and " +"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " +"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " +"you hope will follow you." +msgstr "" +"Per usare TWBlue necessiti un account Twitter. Il processo per la " +"registrazione a Twitter è accessibile. Durante la registrazione, è " +"necessario scegliere un nome utente. Questo serve a due scopi. Questo è il " +"metodo attraverso il quale la gente comunicherà con voi, ma soprattutto, il " +"nome utente e la password verranno richiesti per collegare TWBlue al tuo " +"account Twitter. Ti consigliamo di scegliere un nome utente indicativo sia " +"per voi che per le persone che vi seguiranno." + +#: ../doc\strings.py:51 +msgid "" +"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " +"corresponding username and password." +msgstr "" +"Partiamo dal presupposto che si dispone di un account Twitter con username e " +"password corrispondente." + +#: ../doc\strings.py:54 +msgid "### Authorising the application" +msgstr "### Autorizzare l'applicazione" + +#: ../doc\strings.py:57 +msgid "" +"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " +"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " +"simple, and the program never retains data such as your password. In order " +"to authorise the application, you just need to run the main executable file, " +"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " +"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " +"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " +"file for quick and easy location." +msgstr "" +"Prima di tutto, è necessario autorizzare il programma perché questo possa " +"accedere al tuo account Twitter. Il processo di autorizzazione è abbastanza " +"semplice, il programma non potrà in nessun momento aver accesso ai tuoi " +"dati. Per autorizzare l'applicazione eseguire TW Blue.exe." + +#: ../doc\strings.py:60 +msgid "" +"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " +"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " +"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " +"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " +"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " +"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " +"will advise you that your default internet browser will be opened in order " +"to authorise the application and you will be asked if you would like to " +"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " +"process may start." +msgstr "" +"TWBlue consente di monitorare più account Twitter. Il programma fa " +"riferimento a ogni account Twitter che è stato configurato come una " +"\"Sessione\". Se questa è la prima volta che avete avviato TWBlue, e se " +"nessuna sessione esiste, verrà visualizzato il gestore sessione. Questa " +"finestra di dialogo consente di autorizzare l'account che si desidera. Se si " +"preme il tasto Tab fino al pulsante \"Nuovo account\" e lo attivate con la " +"barra spaziatrice, una finestra di dialogo vi informerà che il browser " +"internet predefinito sarà aperto al fine di autorizzare l'applicazione e vi " +"verrà chiesto se si desidera continuare. Attivare il pulsante \"Si\" con la " +"lettera \"S\" in modo che il processo può iniziare." + +#: ../doc\strings.py:63 +msgid "" +"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " +"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " +"not already logged in, select the authorise button, and press it." +msgstr "" +"Una pagina si aprirà nel browser con la richiesta di autorizzazione. " +"inserisci i tuoi dati di accesso, e premi il pulsante Autorizza." + +#: ../doc\strings.py:66 +msgid "" +"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " +"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " +"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " +"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " +"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " +"The session name will change once you open that session." +msgstr "" +"Una volta autorizzato il tuo account Twitter, il sito reindirizza ad una " +"pagina che vi informerà che TWBlue è stato autorizzato con successo. " +"Chiudere la pagina premendo ALT+F4 per tornare al gestore sessione. " +"Nell'elenco delle sessioni, vedrete una nuova voce denominata " +"temporaneamente \"account autorizzato x\" -dove x è un numero. Il nome della " +"sessione cambierà una volta che si apre la sessione." + +#: ../doc\strings.py:69 +msgid "" +"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " +"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " +"automatically, however, you can change this behavior." +msgstr "" +"Per iniziare a usare TWBlue, premere il pulsante Ok nella finestra di " +"dialogo gestore sessione. Per impostazione predefinita, TWBlue inizia tutte " +"le sessioni automaticamente configurate, tuttavia, è possibile modificare " +"questo comportamento." + +#: ../doc\strings.py:72 +msgid "" +"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " +"data is being updated." +msgstr "" +"Se tutto è andato a buon fine, l'applicazione riproduce un set di suoni che " +"confermano che si stanno aggiornando i tuoi dati." + +#: ../doc\strings.py:75 +msgid "" +"When the process is finished, by default the program will play another " +"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " +"configured)." +msgstr "" +"Se tutto è andato a buon fine, l'applicazione riproduce un set di suoni che " +"confermano che si stanno aggiornando i tuoi dati.Al termine, si udirà un " +"altro suono di avvio e lo Screen Reader annuncerà \"Pronto!\"." + +#: ../doc\strings.py:78 +msgid "## General concepts" +msgstr "## concetti generali" + +#: ../doc\strings.py:81 +msgid "" +"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " +"will be used extensively throughout this manual." +msgstr "" +"Prima di iniziare a descrivere l'uso di TWBlue, spiegheremo alcuni concetti " +"che saranno ampiamente utilizzati in tutto il manuale." + +#: ../doc\strings.py:84 +msgid "### Buffer" +msgstr "### Buffer" + +#: ../doc\strings.py:87 +msgid "" +"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " +"after being processed by the application. When you configure a new session " +"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " +"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " +"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " +"be able to do different actions with these items." +msgstr "" +"Un buffer è un elenco di elementi per gestire i dati che arrivano da " +"Twitter, dopo essere elaborati dall'applicazione. Quando si configura una " +"nuova sessione su TWBlue e la avviate, più buffer vengono creati. Ogni " +"buffer può contenere elementi con il quale TWBlue mostra: Tweets, Messaggi " +"Diretti, Utenti, tendenze o eventi. A seconda del buffer focalizzato, è " +"possibile eseguire diverse azioni con le voci contenute." + +#: ../doc\strings.py:90 +msgid "" +"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " +"kind of items they work with." +msgstr "" +"Di seguito una descrizione per i buffer di TwBlue ed il tipo di voci " +"contenuti." + +#: ../doc\strings.py:93 +msgid "" +"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " +"by users you follow." +msgstr "" +"* Cronologia principale: quì verranno visualizzati i Tweet nella linea " +"temporale principale. Sono i Tweet degli utenti che stiamo seguendo " +"attualmente." + +#: ../doc\strings.py:94 +msgid "" +"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " +"Twitter, you will find it in this list." +msgstr "" +"* Menzioni: Se un utente (seguitore o meno) ti menziona in Twitter, verrà " +"visualizzato in questo buffer il tweet." + +#: ../doc\strings.py:95 +msgid "" +"* Direct messages: here you will find the private direct messages you " +"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " +"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " +"list only shows received messages." +msgstr "" +"* Messaggi Diretti: visualizza i messaggi diretti (DM privati) che puoi " +"scambiare solo con gli utenti che segui e che ti seguono. Questo elenco " +"visualizza solo i messaggi ricevuti." + +#: ../doc\strings.py:96 +msgid "" +"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " +"your account." +msgstr "" +"* Messaggi diretti Inviati: visualizza i messaggi diretti inviati dal tuo " +"account." + +#: ../doc\strings.py:97 +msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." +msgstr "* Tweet Inviati: visualizza i Tweet inviati dal tuo account." + +#: ../doc\strings.py:98 +msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited." +msgstr "* Favoriti: l'elenco dei tweet segnalati come favoriti." + +#: ../doc\strings.py:99 +msgid "" +"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " +"buffer, with some of their account details." +msgstr "" +"* Followers: elenco degli utenti che ti stanno seguendo, con alcune " +"informazioni riguardo il loro account Twitter." + +#: ../doc\strings.py:100 +msgid "" +"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " +"follow." +msgstr "* Following: elenco degli utenti che stai seguendo." + +#: ../doc\strings.py:101 +msgid "" +"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " +"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " +"single person and you don't want to look all over your timeline. You may " +"create as many as you like." +msgstr "" +"* Cronologia di un utente: è possibile creare linee temporali per specifici " +"utenti. In questo elenco appariranno solo i tweet di uno specifico utente. " +"Utile per cercare i tweet di una determinata persona, senza dover scorrere " +"tutta la cronologia principale. Si possono creare più cronologie specifiche " +"per ogni utente, a seconda delle necessità." + +#: ../doc\strings.py:102 +msgid "" +"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " +"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " +"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " +"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can " +"easily keep track of what is happening on your account." +msgstr "" +"* Notifiche: alcuni eventi vengono registrati come notifiche in Twitter. In " +"questo buffer verranno visualizzate le notifiche più comuni (per esempio " +"qualcuno ha iniziato a seguirti, hanno segnalato o rimosso un tuo tweet come " +"favorito, ti sei iscritto a una lista). Sono tutte le notifiche che invia " +"twitter e TW Blue organizza in un elenco per non perderti ciò che accade al " +"tuo account." + +#: ../doc\strings.py:103 +msgid "" +"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " +"it to contain tweets from multiple users." +msgstr "" +"* Liste: Una lista È simile a una cronologia , ma visualizza solo i tweets " +"degli utenti che ne fanno parte." + +#: ../doc\strings.py:104 +msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." +msgstr "" +"* Ricerca: Un buffer contenente i risultati della ricerca con TW Blue. Le " +"ricerche possono essere per tweets, nel caso si cerca un termine contenuto " +"in tweet, o per utenti, dove i risultati sono i nomi utente di Twitter." + +#: ../doc\strings.py:105 +msgid "" +"* User favourites: You can have the program create a buffer containing " +"tweets favourited by a particular user." +msgstr "" +"* Favoriti di un utente: è possibile visualizzare in TW Blue i tweet che un " +"utente ha contrassegnato come favorito." + +#: ../doc\strings.py:106 +msgid "" +"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " +"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " +"updated every five minutes." +msgstr "" +"* Argomenti Di Tendenza: un buffer delle tendenze mostra i primi dieci " +"argomenti più visualizzati in una regione geografica. Per regione si intende " +"un paese o una città. Le tendenze vengono aggiornati ogni cinque minuti." + +#: ../doc\strings.py:109 +msgid "" +"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " +"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " +"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " +"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio " +"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " +"if a tweet contains geographical information, you can press Control + " +"Windows + G in the invisible interface to retrieve it." +msgstr "" +"Se un tweet contiene un URL, è possibile premere Invio, se si usa " +"l'interfaccia grafica GUI, o Control + Windows + Invio nell'interfaccia " +"invisibile per aprire il collegamento. In caso di contenuti audio, premere " +"Control + Invio o Control + Windows + Alt + Invio per riprodurre. TWBlue " +"riproduce se il tweet contiene il tag #audio, ma ci possono essere tweets " +"che contengono audio senza questa etichetta. Infine, se un tweet contiene " +"informazioni geografiche, è possibile premere Control + Windows + G " +"nell'interfaccia invisibile per recuperare geolocalizzazione." + +#: ../doc\strings.py:112 +msgid "### Username fields" +msgstr "### Campo Nome utente" + +#: ../doc\strings.py:115 +msgid "" +"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " +"They are present in the send direct message and the user actions dialogue " +"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " +"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " +"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " +"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " +"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " +"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " +"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " +"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " +"them. Alternatively, you can also type a username." +msgstr "" +"Questi campi accettano un nome utente Twitter (senza la chiocciola @). " +"Questi campi son presenti nelle finestre di dialogo per i messaggi diretti " +"e per azioni utente. Il valore iniziale di questi campi dipende da dove " +"sono stati aperti. Sono precompilati con il nome utente del mittente del " +"tweet focalizzato (se son stati aperti dalla cronologia principale, da " +"cronologie specifiche per utenti o da liste), il mittente del messaggio " +"diretto focalizzato (se viene aperto dal buffer di messaggi diretti ricevuti " +"o inviati) o un utente selezionato (dal buffer follower o following). Se una " +"di queste finestre di dialogo è aperto da un tweet, e se ci sono più utenti " +"menzionati, è possibile utilizzare i tasti freccia per selezionare uno o " +"l'altro utente. In alternativa, è anche possibile digitare un nome utente." + +#: ../doc\strings.py:116 +msgid "## The program's interfaces" +msgstr "## le Interfaccie del programma" + +#: ../doc\strings.py:119 +msgid "### The graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Interfaccia grafica (GUI)" + +#: ../doc\strings.py:122 +msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" +msgstr "" +"L'interfaccia grafica di TWBlue è costituita da una finestra contenente:" + +#: ../doc\strings.py:125 +msgid "" +"* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and " +"help);" +msgstr "" +"* Una barra del menu che contiene 5 menu (Applicazione, tweet, Utente, " +"buffer e Aiuto);" + +#: ../doc\strings.py:126 +msgid "* One tree view," +msgstr "* una visualizzazione ad albero;" + +#: ../doc\strings.py:127 +msgid "* One list of items" +msgstr "* Una lista di elementi;" + +#: ../doc\strings.py:128 +msgid "" +"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." +msgstr "" +"* Quattro pulsanti nella maggior parte delle finestre di dialogo: Tweet, " +"retweet , Rispondi e Messaggio Diretto." + +#: ../doc\strings.py:131 +msgid "The actions that are available for every item will be described later." +msgstr "" +"Le azioni che sono disponibili per ogni voce verranno descritte più avanti." + +#: ../doc\strings.py:134 +msgid "" +"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " +"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " +"different elements present on the menu bar." +msgstr "" +"In sintesi, l'interfaccia grafica contiene due componenti principali. Ci " +"sono i comandi che troviamo premendo il tasto Tab nell'interfaccia del " +"programma, e i diversi elementi presenti nella barra dei menu." + +#: ../doc\strings.py:137 +msgid "#### Buttons in the application" +msgstr "#### Pulsanti dell'applicazione" + +#: ../doc\strings.py:140 +msgid "" +"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The " +"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " +"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " +"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " +"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " +"or translate your message by selecting one of the available buttons in the " +"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " +"pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of " +"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " +"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " +"message in English describing the problem." +msgstr "" +"* Twit: Questo pulsante apre una finestra di dialogo per digitare un tweet. " +"Il limite è 140 caratteri, Quando si scrive il numero di carattere 141, " +"verrà riprodotto un suono per avvisarti che hai superato il limite " +"consentito da Twitter. È possibile accorciare o espandere un link, se vuoi " +"includerlo,per guadagnare più spazio. Premere Invio per inviare il tweet. Se " +"tutto è andato a buon fine, il messaggio viene inviato e si sente un suono " +"di conferma. In caso contrario verrai avisato da un messaggio del mancato " +"invio." + +#: ../doc\strings.py:141 +msgid "" +"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " +"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " +"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " +"add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 " +"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a " +"mention to the original user and a link to the originating tweet." +msgstr "" +"* Retweet: questo pulsante Retweetta il messaggio che state leggendo. Dopo " +"aver premuto il pulsante, se non è stato configurato l'applicazione " +"diversamente, ti verrà chiesto se si desidera aggiungere un commento o " +"semplicemente inviare così come è scritto. Se si sceglie di aggiungere un " +"commento, e se il tweet originale più il commento supera 140 caratteri, vi " +"verrà chiesto se si desidera pubblicare come un commento con una menzione " +"per l'utente originale e un link per il tweet di origine." + +#: ../doc\strings.py:142 +msgid "" +"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " +"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " +"tweeting, but with the name of the user already filled in (for example " +"@user) so you only need to write your message. If there are more users " +"referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention " +"all users button. When you're on the friends or followers lists, the button " +"will be called mention instead." +msgstr "" +"* Rispondi: È possibile rispondere al tweet selezionato premendo questo " +"pulsante. Si apre una finestra di dialogo uguale a quella per i Tweet, con " +"l'aggiunta del l'utente menzionato (per esempio @nomeutente). Se nel tweet " +"ci son più utenti menzionati, premere Shift+Tab e premere il pulsante " +"\"Menziona a tutti\". Nell'elenco follower e following, Questo pulsante è " +"chiamato Menziona." + +#: ../doc\strings.py:143 +msgid "" +"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " +"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see " +"the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " +"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " +"write the username yourself without the at sign." +msgstr "" +"* Messaggio Diretto: come per la finestra per inviare Tweet, ma è un " +"messaggio privato che può visualizzare solo l'utente a cui si invia. " +"Premendo Shift+Tab si legge il destinatario del messaggio. Se nel tweet " +"usato per richiamare il messaggio diretto sono presenti più utenti " +"menzionati, si può navigare con le freccie per scegliere un destinatario " +"diverso, o digitare manualmente il nome utente (senza il simbolo chiocciola)." + +#: ../doc\strings.py:146 +msgid "" +"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " +"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " +"mentions, sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, " +"while on the direct messages list you'll only get the direct message and " +"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " +"and mention buttons will be available." +msgstr "" +"Si noti che i pulsanti appariranno a seconda delle azioni che possono essere " +"eseguite nel buffer focalizzato. Per esempio, nella linea temporale " +"principale e specifica, menzioni, inviati, e preferiti verranno visualizzati " +"i quattro pulsanti comuni. Invece nella scheda messaggi Diretti saranno " +"presenti i pulsanti \"Messaggio Diretto\" e \"tweet\", mentre negli elenchi " +"dei follower o following appare il pulsante \"Twit\" e \"Messaggio Diretto\" " +"con quello \"Menziona\"." + +#: ../doc\strings.py:149 +msgid "#### Menus" +msgstr "#### Barra del Menu" + +#: ../doc\strings.py:152 +msgid "" +"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " +"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " +"section, together with some additional items. To access the menu bar, press " +"the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, " +"buffer and help. This section describes the items on each one of them." +msgstr "" +"Nella parte superiore della finestra del programma troverete una barra dei " +"menu dal quale è possibile eseguire vari comandi compresi quegli sopra " +"citati. Si accede al menu con il tasto Alt, attualmente sono presenti cinque " +"menu per diverse azioni: Applicazione, Tweet, Utente, buffer e Aiuto. Di " +"seguito si descrivono le azioni per ciascun menu." + +#: ../doc\strings.py:155 +msgid "##### Application menu" +msgstr "##### Menú applicazione" + +#: ../doc\strings.py:158 +msgid "" +"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " +"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " +"created." +msgstr "" +"* Gestisci account: Apre una finestra con tutte le sessioni configurate, " +"dove è possibile aggiungere nuove sessioni o eliminare quelle che hai già " +"creato." + +#: ../doc\strings.py:159 +msgid "" +"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " +"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " +"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " +"upload a photo to your profile." +msgstr "" +"* Aggiorna il profilo: apre una finestra dal quale è possibile modificare " +"informazioni del tuo profilo in Twitter. Nome, localizzazione, indirizzo web " +"e una descrizione. Inizialmente verranno visualizzati i dati attualmente " +"inseriti nella tua configurazione personale di Twitter. È anche possibile " +"inserire una foto al profilo." + +#: ../doc\strings.py:160 +msgid "" +"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " +"the invisible interface for further details." +msgstr "" +"* Nascondi la finestra: Disattiva l'interfaccia grafica. Leggere la sezione " +"relativa all'interfaccia invisibile per maggiori dettagli su questa " +"caratteristica." + +#: ../doc\strings.py:161 +msgid "" +"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " +"Twitter." +msgstr "" +"* Ricerca: apre una finestra di dialogo per effettuare una ricerca per tweet " +"o per utente in twitter." + +#: ../doc\strings.py:162 +msgid "" +"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " +"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " +"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " +"timelines." +msgstr "" +"* Gestione liste: Per utilizzare le liste di Twitter, è necessario prima " +"crearle. Questa finestra di dialogo permette di visualizzare le tue liste, " +"modificarle, crearne nuove, eliminarla. Le liste verranno visualizzate " +"nell'area buffer così come sono le cronologie." + +#: ../doc\strings.py:163 +msgid "" +"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " +"shortcuts used in the invisible interface." +msgstr "" +"* Modifica comandi: questo apre un dialogo in cui è possibile visualizzare e " +"modificare i tasti di scelta rapida relativi all 'interfaccia invisibile." + +#: ../doc\strings.py:164 +msgid "" +"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " +"for the current account." +msgstr "" +"* Impostazioni Account: Apre una finestra di dialogo che permette di " +"personalizzare le impostazioni per l'account attuale." + +#: ../doc\strings.py:165 +msgid "" +"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " +"the entire application." +msgstr "" +"* impostazioni Generali: Apre una finestra di dialogo che consente di " +"configurare le impostazioni per l'applicazione." + +#: ../doc\strings.py:166 +msgid "" +"* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " +"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " +"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." +msgstr "" +"* Esci: apre una finestra di dialogo per la conferma in caso si vuol uscire " +"dal programma." + +#: ../doc\strings.py:169 +msgid "##### Tweet menu" +msgstr "##### Menú Tweet" + +#: ../doc\strings.py:172 +msgid "" +"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " +"equivalent to the buttons with the same name." +msgstr "" +"* I primi elementi del menu sono:Tweet, Rispondi e retweet, che " +"corrispondono ai pulsanti con lo stesso nome." + +#: ../doc\strings.py:173 +msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite." +msgstr "* Aggiungi ai preferiti: segna il tweet selezionato come preferito." + +#: ../doc\strings.py:174 +msgid "" +"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not " +"from Twitter." +msgstr "" +"* Rimuovi dai preferiti: Elimina un tweet dai preferiti. Questo non " +"significa che vengono cancellati da Twitter, ma non verrà più visualizzato " +"nell'elenco preferiti." + +#: ../doc\strings.py:175 +msgid "" +"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " +"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " +"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " +"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " +"capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If " +"you are in the followers or the friends list, it will only contain a read-" +"only edit box with the information in the focused item and a close button." +msgstr "" +"* Visualizza tweet: apre una finestra di dialogo in cui si può leggere il " +"tweet, messaggio diretto dell'utente selezionato. Potete leggere il testo " +"con le freccie. Si tratta di una finestra di dialogo simile a quella " +"utilizzata per la composizione di tweets, senza la possibilità di inviare il " +"tweet, file allegati. Tuttavia contiene un conteggio dei retweet e dei " +"favoriti. Se focalizzate l'elenco follower o following, conterrà solo un " +"campo di sola lettura con informazioni sulla voce selezionata ed un pulsante " +"per chiudere." + +#: ../doc\strings.py:176 +msgid "" +"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " +"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " +"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " +"Google maps." +msgstr "" +"* Visualizza indirizzo: Se il tweet selezionato contiene informazioni " +"geografiche, TWBlue può visualizzare una finestra di dialogo in cui è " +"possibile leggere l'indirizzo del Tweet. Questo indirizzo viene recuperato " +"inviando le coordinate geografiche del tweet per le mappe di Google." + +#: ../doc\strings.py:177 +msgid "" +"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " +"buffer where you can view the whole conversation." +msgstr "" +"* Visualizza conversazione: se si seleziona un tweet con menzione, si apre " +"un buffer in cui è possibile visualizzare l'intera conversazione." + +#: ../doc\strings.py:178 +msgid "" +"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " +"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " +"to delete tweets you have posted yourself." +msgstr "" +"* Elimina tweet: elimina il tweet o il messaggio diretto selezionato, " +"rimuovendolo da Twitter e togliendolo dall'elenco. Si noti che nel caso di " +"Tweets, Twitter consente di eliminare solo i tweet che hai scritto." + +#: ../doc\strings.py:181 +msgid "##### User menu" +msgstr "##### Menú Utente" + +#: ../doc\strings.py:184 +msgid "" +"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " +"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " +"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " +"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" +msgstr "" +"* Scegli azione: Apre un dialogo in cui è possibile interagire con un " +"utente. Questa finestra di dialogo apparirà con l'utente che ha inviato un " +"tweet o un messaggio diretto focalizzato o con l'utente selezionato nel " +"buffer dei vostri following o followers. È anche possibile modificare e " +"scegliere una delle seguenti azioni:" + +#: ../doc\strings.py:185 +msgid "" +" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your " +"home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange " +"direct messages. You may also send / receive direct messages from each other " +"if you have configured the option to allow direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Segui: Segui un utente. Questo permette visualizare i tweet nella " +"cronologia principale, se anche questo utente vi segue potrete scambiare " +"messaggi diretti. È anche possibile inviare / ricevere messaggi diretti tra " +"utenti diversi se si è configurato l'opzione per consentire i messaggi " +"diretti da chiunque." + +#: ../doc\strings.py:186 +msgid "" +" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " +"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " +"unless they have enabled receiving direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Non seguire: l'utente non risulterà tra i following, quindi non " +"verranno più visualizzati tweet nella cronologia principale e non potrete " +"scambiare messaggi diretti, a meno che non abbia impostato l'opzione " +"recezione di messaggi diretti da chiunque." + +#: ../doc\strings.py:187 +msgid "" +" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets " +"on your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " +"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " +"informed of this action." +msgstr "" +" * Mute: quando silenziate un utente, non verranno visualizzati i tweet " +"nella cronologia principale; non verranno visualizzati neppure eventuali " +"menzioni che vi riguardano. Si possono comunque scambiare messaggi diretti. " +"L' utente silenziato non viene informato di questa azione." + +#: ../doc\strings.py:188 +msgid "" +" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " +"mentions again." +msgstr "" +" * Unmute: questa opzione permette a TWBlue di visualizzare i tweet e le " +"menzioni di un utente precedentemente silenziato." + +#: ../doc\strings.py:189 +msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." +msgstr " * Blocca: Blocca un utente. Questo utente non potrà più seguirvi." + +#: ../doc\strings.py:190 +msgid " * Unblock: Stops blocking a user." +msgstr "* Sblocca: blocca un utente precedentemente bloccato." + +#: ../doc\strings.py:191 +msgid "" +" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " +"user is performing prohibited practices on the social network." +msgstr "" +" * Segnala come spam: invia un messaggio a Twitter suggerendo che " +"l'utente sta eseguendo azioni vietate sul social network." + +#: ../doc\strings.py:192 +msgid "" +" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " +"tweet was sent to the ignored clients list." +msgstr "" +" * Ignora tweets da questo client: aggiunge il client indicato nel tweet " +"selezionato all'elenco client ignorati." + +#: ../doc\strings.py:193 +msgid "" +"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " +"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " +"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " +"creating an existing timeline the program will warn you and will not create " +"it again." +msgstr "" +"* Visualizza cronologia: Apre una finestra da cui è possibile selezionare " +"l'utente per il quale verrà creata una cronologia specifica. Premendo Invio " +"verrà creata. Se si tenta di creare una cronologia di un utente che non ha " +"nessun Tweet, il programma avrà esito negativo. Se una cronologia per " +"l'utente è già esistente verrai avvisato da un messaggio, non si possono " +"creare cronologie già esistenti." + +#: ../doc\strings.py:194 +msgid "* Direct message: same action as the button." +msgstr "* Messaggio Diretto: la stessa azione del pulsante." + +#: ../doc\strings.py:195 +msgid "" +"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " +"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " +"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " +"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " +"will be displayed there." +msgstr "" +"* Aggiungi alla lista: Per visualizzare i tweet di un utente nella tua " +"lista, occorre prima aggiungerlo. Questa opzione apre una finestra di " +"dialogo da cui è possibile selezionare l'utente che si desidera aggiungere, " +"quindi apre un'altra finestra dove è possibile selezionare la lista a cui " +"aggiungere l'utente. Una volta fatto, la lista conterrà un nuovo utente e " +"visualizzerà i suoi tweet." + +#: ../doc\strings.py:196 +msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." +msgstr "* Rimuovi dalla lista: permette di rimuovere un utente da una lista." + +#: ../doc\strings.py:197 +msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." +msgstr "* Visualizza liste: Mostra le liste create da un utente specifico." + +#: ../doc\strings.py:198 +msgid "" +"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." +msgstr "" +"* Visualizza il profilo utente: Apre una finestra di dialogo in cui è " +"possibile selezionare l'utente che si desidera vedere il profilo." + +#: ../doc\strings.py:199 +msgid "" +"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have " +"been favourited by a particular user." +msgstr "" +"* Visualizza preferiti: Apre un buffer per visualizzare i favoriti di un " +"utente specifico." + +#: ../doc\strings.py:202 +msgid "##### Buffer menu" +msgstr "##### Menu Buffer" + +#: ../doc\strings.py:205 +msgid "" +"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " +"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " +"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " +"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " +"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " +"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " +"kind of buffer will be updated every five minutes." +msgstr "" +"* Nuovo buffer di argomenti di tendenza: Questo apre un buffer per " +"visualizzare gli argomenti di tendenza in tutto il mondo o quelli di un " +"paese o una città. È possibile scegliere da una finestra di dialogo se si " +"desidera recuperare le tendenze dei paesi, delle città o tendenze in tutto " +"il mondo (Questa opzione è nella lista delle città) e scegliere un'argomento " +"dalla lista selezionata. Il buffer argomenti di tendenza verrà creato solo " +"dopo aver premuto il pulsante \"OK\". Tieni in conto che questo buffer si " +"aggiorna ogni cinque minuti." + +#: ../doc\strings.py:206 +msgid "" +"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " +"buffer." +msgstr "" +"* Carica voci precedenti: consente di caricare più voci nel buffer " +"selezionato." + +#: ../doc\strings.py:207 +msgid "" +"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " +"new tweets arrive." +msgstr "" +"* Mute: silenzia il buffer, non verrà riprodotto nessun suono al verificarsi " +"di nuovi eventi per questo buffer." + +#: ../doc\strings.py:208 +msgid "" +"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " +"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " +"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." +msgstr "" +"* Leggi automaticamente tweet per questo buffer: Questa opzione abilita o " +"disabilita la lettura automatica di tweet. Se attivato, il lettore di " +"schermo o SAPI5 vocale (se abilitato) leggerà i nuovi tweet quando arrivano " +"al buffer selezionato." + +#: ../doc\strings.py:209 +msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." +msgstr "* Ripulisci l'elenco: svuota gli elementi visualizzati nel buffer." + +#: ../doc\strings.py:210 +msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." +msgstr "* Rimuovi: abbandona la lista attuale." + +#: ../doc\strings.py:213 +msgid "##### Help menu" +msgstr "##### menu Aiuto" + +#: ../doc\strings.py:216 +msgid "" +"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " +"concepts." +msgstr "" +"* Documentazione: Apre questa guida per apprendere le caratteristiche e " +"funzioni del programma." + +#: ../doc\strings.py:217 +msgid "" +"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " +"with the different sounds of the program." +msgstr "" +"* Tutorial dei suoni: Apre una finestra di dialogo con l'elenco dei suoni " +"usati da TW blue, per aiutarti a famigliarizzare e facilitare l'utilizzo di " +"TW Blue." + +#: ../doc\strings.py:218 +msgid "" +"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " +"from the current version to the earliest." +msgstr "" +"* Cosa c'è di nuovo in questa versione?: apre un documento con l'elenco " +"delle modifiche della versione attuale, rispetto alla prima versione." + +#: ../doc\strings.py:219 +msgid "" +"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " +"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " +"download the update. If you accept, the updating process will commence. When " +"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " +"having to restart the application." +msgstr "" +"* Controlla aggiornamenti: questa opzione controlla la disponibilità di " +"aggiornamenti senza dover riavviare l'applicazione. Ogni volta che TW Blue " +"si avvia, questo controlla automaticamente se ci sono nuove versioni. In " +"caso di aggiornamenti verrai avisato ed apparirà una richiesta di conferma " +"per scaricare; se si accetta, TW Blue scaricherà la nuova versione, quindi " +"installa e riavvia il programma in automatico." + +#: ../doc\strings.py:220 +msgid "" +"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " +"small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " +"operation doesn't succeed the program will display a warning." +msgstr "" +"* Riporta un errore: apre una finestra per segnalare eventuali errori " +"compilando due campi editazione. Il titolo e una breve descrizione di ciò " +"che è accaduto. Premendo il pulsante \"Invia\", il rapporto di errore verrà " +"inviato. In caso di mancato invio, verrai avvisato da un messaggio." + +#: ../doc\strings.py:221 +msgid "" +"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " +"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " +"the community." +msgstr "" +"* Sito web di TWBlue: visita la nostra [home page](http://twblue.es) dove si " +"possono trovare informazioni e download per TWBlue e diventare una parte " +"della comunità." + +#: ../doc\strings.py:222 +msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." +msgstr "" +"* Informazioni su TW Blue: Mostra informazioni sulla versione e credits del " +"programma." + +#: ../doc\strings.py:225 +msgid "### The invisible user interface" +msgstr "### Interfaccia invisibile" + +#: ../doc\strings.py:228 +msgid "" +"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " +"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " +"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " +"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " +"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " +"program has builtin support for the keymaps for these applications, " +"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " +"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " +"global settings dialogue." +msgstr "" +"L'interfaccia invisibile, come suggerisce il nome, non ha nessuna finestra " +"grafica e lavora direttamente con gli screen reader, come NVDA, JAWS per " +"Windows e Access System. Questa interfaccia è disabilitata di default, ma è " +"possibile attivarla premendo Control + M. Funziona in modo simile a TheQube " +"e Chicken Nugget. Le scorciatoie da tastiera sono simili a quelle che si " +"trovano in questi due citati programmi. In aggiunta, TWBlue ha il supporto " +"incorporato per le keymap per queste applicazioni, configurabile dalle " +"impostazioni generali. Per impostazione predefinita, non è possibile " +"utilizzare le scorciatoie di questa interfaccia nella GUI, ma è possibile " +"configurare questo nel dialogo delle impostazioni generali." + +#: ../doc\strings.py:231 +msgid "" +"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " +"Bear in mind that we will only describe the default keymap." +msgstr "" +"La sezione successiva contiene un elenco di scorciatoie da tastiera per " +"entrambe le interfacce. Tener presente che si descriveranno i comandi di " +"default." + +#: ../doc\strings.py:234 +msgid "## Keyboard shortcuts" +msgstr "## Scorciatoie da tastiera" + +#: ../doc\strings.py:237 +msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Comandi per l'interfaccia grafica (GUI)" + +#: ../doc\strings.py:240 +msgid "* Enter: Open URL." +msgstr "* Invio: Apre un URL." + +#: ../doc\strings.py:241 +msgid "* Control + Enter: Play audio." +msgstr "* Control + Invio: riproduce audio se disponibile." + +#: ../doc\strings.py:242 +msgid "* Control + M: Hide the GUI." +msgstr "* Control + M: Nasconde l'interfaccia grafica GUI." + +#: ../doc\strings.py:243 +msgid "* Control + N: Compose a new tweet." +msgstr "* Control+N: nuovo tweet." + +#: ../doc\strings.py:244 +msgid "* Control + R: Reply / mention." +msgstr "* Control+R: rispondi/Menziona." + +#: ../doc\strings.py:245 +msgid "* Control + Shift + R: Retweet." +msgstr "* Control+Shift+R: Equivalente all'azione Retweet." + +#: ../doc\strings.py:246 +msgid "* Control + D: Send a direct message." +msgstr "* Control+D: Invia un messaggio diretto." + +#: ../doc\strings.py:247 +msgid "* control + F: Add tweet to favourites." +msgstr "* Control+F: aggiungi ai favoriti." + +#: ../doc\strings.py:248 +msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites." +msgstr "* Control+Shift+F: cancella il tweet dai favoriti." + +#: ../doc\strings.py:249 +msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "" +"* Control + S: apre una finestra di dialogo per selezionare un'azione verso " +"un utente" + +#: ../doc\strings.py:250 +msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." +msgstr "* Control + Shift + V: Visualizza il Tweet." + +#: ../doc\strings.py:251 +msgid "* Control + Q: Quit this program." +msgstr "* Control+Q: esce dall'applicazione." + +#: ../doc\strings.py:252 +msgid "* Control + I: Open user timeline." +msgstr "* Control+I: Apre una cronologia per l'utente selezionato." + +#: ../doc\strings.py:253 +msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." +msgstr "* Control + Shift + i: rimuovi buffer." + +#: ../doc\strings.py:254 +msgid "* F5: Increase volume by 5%." +msgstr "* F5: Aumenta il volume del 5 %." + +#: ../doc\strings.py:255 +msgid "* F6: Decrease volume by 5%." +msgstr "* F6: Diminuisce il volume del 5 %." + +#: ../doc\strings.py:256 +msgid "* Control + P: Edit your profile." +msgstr "* Control+p: modifica profilo." + +#: ../doc\strings.py:257 +msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* Control+Delete: elimina un tweet o un messaggio diretto." + +#: ../doc\strings.py:258 +msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "* Control + Shift + Delete: svuota il buffer attuale." + +#: ../doc\strings.py:261 +msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" +msgstr "### Tasti di scelta rapida per l'interfaccia invisibile" + +#: ../doc\strings.py:264 +msgid "" +"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." +msgstr "* Control + Windows + freccia su: vai alla voce precedente nel buffer." + +#: ../doc\strings.py:265 +msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." +msgstr "* Control+Win+Shift+freccia giù: vai alla voce successivo nel buffer." + +#: ../doc\strings.py:266 +msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." +msgstr "* Control+Windows+Freccia sinistra: Passa al buffer precedente." + +#: ../doc\strings.py:267 +msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." +msgstr "* Control+Windows+Freccia destra: Passa al buffer successivo." + +#: ../doc\strings.py:268 +msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + freccia sinistra: focalizza la sessione " +"precedente." + +#: ../doc\strings.py:269 +msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + freccia destra: focalizza la sessione " +"successiva." + +#: ../doc\strings.py:270 +msgid "* Control + Windows + C: View conversation." +msgstr "* Control + Windows + C: Visualizza conversazione." + +#: ../doc\strings.py:271 +msgid "* Control + Enter: Open URL." +msgstr "* Control + Invio: Apre URL." + +#: ../doc\strings.py:272 +msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio." +msgstr "* Control+Windows+Invio: riproduce audio se disponibile." + +#: ../doc\strings.py:273 +msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." +msgstr "* Control + Windows + M: Mostra o nasconde l'interfaccia grafica GUI." + +#: ../doc\strings.py:274 +msgid "* Control + Windows + N: New tweet." +msgstr "* Control+Windows+N: nuovo tweet." + +#: ../doc\strings.py:275 +msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." +msgstr "* Control+Windows+R: rispondi/Menziona." + +#: ../doc\strings.py:276 +msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." +msgstr "* Control+Windows+Shift+R: retweet." + +#: ../doc\strings.py:277 +msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." +msgstr "* Control+Windows+D: invia un messaggio diretto." + +#: ../doc\strings.py:278 +msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite." +msgstr "* Windows+Alt+F: segna come favorito." + +#: ../doc\strings.py:279 +msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites." +msgstr "* Windows+Alt+Shift+F: rimuovi dai favoriti." + +#: ../doc\strings.py:280 +msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "" +"* Control + Windows + S: apre una finestra per scegliere un'azione verso un " +"utente selezionato." + +#: ../doc\strings.py:281 +msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." +msgstr "* Control+Windows+Alt+N: Visualizza i dettagli di un utente." + +#: ../doc\strings.py:282 +msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." +msgstr "* Control + Windows + V: visualizza Tweet." + +#: ../doc\strings.py:283 +msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." +msgstr "* Control+Windows+F4: Chiude il programma." + +#: ../doc\strings.py:284 +msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." +msgstr "* Control+Windows+I: Apri una cronologia per l'utente selezionato." + +#: ../doc\strings.py:285 +msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." +msgstr "* Control + Windows + Shift + I: rimuovi buffer." + +#: ../doc\strings.py:286 +msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." +msgstr "* Control+Windows+Alt+Freccia sù: aumenta il volume del 5%." + +#: ../doc\strings.py:287 +msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." +msgstr "* Control+Windows+Alt+Freccia giu: diminuisce il volume del 5%." + +#: ../doc\strings.py:288 +msgid "" +"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." +msgstr "* Control+Windows+Home: Vai alla prima voce dell'elenco." + +#: ../doc\strings.py:289 +msgid "" +"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." +msgstr "* Control+Windows+Fine: Vai all'ultima voce dell'elenco." + +#: ../doc\strings.py:290 +msgid "" +"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." +msgstr "* Control+Windows+Pagina sù: salta 20 voci dell'elenco verso l'alto." + +#: ../doc\strings.py:291 +msgid "" +"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." +msgstr "" +"* Control+Windows+pagina giù: salta 20 voci dell'elenco verso il basso." + +#: ../doc\strings.py:292 +msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." +msgstr "* Alt+Windows+P: Modifica il tuo profilo." + +#: ../doc\strings.py:293 +msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* Control+Windows+Delete: elimina un tweet o un messaggio diretto." + +#: ../doc\strings.py:294 +msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Svuota il buffer attuale." + +#: ../doc\strings.py:295 +msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." +msgstr "* Control + Windows + Spazio: Ripete l'ultima voce." + +#: ../doc\strings.py:296 +msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." +msgstr "* Control + Windows + Shift + C: Copia negli appunti." + +#: ../doc\strings.py:297 +msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." +msgstr "* Control+windows+a: Aggiunge un utente ad una lista." + +#: ../doc\strings.py:298 +msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." +msgstr "* Control+shift+windows+a: rimuovi un utente dalla lista." + +#: ../doc\strings.py:299 +msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer." +msgstr "" +"* Control+Windows+M: Attivare o disattivare i suoni per il buffer attuale." + +#: ../doc\strings.py:300 +msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." +msgstr "* Windows + Alt + M: Mute / unmute la sessione attuale." + +#: ../doc\strings.py:301 +msgid "" +"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " +"the current buffer." +msgstr "" +"* Control+Windows+E: attiva o disattiva la lettura automatica dei tweet nel " +"buffer attuale." + +#: ../doc\strings.py:302 +msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." +msgstr "* Control+windows+-(trattino): ricerca in Twitter." + +#: ../doc\strings.py:303 +msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." +msgstr "* Control + Windows + K: Mostra l'editor dei comandi." + +#: ../doc\strings.py:304 +msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." +msgstr "* Control + Windows + L: Mostra liste per un utente specifico." + +#: ../doc\strings.py:305 +msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." +msgstr "" +"* Windows + Alt + Pagina su: Carica elementi precedenti per il buffer " +"attuale." + +#: ../doc\strings.py:306 +msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." +msgstr "* Control + Windows + G: Geolocalizzazione." + +#: ../doc\strings.py:307 +msgid "" +"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " +"dialogue." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + G: Visualizza la geolocalizzazione del Tweet " +"in una finestra di dialogo." + +#: ../doc\strings.py:308 +msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." +msgstr "* Control + Windows + T: Crea un buffer per argomenti di tendenza." + +#: ../doc\strings.py:309 +msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." +msgstr "* Control + Windows + {: Trova del testo nel buffer corrente." + +#: ../doc\strings.py:312 +msgid "## Configuration" +msgstr "## Configurazione di TWBlue" + +#: ../doc\strings.py:313 +msgid "" +"As described above, this application has two configuration dialogues, the " +"global settings dialogue and the account settings dialogue." +msgstr "" +"Come descritto sopra, TWBlue ha due finestre per la configurazione, " +"impostazioni generali e impostazioni account." + +#: ../doc\strings.py:316 +msgid "### The account settings dialogue" +msgstr "### La finestra per le impostazioni account" + +#: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:361 +msgid "#### General tab" +msgstr "#### scheda Generale" + +#: ../doc\strings.py:322 +msgid "" +"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " +"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " +"friends or both." +msgstr "" +"* Impostazioni di autocompletamento: Consente di configurare un database di " +"completamento automatico. È possibile aggiungere manualmente un utente o " +"lasciare che TWBlue aggiunga dai vostri followers, following o entrambi." + +#: ../doc\strings.py:323 +msgid "" +"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " +"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " +"the current time, or simply say the time it was received or sent." +msgstr "" +"* Indicazioni temporali: Consente di configurare se TWBlue indicherà la " +"recezione o invio di un tweet o DM in base all'ora corrente, o semplicemente " +"indicherà quanto tempo fa è stato ricevuto o inviato." + +#: ../doc\strings.py:324 +msgid "" +"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " +"Twitter by this program." +msgstr "" +"* Chiamate API: Consente di impostare il numero di chiamate API da inviare a " +"Twitter tramite TWBlue." + +#: ../doc\strings.py:325 +msgid "" +"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " +"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." +msgstr "" +"* Voci per ogni chiamata API: Consente di specificare il numero di voci che " +"devono essere recuperati da Twitter per ogni chiamata API (di default è 200)." + +#: ../doc\strings.py:326 +msgid "" +"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " +"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " +"the newest at the beginning." +msgstr "" +"* Inverti buffers: Consente di invertire l'ordine delle voci nel buffer, il " +"che significa che le voci più vecchie verranno visualizzati in basso e le " +"voci più recenti in cima all'elenco." + +#: ../doc\strings.py:327 +msgid "" +"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " +"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " +"or being asked." +msgstr "" +"* Modalità di Retweet: Consente di specificare il comportamento quando si " +"pubblica un retweet: puoi ritweettare con un commento, ritweettare senza " +"commento." + +#: ../doc\strings.py:328 +msgid "" +"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " +"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " +"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." +msgstr "" +"* Numero di elementi cache per buffer: consente di specificare il numero di " +"elementi TWBlue dovrebbe memorizzare nella cache in un database. È possibile " +"digitare qualsiasi numero, 0 carica tutti gli elementi, o lasciare in bianco " +"per disabilitare la cache." + +#: ../doc\strings.py:331 +msgid "#### buffers tab" +msgstr "#### Scheda buffers" + +#: ../doc\strings.py:334 +msgid "" +"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " +"except for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can " +"show, hide and move them." +msgstr "" +"Questa scheda visualizza una lista per ogni buffer che avete a disposizione " +"in TWBlue, tranne per le ricerche, cronologie, cronologia dei favoriti e le " +"liste. È possibile visualizzare, nascondere e spostare i buffer." + +#: ../doc\strings.py:337 +msgid "#### The ignored clients tab" +msgstr "#### La scheda client ignorati" + +#: ../doc\strings.py:340 +msgid "" +"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." +msgstr "" +"In questa scheda è possibile aggiungere e rimuovere i client che si desidera " +"ignorare." + +#: ../doc\strings.py:343 +msgid "#### Sound tab" +msgstr "#### scheda Audio" + +#: ../doc\strings.py:346 +msgid "" +"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " +"device and set the soundpack used by the program." +msgstr "" +"In questa scheda è possibile regolare il volume dell'audio, selezionare il " +"dispositivo di ingresso e di uscita e impostare il soundpack usata da TWBlue." + +#: ../doc\strings.py:349 +msgid "#### Audio service tab" +msgstr "#### Scheda servizio Audio" + +#: ../doc\strings.py:352 +msgid "" +"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " +"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " +"specified you will upload anonimously." +msgstr "" +"In questa scheda puoi inserire il tuo SndUp API key (se ne possiedi uno) per " +"caricare audio in SndUp con il tuo account. Si noti che se le credenziali " +"dell'account non sono specificate verrà caricato anonimamente." + +#: ../doc\strings.py:355 +msgid "### Global settings" +msgstr "### impostazioni generali" + +#: ../doc\strings.py:358 +msgid "" +"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " +"entire application." +msgstr "" +"Questa finestra consente di configurare alcune impostazioni che " +"influenzeranno l'intera applicazione." + +#: ../doc\strings.py:364 +msgid "" +"* Language: This allows you to change the language of this program. " +"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " +"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " +"Portuguese, Russian and Turkish." +msgstr "" +"* Lingua: consente di impostare la lingua. Le lingue attualmente supportate " +"sono: arabo, catalano, tedesco, inglese, spagnolo, basco, finlandese, " +"francese, galiziano, croato, ungherese, italiano, polacco, portoghese, russo " +"e turco." + +#: ../doc\strings.py:365 +msgid "" +"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " +"program will ask for confirmation before exiting." +msgstr "" +"* Conferma prima di uscire da TWBlue: Questa casella di controllo consente " +"di impostare se TWBlue chiederà una conferma prima di uscire." + +#: ../doc\strings.py:366 +msgid "" +"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " +"whether the application will play a sound when it has finished loading the " +"buffers." +msgstr "" +"* Riproduci un suono all'avvio di TwBlue: Questa casella di controllo " +"consente di configurare se TWBlue riprodurrà un suono quando ha finito di " +"caricare i buffer." + +#: ../doc\strings.py:367 +msgid "" +"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " +"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " +"\"ready\"." +msgstr "" +"* Avvisa con un messaggio all'avvio di TwBlue: Come l'opzione precedente, ma " +"questa opzione consente di configurare il lettore di schermo che annuncia un " +"messaggio \"Pronto\"." + +#: ../doc\strings.py:368 +msgid "" +"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " +"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " +"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " +"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " +"GUI." +msgstr "" +"* Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica: " +"Poiché l'interfaccia invisibile e l'interfaccia grafica utente hanno comandi " +"propri, si potrebbe voler usare i comandi dell'interfaccia invisibile " +"sempre. Se questa opzione è attivata, i comandi dell'interfaccia invisibile " +"saranno utilizzabili nella GUI." + +#: ../doc\strings.py:369 +msgid "" +"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " +"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " +"run." +msgstr "" +"* Attiva SAPI5 Quando non viene eseguito un altro lettore di schermo: Questa " +"opzione permette di attivare una SAPI 5 TTS quando nessun altro screen " +"reader è in esecuzione." + +#: ../doc\strings.py:370 +msgid "" +"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " +"with the GUI or the invisible interface." +msgstr "" +"* Nascondi GUI all'avvio: Consente di configurare se TWBlue si avvierà con " +"la GUI o l'interfaccia invisibile." + +#: ../doc\strings.py:371 +msgid "" +"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " +"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " +"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " +"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " +"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." +msgstr "" +"* Keymap: Questa opzione consente di modificare la mappa dei tasti " +"utilizzata da TWBlue nell'interfaccia invisibile. Questi comandi si trovano " +"nella cartella \"keymaps\", ed è possibile crearne di nuovi. Basta creare " +"un nuovo file \".keymap\" e modificare le combinazioni di tasti associati " +"alle azioni." + +#: ../doc\strings.py:374 +msgid "#### Proxi tab" +msgstr "#### Scheda Proxi" + +#: ../doc\strings.py:377 +msgid "" +"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " +"fields displayed (server, port, user and password)." +msgstr "" +"In questa scheda è possibile configurare TWBlue per utilizzare un server " +"proxy completando i campi visualizzati (server, porta, utente e password)." + +#: ../doc\strings.py:380 +msgid "## License, source code and donations" +msgstr "## Licenza, il codice sorgente e donazioni" + +#: ../doc\strings.py:383 +msgid "" +"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " +"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " +"file named license.txt, or online at ." +msgstr "" +"Tw Blue è un programma Free ed usa la licenza GNU GPL, versione 2. È " +"possibile visualizzare la licenza nel file chiamato license.txt, oppure " +"online all'indirizzo ." + +#: ../doc\strings.py:386 +msgid "" +"The source code of the program is available on GitHub at ." +msgstr "" +"Il codice sorgente del programma è disponibile in GitHub: ." + +#: ../doc\strings.py:389 +msgid "" +"If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" +msgstr "" +"Se vuoi donare al progetto, è possibile farlo in . Grazie per il vostro sostegno!" + +#: ../doc\strings.py:392 +msgid "## Contact" +msgstr "## Contatti" + +#: ../doc\strings.py:395 +msgid "" +"If you still have questions after reading this document, if you wish to " +"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " +"in touch with the application developer, follow the Twitter account " +"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" +"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue." +"es)" +msgstr "" +"Se ciò che viene presentato in questo documento non è sufficiente, se vuoi " +"collaborare in altri modi, o se volete semplicemente tenervi in contatto con " +"chi sviluppa questa applicazione segui [@tw_blue2](https://twitter.com/" +"tw_blue2) oppure [@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) " +"Potete anche visitare il nostro [sito Web.](http://twblue.es)" + +#: ../doc\strings.py:398 +msgid "## Credits" +msgstr "## Credits" + +#: ../doc\strings.py:401 +msgid "" +"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" +"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " +"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored " +"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" +msgstr "" +"TWBlue è sviluppato e sostenuto da [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" +"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " +"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). E ' supportato e " +"sponsorizzato da [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" + +#: ../doc\strings.py:404 +msgid "" +"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " +"spreading of the application." +msgstr "" +"Vorremmo anche ringraziare i traduttori di TWBlue, che hanno permesso la " +"diffusione dell'applicazione." + +#: ../doc\strings.py:407 +msgid "" +"* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " +"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +msgstr "" +"* Inglese: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill " +"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." + +#: ../doc\strings.py:408 +msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara." +msgstr "* Arabo: Mohammed Al Shara." + +#: ../doc\strings.py:409 +msgid "" +"* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " +"Rivilla." +msgstr "" +"* Catalano: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos " +"Rivilla." + +#: ../doc\strings.py:410 +msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." +msgstr "* Spagnolo: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." + +#: ../doc\strings.py:411 +msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." +msgstr "* Basco: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." + +#: ../doc\strings.py:412 +msgid "* Finnish: Jani Kinnunen." +msgstr "* Finlandese: Jani Kinnunen." + +#: ../doc\strings.py:413 +msgid "* French: Rémi Ruiz." +msgstr "* Francese: Rémi Ruiz." + +#: ../doc\strings.py:414 +msgid "* Galician: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)." +msgstr "* Galiziano: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)." + +#: ../doc\strings.py:415 +msgid "* German: Steffen Schultz." +msgstr "* Tedesco: Steffen Schultz." + +#: ../doc\strings.py:416 +msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." +msgstr "* Ungherese: Robert Osztolykan." + +#: ../doc\strings.py:417 +msgid "* Polish: Pawel Masarczyk." +msgstr "* Polacco: Pawel Masarczyk." + +#: ../doc\strings.py:418 +msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos." +msgstr "* Portoghese: Odenilton Júnior Santos." + +#: ../doc\strings.py:419 +msgid "* Russian: Alexander Jaszyn." +msgstr "* Russo: Alexander Jaszyn." + +#: ../doc\strings.py:420 +msgid "* Turkish: Burak." +msgstr "* Turco: Burak." + +#: ../doc\strings.py:423 +msgid "" +"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " +"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " +"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." +"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " +"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" +"twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" +"holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" +"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" +"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." +msgstr "" +"Un ringraziamento anche alle persone che hanno lavorato alla documentazione. " +"Prima di tutto , [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) che ha " +"fatto la documentazione in spagnolo, e tradotto in Inglese da [Bryner " +"Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://" +"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), " +"[Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-" +"Gardner](https://twitter.com/holly1994). E aggiornato da [Sukil Etxenike]" +"(https://twitter.com/sukil2011), con alcune correzioni di [Brian Hartgen]" +"(https://twitter.com/brianhartgen) e [Bill Dengler](https://twitter.com/" +"codeofdusk).." + +#: ../doc\strings.py:426 +msgid "---" +msgstr "---" + +#: ../doc\strings.py:427 +msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" +msgstr "Copyright ©2013-2015. Manuel Cortéz" + +#~ msgid "## TWBlue's interfaces" +#~ msgstr "## Le interfaccie TWBlue" + +#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)" +#~ msgstr "# Versione 0.46 (alfa)" + +#~ msgid "# TW Blue" +#~ msgstr "# TW Blue" + +#~ msgid "" +#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage " +#~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the " +#~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the " +#~ "premise that you have an account with its corresponding user name and " +#~ "password. This document contains the following sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Per utilizzare un client come TW Blue che permette di gestire un account " +#~ "Twitter, occorre esser registrati al social network. Questa " +#~ "documentazione non ha l'intento di spiegare la procedura per iscriversi a " +#~ "Twitter. Per iniziare ti occorre il tuo nome utente e password che usi " +#~ "per accedere al tuo account. La documentazione riguarderà queste sezioni:" + +#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)" +#~ msgstr "* [Autorizzare l'applicazione](#authorising)" + +#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)" +#~ msgstr "* [L'interfaccia utente del programma](#interface)" + +#~ msgid "* [Controls](#controls)" +#~ msgstr "* [Comandi](#controls)" + +#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)" +#~ msgstr " * [L'interfaccia grafica (GUI)](#gui)" + +#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)" +#~ msgstr " * [Pulsanti dell'applicazione](#buttons)" + +#~ msgid " * [Menus](#menus)" +#~ msgstr " * [Menu](#menus)" + +#~ msgid " * [Application menu](#app)" +#~ msgstr " * [Menu Applicazione](#app)" + +#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)" +#~ msgstr " * [Menu Tweet](#tweet)" + +#~ msgid " * [User menu](#user)" +#~ msgstr " * [Menu Utente](#user)" + +#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)" +#~ msgstr " * [Menu Buffer](#buffer)" + +#~ msgid " * [Help menu](#help)" +#~ msgstr " * [Menu Aiuto](#help)" + +#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)" +#~ msgstr " * [L'interfaccia invisibile](#invisible_interface)" + +#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)" +#~ msgstr " * [Comandi rapidi per l'interfaccia Grafica](#shortcuts)" + +#~ msgid "" +#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]" +#~ "(#invisible_shortcuts)" +#~ msgstr "" +#~ " * [Comandi rapidi per l'interfaccia invisibile](#invisible_shortcuts)" + +#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)" +#~ msgstr "* [Riportare un errore](#reporting)" + +#~ msgid "* [Lists](#lists)" +#~ msgstr "* [Le Liste](#lists)" + +#~ msgid "* [Contact](#contact)" +#~ msgstr "* [Contatti](#contact)" + +#~ msgid "" +#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will " +#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to " +#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the " +#~ "authorisation process, press the only available button on the box." +#~ msgstr "" +#~ "Al primo avvio del programma si aprirà una finestra di dialogo la quale " +#~ "informa che sarai collegato alla pagina di Twitter per autorizzare " +#~ "l'applicazione. Premere il pulsante Accetto per iniziare il processo di " +#~ "autorizzazione." + +#~ msgid "" +#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In " +#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must " +#~ "paste on an edit field open by the application on another window." +#~ msgstr "" +#~ "Se il processo di login ha avuto esito positivo, si apre una pagina con " +#~ "le istruzioni proposte da Twitter. Viene visualizzato un codice alfa-" +#~ "numerico che si dovrà copiare e inserire nell'apposita finestra del " +#~ "programma." + +#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " +#~ msgstr "Premi invio per accettare il codice di autorizzazione." + +#~ msgid "" +#~ "The easiest way to describe the graphical interface of the application is " +#~ "a window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and " +#~ "help), a list with several elements, and, in most cases, three buttons: " +#~ "tweet, retweet and reply. The actions available for each element are " +#~ "described below." +#~ msgstr "" +#~ "Il modo più semplice per descrivere l'interfaccia grafica è quella di una " +#~ "finestra con una barra che contiene cinque menu (Applicazione, Tweet, " +#~ "Utente, Buffer ed Aiuto). Un elenco nel riquadro principale e, nella " +#~ "maggior parte dei casi, tre pulsanti; Tweet, retweet e Rispondi. Le " +#~ "azioni per ciascuno di questi elementi saranno descritti di seguito." + +#~ msgid "" +#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " +#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " +#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " +#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." +#~ msgstr "" +#~ "Gli elementi presenti nell'elenco possono esser Tweet, messaggi diretti o " +#~ "utenti. TW Blue visualizza diverse schede per vari elenchi, quindi questi " +#~ "elementi possono esser Tuits inviati, Tweet ricevuti nella linea " +#~ "temporale principale, favoriti, o messaggi diretti. Ogni scheda contiene " +#~ "un solo tipo di questi elementi, queste schede sono chiamate buffers." + +#~ msgid "" +#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" +#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains " +#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " +#~ "configured by default." +#~ msgstr "" +#~ "Per selezionare i buffer premere Control+Tab o Control+Shift+Tab per " +#~ "retrocedere. Ogni qual volta si cambia buffer il lettore di schermo " +#~ "annuncia il riquadro focalizzato. Di seguito i buffer presenti in TW Blue." + +#~ msgid "" +#~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or " +#~ "around) 400 friends and followers in their respective buffers. In the " +#~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be " +#~ "able to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Solo per questa versione di TW Blue, l'elenco degli utenti che " +#~ "segui e che ti seguono si aggiorna a 400, o circa 400. Ci proponiamo per " +#~ "le prossime versioni un metodo per evitare gli errori della API di " +#~ "Twitter, segnalato da persone con più di 600 utenti che segue o che " +#~ "stanno seguendo." + +#~ msgid "" +#~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 " +#~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. " +#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last " +#~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. " +#~ "Future versions will allow changing this parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Di default vengono visualizzati 200 tweet nel buffer principale, " +#~ "menzioni, messaggi diretti e linee temporali specifiche. Dal menu " +#~ "preferenze è possibile cambiare questa impostazione. Per gli elementi " +#~ "inviati verranno visualizzati gli ultimi 200 Tuits e 200 messaggi " +#~ "diretti. Le versioni future vi permetteranno di impostare anche questo " +#~ "parametro." + +#~ msgid "" +#~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press " +#~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of " +#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or " +#~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Se è presente un link nei tweet, TW Blue tenterà di aprirla premendo " +#~ "Invio. Se son presenti più collegamenti, si aprirà una finestra di " +#~ "dialogo per selezionare il link che si desidera aprire. Nell'elenco dei " +#~ "follower o following, premendo Invio verrà mostrata una finestra con i " +#~ "dettagli dell'utente." + +#~ msgid "" +#~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the " +#~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you " +#~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to " +#~ "play it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will " +#~ "still be able to play it so long as it contains a URL with audio." +#~ msgstr "" +#~ "Premendo Control+Invio, TW Blue riproduce l'audio inserito nel tweet " +#~ "selezionato, se è presente un collegamento audio. Se il tweet contiene " +#~ "l'etichetta #audio, verrai avisato da un suono che è possibile riprodurre " +#~ "l'audio. Può comunque accadere che non appare nessuna etichetta, ma TW " +#~ "Blue può riprodurre ugualmente l'audio, sempre che ci sia un collegamento." + +#~ msgid "## Controls {#controls}" +#~ msgstr "## Comandi da tastiera {#controls}" + +#~ msgid "" +#~ "Beginning with the latest version, there's support for an interface which " +#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing " +#~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This " +#~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are " +#~ "different from those used to drive the graphical interface. Each " +#~ "interface can use only its own shortcuts, so you may not use the " +#~ "invisible shortcuts if you have the graphical interface opened. This " +#~ "section describes both the graphical and the invisible interface." +#~ msgstr "" +#~ "Dalla versione 0.36, Vi è il supporto per un'interfaccia che non richiede " +#~ "una finestra visibile. Questa può esser attivata premendo Control+m, o " +#~ "dal menu Applicazione selezionando \"Nascondi la finestra\". Questa " +#~ "interfaccia è completamente gestita con le scorciatoie da tastiera. " +#~ "Queste scorciatoie sono diverse da quelle utilizzate per l'interfaccia " +#~ "grafica. Ogni interfaccia ha i suoi comandi specifici, ciò significa che " +#~ "non si possono usare i comandi dell'interfaccia grafica se è attiva " +#~ "l'interfaccia invisibile. Vediamo in dettaglio i comandi per " +#~ "l'interfaccia grafica e l'interfaccia invisibile." + +#~ msgid "" +#~ "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you " +#~ "press it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it " +#~ "as written." +#~ msgstr "" +#~ "* Retweet: Reinvìa il tweet selezionato. È possibile aggiungere un " +#~ "commento al tweet originale (citandolo) o semplicemente inviarlo senza " +#~ "modifiche." + +#~ msgid "" +#~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can " +#~ "control some of the program settings. The options need no explanation." +#~ msgstr "" +#~ "* Preferenze: Apre una finestra di configurazione dove è possibile " +#~ "controllare alcuni aspetti del programma." + +#~ msgid "" +#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, " +#~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text " +#~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." +#~ msgstr "" +#~ "* Visualizza tweet: Apre una finestra per visualizzare un Tweet, un " +#~ "messaggio diretto selezionato . Permette di leggere il testo usando il " +#~ "cursore, molto simile alla finestra per scrivere Tweet." + +#~ msgid "" +#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same " +#~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user " +#~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in " +#~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to " +#~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu " +#~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the " +#~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to " +#~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error " +#~ "message in English." +#~ msgstr "" +#~ "Le prime sei opzioni di questo menu aprono la stessa finestra. Nel campo " +#~ "editazione è possibile indicare l'utente sulla quale si intende agire. Le " +#~ "varie azioni sono selezionabili con dei pulsanti radio. Se dal menu si " +#~ "sceglie Segui, nella finestra apparirà selezionato lo stesso pulsante " +#~ "radio, così per le altre azioni come unmute, non seguire, blocca ecc... " +#~ "Per accettare ed eseguire l'azione premere Invio. In caso l'azione scelta " +#~ "non può esser eseguita, verrai avvisato da un messaggio." + +#~ msgid "The remaining items on the menu are described below:" +#~ msgstr "Di seguito le altre opzioni del menu Utente:" + +#~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}" +#~ msgstr "### Interfaccia invisibile {#invisible_interface}" + +#~ msgid "" +#~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application " +#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual " +#~ "way, because it is invisible." +#~ msgstr "" +#~ "Premendo Control+M, o dal menu Applicazione selezioni Nascondi Finestra, " +#~ "si attiva un'interfaccia per la quale non si usano i comandi " +#~ "convenzionali, è l'interfaccia invisibile." + +#~ msgid "" +#~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard " +#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes " +#~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read " +#~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can " +#~ "use for the time being." +#~ msgstr "" +#~ "Nell'interfaccia invisibile si possono eseguire solo comandi da tastiera, " +#~ "incluso quelli per scorrere gli elenchi. Potranno apparire messaggi di " +#~ "dialogo visibili, ma l'interfaccia principale sarà non visibile. Vai alla " +#~ "sezione scorciatoie da tastiera per l'interfaccia invisibile per " +#~ "conoscere i comandi attualmente disponibili." + +#~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}" +#~ msgstr "### Scorciatoie da tastiera per l'interfaccia grafica {#shortcuts}" + +#~ msgid "" +#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out " +#~ "by pressing a key combination. The ones available at present are " +#~ "described below:" +#~ msgstr "" +#~ "Oltre ai pulsanti e menu, La maggior parte delle azioni possono essere " +#~ "eseguite premendo una combinazione di tasti. Di seguito le shortcuts " +#~ "disponibili:" + +#~ msgid "" +#~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that " +#~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers " +#~ "lists it will show details on the selected item." +#~ msgstr "" +#~ "* Invio: Permette di aprire un link. Se in un tweet ci son più link, " +#~ "verrà visualizzato un elenco dei link che potrai aprire. Nell'elenco dei " +#~ "follower o following, visualizza dettagli dell'utente selezionato." + +#~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL." +#~ msgstr "* Control+Invio: Riproduce l'audio contenuto nel tweet." + +#~ msgid "" +#~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as " +#~ "audio played from the program." +#~ msgstr "" +#~ "* F5: Diminuisce il volume (5%). Riguarda sia il volume dei suoni che " +#~ "dell'audio riprodotto con il programma." + +#~ msgid "* F6: increase application sounds volume." +#~ msgstr "* F6: aumenta il volume (5%) dei suoni dell'applicazione." + +#~ msgid "* Control-m: hide window." +#~ msgstr "* Control+M: Nasconde la finestra." + +#~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue." +#~ msgstr "* Control+R: apre la finestra per rispondere a un tweet." + +#~ msgid "* Control-f: mark as favourite." +#~ msgstr "* Control+F: segna come preferito." + +#~ msgid "* Control-shift-v: view tweet." +#~ msgstr "* Control+Shift+V: visualizza tweet." + +#~ msgid "* Control-s: follow a user." +#~ msgstr "* Control+S: segui un utente." + +#~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user." +#~ msgstr "* Control+Shift+S: non seguire più." + +#~ msgid "* Control-shift-k: report as spam." +#~ msgstr "* Control+Shift+K: riportare come Spam." + +#~ msgid "* Control-i: open user's timeline." +#~ msgstr "* Control+I: apre una linea temporale specifica." + +#~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline." +#~ msgstr "* Control+Shift+I: elimina la linea temporale in uso." + +#~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message." +#~ msgstr "* Delete: elimina il tweet o il messaggio diretto selezionato." + +#~ msgid "" +#~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't " +#~ "remove them from Twitter itself." +#~ msgstr "" +#~ "* Shift+Delete: svuota il buffer, rimuovendo tutti gli elementi ricevuti. " +#~ "Gli elementi non verranno rimossi da Twitter." + +#~ msgid "" +#~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in " +#~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use " +#~ "these. By \"win\" the left windows key is intended." +#~ msgstr "" +#~ "Queste sono le scorciatoie da tastiera che è possibile utilizzare " +#~ "nell'interfaccia invisibile. Si noti che quando l'interfaccia grafica è " +#~ "attivata nessuno di questi può essere utilizzato. Con il tasto Windows, " +#~ "ci riferiamo al tasto Windows di sinistra." + +#~ msgid "* Control+win+up arrow: go up on the current list." +#~ msgstr "* Control+Windows+Freccia sù: Scorre l'elenco verso l'alto." + +#~ msgid "" +#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further " +#~ "information for a friend or follower." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Windows+Invio: apre un link nel tweet, apre i dettagli di un " +#~ "utente se ti trovi nell'elenco follower o following." + +#~ msgid "" +#~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one " +#~ "off." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Windows+M: visualizza l'interfaccia grafica, disattivando " +#~ "l'interfaccia invisibile." + +#~ msgid "" +#~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. " +#~ "This doesn't remove them from Twitter itself." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+win+Shift+Delete: svuota buffer, rimuovendo tutte le voci fino " +#~ "a questo momento. Le voci non vengono eliminate da Twitter." + +#~ msgid "* Control+win+s: follow a user." +#~ msgstr "* Control+Windows+S: segui." + +#~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user." +#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+S: non seguire più." + +#~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline." +#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+I: elimina una linea temporale specifica." + +#~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message." +#~ msgstr "* Control+win+Spazio: Legge il tweet attuale." + +#~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue." +#~ msgstr "* Windows+Alt+M: abilita o disabilita tutti i suoni per TW Blue." + +#~ msgid "## Lists {#lists}" +#~ msgstr "## Le liste {#lists}" + +#~ msgid "" +#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create " +#~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see " +#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example " +#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be " +#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you " +#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, " +#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's " +#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Una delle caratteristiche più interessanti di Twitter sono le liste, un " +#~ "modo comodo per rimanere aggiornati su alcuni argomenti specifici senza " +#~ "dover leggere tutti i tweet degli utenti che segui. Con una lista di " +#~ "Twitter vedrete soltanto i tweet dei suoi membri. Simile alla linea " +#~ "temporale specifica, ma può includere più utenti." + +#~ msgid "" +#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It " +#~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will " +#~ "explain how to configure lists." +#~ msgstr "" +#~ "In TW blue Abbiamo cominciato a dare supporto per questa funzionalità. Lo " +#~ "sviluppo procede man mano, è però possibile sfruttare questa " +#~ "caratteristica. Spieghiamo passo passo come aprire una lista con TW Blue." + +#~ msgid "" +#~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under " +#~ "the application menu." +#~ msgstr "* Dal menù Aplicazione seleziona Gestione Liste." + +#~ msgid "" +#~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created " +#~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means " +#~ "that you have not created any and that you are not a part of any list." +#~ msgstr "" +#~ "* nel gestore Liste vengono visualizzate tutte le liste a cui sei " +#~ "iscritto, a partire da quelle che hai creato. Se non si vede alcun elenco " +#~ "in questa finestra di dialogo, significa che non ne hai creato, o non sei " +#~ "membro di nessuna lista." + +#~ msgid "" +#~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove " +#~ "and Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: " +#~ "it will open the list in a buffer similar to when opening someone's " +#~ "timeline. " +#~ msgstr "" +#~ "* Vengono visualizzati alcuni pulsanti che non hanno bisogno di " +#~ "spiegazione: Crea nuova lista, Modifica, Elimina, apri in un buffer, apre " +#~ "un nuovo buffer in modo che TW Blue aggiorna l'elenco dei tweet allo " +#~ "stesso modo delle linee temporali." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to " +#~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and " +#~ "no tweets would show up in it. To add users, follow these steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Appena creata una nuova lista, non si dovrebbe aprire in un buffer. Non " +#~ "immediatamente, In quanto al principio non ci sono membri e quindi non " +#~ "verranno caricati tweet. Si consiglia di aggiungere persone alla lista, " +#~ "così come spiegato:" + +#~ msgid "" +#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish " +#~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from " +#~ "the User menu." +#~ msgstr "" +#~ "* Creata la lista e chiuso il Gestore Liste, cerca l'utente che desideri " +#~ "aggiungere alla tua lista. Una volta trovato, premi Control+Win+A, o dal " +#~ "menù Utente selezionare l'opzione \"Aggiungi alla Lista\"." + +#~ msgid "" +#~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. " +#~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in " +#~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button." +#~ msgstr "" +#~ "* Una finestra di dialogo apparirà chiedendo quale utente si desidera " +#~ "aggiungere. Il nome dell'utente che hai selezionato dovrebbe apparire " +#~ "nella casella combinata. Confermare se è corretto e premere \"OK\"." + +#~ msgid "" +#~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one " +#~ "you want and press the \"Add\" button." +#~ msgstr "" +#~ "* Si apre un'altra finestra di dialogo dove son visualizzate tutte le tue " +#~ "liste. Seleziona quella al quale vuoi aggiungere l'utente e premi il " +#~ "pulsante Aggiungi;" + +#~ msgid "" +#~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win" +#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which " +#~ "you wish to remove the selected user." +#~ msgstr "" +#~ "* Per rimuovere un utente da una lista, si ripete lo stesso procedimento, " +#~ "premendo però Control+Win+Shift+A, o selezionando \"Rimuovi dalla lista" +#~ "\", e nella finestra delle liste premere \"Rimuovi\"." + +#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}" +#~ msgstr "## Riportare un errore {#reporting}" + +#~ msgid "" +#~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by " +#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields " +#~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't " +#~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want " +#~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Se si sta utilizzando il programma è anche possibile segnalare un " +#~ "errore attraverso l'apposito menu Aiuto. Questo processo richiede la " +#~ "semplice compilazione di due campi di editazione. Per chi vuole segnalare " +#~ "via Web oltre al sistema di segnalazione integrato a TW Blue, è " +#~ "disponibile una pagina dedicata." + +#~ msgid "" +#~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very " +#~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the " +#~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's " +#~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the " +#~ "program so they can be reviewed and eventually fixed" +#~ msgstr "" +#~ "Tutte le cose del mondo (sí sì, inclusi i software) son molto lontani " +#~ "dalla perfezione, è facile incontrare quindi imprevisti che causano " +#~ "errori. La buona intezione è sempre quella di migliorare, sentiti libero " +#~ "(o meglio, sarebbe ottimo se lo facessi) di riportare eventuali errori " +#~ "che incontri nel programma in modo da poterli correggere." + +#~ msgid "" +#~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue." +#~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you " +#~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those " +#~ "marked with a star), but the more you can fill the better." +#~ msgstr "" +#~ "Per entrare nella pagina riservata alla segnalazione errori, vai a " +#~ "[questo link.](http://twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php)" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. " +#~ "Remember only fields mark witha star are required:" +#~ msgstr "" +#~ "La pagina contiene un form da compilare. I campi contrassegnati da un * " +#~ "(asterisco) sono obbligatori, più campi vengono compilati meglio si può " +#~ "valutare l'errore." + +#~ msgid "" +#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug " +#~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if " +#~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a " +#~ "required field." +#~ msgstr "" +#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug " +#~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if " +#~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a " +#~ "required field." + +#~ msgid "" +#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " +#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " +#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on " +#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one " +#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field " +#~ "is irrelevant." +#~ msgstr "" +#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " +#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " +#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on " +#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one " +#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field " +#~ "is irrelevant." + +#~ msgid "" +#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available " +#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, " +#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in " +#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're " +#~ "not sure which to choose you can leave it as it is." +#~ msgstr "" +#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available " +#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, " +#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in " +#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're " +#~ "not sure which to choose you can leave it as it is." + +#~ msgid "" +#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature " +#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and " +#~ "immediate." +#~ msgstr "" +#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature " +#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and " +#~ "immediate." + +#~ msgid "" +#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture " +#~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit " +#~ "fields below with your specific information." +#~ msgstr "" +#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture " +#~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit " +#~ "fields below with your specific information." + +#~ msgid "" +#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in " +#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain " +#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it " +#~ "would help a lot in quickly finding the bug." +#~ msgstr "" +#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in " +#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain " +#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it " +#~ "would help a lot in quickly finding the bug." + +#~ msgid "" +#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the " +#~ "problem is. It's a required text field." +#~ msgstr "" +#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the " +#~ "problem is. It's a required text field." + +#~ msgid "" +#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail " +#~ "what happened to the program." +#~ msgstr "" +#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail " +#~ "what happened to the program." + +#~ msgid "" +#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the " +#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program " +#~ "gets to the error in order to track it down." +#~ msgstr "" +#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the " +#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program " +#~ "gets to the error in order to track it down." + +#~ msgid "" +#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " +#~ "here. It's not required." +#~ msgstr "" +#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " +#~ "here. It's not required." + +#~ msgid "" +#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " +#~ "the bug. It is not required." +#~ msgstr "" +#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " +#~ "the bug. It is not required." + +#~ msgid "" +#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " +#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." +#~ msgstr "" +#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " +#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." + +#~ msgid "" +#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " +#~ "into." +#~ msgstr "" +#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " +#~ "into." + +#~ msgid "" +#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new " +#~ "functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Grazie per la partecipazione riportando errori e provando le nuove " +#~ "funzioni di TW Blue."