diff --git a/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.mo b/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.mo index c829dcb9..4730cb8d 100644 Binary files a/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.mo and b/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.mo differ diff --git a/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po b/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po index ffe61747..e44d97c8 100644 --- a/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po +++ b/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po @@ -5,114 +5,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-10 17:42+Hora de verano central (México)\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-11 22:12-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-25 15:28+Hora de verano central (México)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:57-0600\n" "Last-Translator: Manuel Cortéz \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: es\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: ../documentationGenerator/strings.py:3 -msgid "Documentation for TW Blue 0.46" -msgstr "Documentación para TW Blue 0.46" +#: ../doc\languageHandler.py:97 +msgid "User default" +msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../documentationGenerator/strings.py:5 -#: ../documentationGenerator/strings.py:8 -#: ../documentationGenerator/strings.py:11 -#: ../documentationGenerator/strings.py:14 -#: ../documentationGenerator/strings.py:17 -#: ../documentationGenerator/strings.py:20 -#: ../documentationGenerator/strings.py:23 -#: ../documentationGenerator/strings.py:34 -#: ../documentationGenerator/strings.py:37 -#: ../documentationGenerator/strings.py:40 -#: ../documentationGenerator/strings.py:59 -#: ../documentationGenerator/strings.py:62 -#: ../documentationGenerator/strings.py:65 -#: ../documentationGenerator/strings.py:68 -#: ../documentationGenerator/strings.py:71 -#: ../documentationGenerator/strings.py:74 -#: ../documentationGenerator/strings.py:77 -#: ../documentationGenerator/strings.py:80 -#: ../documentationGenerator/strings.py:83 -#: ../documentationGenerator/strings.py:86 -#: ../documentationGenerator/strings.py:89 -#: ../documentationGenerator/strings.py:92 -#: ../documentationGenerator/strings.py:95 -#: ../documentationGenerator/strings.py:109 -#: ../documentationGenerator/strings.py:112 -#: ../documentationGenerator/strings.py:115 -#: ../documentationGenerator/strings.py:118 -#: ../documentationGenerator/strings.py:121 -#: ../documentationGenerator/strings.py:124 -#: ../documentationGenerator/strings.py:127 -#: ../documentationGenerator/strings.py:130 -#: ../documentationGenerator/strings.py:133 -#: ../documentationGenerator/strings.py:136 -#: ../documentationGenerator/strings.py:142 -#: ../documentationGenerator/strings.py:145 -#: ../documentationGenerator/strings.py:148 -#: ../documentationGenerator/strings.py:151 -#: ../documentationGenerator/strings.py:154 -#: ../documentationGenerator/strings.py:163 -#: ../documentationGenerator/strings.py:166 -#: ../documentationGenerator/strings.py:173 -#: ../documentationGenerator/strings.py:176 -#: ../documentationGenerator/strings.py:179 -#: ../documentationGenerator/strings.py:182 -#: ../documentationGenerator/strings.py:189 -#: ../documentationGenerator/strings.py:192 -#: ../documentationGenerator/strings.py:198 -#: ../documentationGenerator/strings.py:201 -#: ../documentationGenerator/strings.py:209 -#: ../documentationGenerator/strings.py:212 -#: ../documentationGenerator/strings.py:215 -#: ../documentationGenerator/strings.py:218 -#: ../documentationGenerator/strings.py:221 -#: ../documentationGenerator/strings.py:224 -#: ../documentationGenerator/strings.py:248 -#: ../documentationGenerator/strings.py:251 -#: ../documentationGenerator/strings.py:254 -#: ../documentationGenerator/strings.py:295 -#: ../documentationGenerator/strings.py:298 -#: ../documentationGenerator/strings.py:301 -#: ../documentationGenerator/strings.py:304 -#: ../documentationGenerator/strings.py:309 -#: ../documentationGenerator/strings.py:316 -#: ../documentationGenerator/strings.py:319 -#: ../documentationGenerator/strings.py:322 -#: ../documentationGenerator/strings.py:325 -#: ../documentationGenerator/strings.py:328 -#: ../documentationGenerator/strings.py:331 -#: ../documentationGenerator/strings.py:346 -#: ../documentationGenerator/strings.py:349 -#: ../documentationGenerator/strings.py:352 -#: ../documentationGenerator/strings.py:355 +#: ../doc\strings.py:4 +msgid "Documentation for TWBlue - {0}" +msgstr "Documentación para TWBlue {0}" + +#: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 +#: ../doc\strings.py:17 ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 +#: ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37 ../doc\strings.py:40 +#: ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49 +#: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 +#: ../doc\strings.py:61 ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 +#: ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73 ../doc\strings.py:76 +#: ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85 +#: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 +#: ../doc\strings.py:110 ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 +#: ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123 ../doc\strings.py:129 +#: ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138 +#: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 +#: ../doc\strings.py:153 ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 +#: ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179 ../doc\strings.py:182 +#: ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211 +#: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 +#: ../doc\strings.py:229 ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 +#: ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259 ../doc\strings.py:262 +#: ../doc\strings.py:309 ../doc\strings.py:313 ../doc\strings.py:316 +#: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:328 ../doc\strings.py:331 +#: ../doc\strings.py:334 ../doc\strings.py:337 ../doc\strings.py:340 +#: ../doc\strings.py:343 ../doc\strings.py:346 ../doc\strings.py:349 +#: ../doc\strings.py:352 ../doc\strings.py:355 ../doc\strings.py:358 +#: ../doc\strings.py:361 ../doc\strings.py:371 ../doc\strings.py:374 +#: ../doc\strings.py:377 ../doc\strings.py:380 ../doc\strings.py:383 +#: ../doc\strings.py:386 ../doc\strings.py:389 ../doc\strings.py:392 +#: ../doc\strings.py:395 msgid "\n" msgstr "\n" -#: ../documentationGenerator/strings.py:7 -msgid "# Version 0.46 (alpha)" -msgstr "# Versión 0.46(Alpha)" +#: ../doc\strings.py:8 +msgid "## Table of contents" +msgstr "## Tabla de contenidos" -#: ../documentationGenerator/strings.py:10 -msgid "# Warning!" -msgstr "# ¡Peligro!" +#: ../doc\strings.py:13 +msgid "## Warning!" +msgstr "## ¡Peligro!" -#: ../documentationGenerator/strings.py:13 +#: ../doc\strings.py:16 msgid "" -"You're reading documentation produced for a program still in development. " -"The object of this manual is explaining some details of the operation of the " +"You are reading documentation produced for a program still in development. " +"The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " -"development, parts of this document may change in the near future, so it is " -"advisable to keep an eye on it from time to time to avoid missing too much " -"out." +"development, parts of this user guide may change in the near future, so it " +"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " +"information." msgstr "" "Estás leyendo un documento generado para una aplicación en estado de " "desarrollo. La intención de este manual es clarificar algunos detalles sobre " @@ -121,7 +81,7 @@ msgstr "" "futuro relativamente cercano, así que es recomendable dar un vistazo de vez " "en cuando para no perderte demasiado." -#: ../documentationGenerator/strings.py:16 +#: ../doc\strings.py:19 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" @@ -129,320 +89,329 @@ msgstr "" "Si quieres ver lo que ha cambiado con respecto a la versión anterior, [lee " "la lista de novedades aquí.](changes.html)" -#: ../documentationGenerator/strings.py:19 -msgid "# TW Blue" -msgstr "# TW Blue" +#: ../doc\strings.py:22 +msgid "## Introduction" +msgstr "## Introducción" -#: ../documentationGenerator/strings.py:22 +#: ../doc\strings.py:25 msgid "" -"TW Blue is an application to make Twitter simple and fast, while using as " -"few resources as possible. With it, you can do things like the following:" +"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " +"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" -"TW Blue es una aplicación para utilizar twitter de manera sencilla, rápida, " -"y evitando en la medida de las posibilidades, consumir demasiados recursos " -"del equipo donde se ejecute. Con la aplicación podrás hacer acciones en " -"twitter tales como:" +"TWBlue es una aplicación para utilizar twitter de manera sencilla, rápida, y " +"evitando en la medida de las posibilidades, consumir demasiados recursos del " +"equipo donde se ejecute. Con la aplicación podrás hacer acciones en twitter " +"tales como:" -#: ../documentationGenerator/strings.py:25 -msgid "* Tweet, reply, retweet and delete tweets," +#: ../doc\strings.py:28 +msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Crear, responder, reenviar y eliminar Tuits," -#: ../documentationGenerator/strings.py:26 +#: ../doc\strings.py:29 msgid "* Mark and unmark a tweet as a favourite," msgstr "* Marcar como favorito, eliminar de tus favoritos un tuit," -#: ../documentationGenerator/strings.py:27 +#: ../doc\strings.py:30 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Enviar y eliminar mensajes directos," -#: ../documentationGenerator/strings.py:28 +#: ../doc\strings.py:31 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Ver tus amigos y seguidores," -#: ../documentationGenerator/strings.py:29 +#: ../doc\strings.py:32 msgid "* Follow, unfollow, report as spam and block a user," msgstr "* Seguir, dejar de seguir, reportar como spam y bloquear a un usuario," -#: ../documentationGenerator/strings.py:30 +#: ../doc\strings.py:33 msgid "* Open a user's timeline to see only their tweets," msgstr "" "* Abrir una línea temporal para un usuario, lo que permite obtener todos los " "Tuits de ese usuario únicamente," -#: ../documentationGenerator/strings.py:31 +#: ../doc\strings.py:34 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Abrir direcciones URL cuando vayan en un tuit o mensaje directo," -#: ../documentationGenerator/strings.py:32 +#: ../doc\strings.py:35 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "" "* Reproducir varios tipos de archivos o direcciones que contengan audio," -#: ../documentationGenerator/strings.py:33 +#: ../doc\strings.py:36 msgid "* And more." msgstr "* Y más." -#: ../documentationGenerator/strings.py:36 -msgid "# Table of contents" -msgstr "# Tabla de contenidos" +#: ../doc\strings.py:39 +msgid "## Usage" +msgstr "## Uso" -#: ../documentationGenerator/strings.py:39 +#: ../doc\strings.py:42 msgid "" -"In order to use an application like TW Blue which allows you to manage your " -"Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the scope " -"of this document to explain how to do so. We'll start from the premise that " -"you have an account with its corresponding user name and password. This " -"document contains the following sections:" +"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " +"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. " +"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " +"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " +"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " +"anyone to access them." msgstr "" -"Para poder utilizar una aplicación como TW Blue que te permita gestionar una " -"cuenta de Twitter, primero tienes que estar registrado en esta red social. " -"Esta documentación no tiene como objetivo explicar el procedimiento para " -"hacerlo. Partiremos desde el punto que tienes una cuenta con su respectivo " -"nombre de usuario y contraseña. La documentación cubrirá estas secciones." +"Twitter es una red social que te permite crear actualizaciones de estado " +"sobre tus actividades en un máximo de 140 caracteres. Twitter es una manera " +"para mantenerte conectado con tus amigos, familiares y compañeros de trabajo " +"a través del intercambio de mensajes breves. Puedes restringir tus " +"actualizaciones para que solo las vean tus amigos, o permitir que cualquiera " +"pueda verlas. Esta segunda opción es el comportamiento por defecto de " +"Twitter." -#: ../documentationGenerator/strings.py:42 -msgid "* [Authorising the application](#authorising)" -msgstr "* [Autorizar la aplicación](#autorizar)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:43 -msgid "* [The program's user interface](#interface)" -msgstr "* [La interfaz del programa](#interfaz)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:44 -msgid "* [Controls](#controls)" -msgstr "* [Controles](#controles)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:45 -msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)" -msgstr " * [La interfaz gráfica (GUI)](#gui)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:46 -msgid " * [Buttons on the application](#buttons)" -msgstr " * [Botones de la aplicación](#botones)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:47 -msgid " * [Menus](#menus)" -msgstr " * [Menús](#menus)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:48 -msgid " * [Application menu](#app)" -msgstr " * [Menú aplicación](#app)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:49 -msgid " * [Tweet menu](#tweet)" -msgstr " * [Menú Tuit](#tuit)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:50 -msgid " * [User menu](#user)" -msgstr " * [Menú Usuario](#usuario)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:51 -msgid " * [Buffer menu](#buffer)" -msgstr " * [Menú buffer](#buffer)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:52 -msgid " * [Help menu](#help)" -msgstr " * [Menú ayuda](#ayuda)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:53 -msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)" -msgstr " * [La interfaz No Visible](#interfaz_no_visible)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:54 -msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)" -msgstr " * [Atajos de Teclado para la Interfaz Gráfica](#atajos)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:55 +#: ../doc\strings.py:45 msgid "" -" * [Keyboard shortcuts for the invisible interface](#invisible_shortcuts)" +"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" +"workers (known as following), and they in turn can read any updates you " +"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " +"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " +"Twitter Search." msgstr "" -" * [Atajos de Teclado para la Interfaz no Visible](#atajos_invisibles)" +"Puedes ver las actualizaciones de estado de tus amigos, familia y compañeros " +"de trabajo (lo que se conoce como seguir a alguien), y ellos a su vez pueden " +"ver las actualizaciones que tú publicas (lo que se conoce como seguidores). " +"Las actualizaciones se denominan Tuits. Los tuits se publican en tu perfil " +"en Twitter y pueden verse en blogs u otras páginas web." -#: ../documentationGenerator/strings.py:56 -msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)" -msgstr "* [Reportando Errores desde la web](#reportar)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:57 -msgid "* [Lists](#lists)" -msgstr "* [Listas](#listas)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:58 -msgid "* [Contact](#contact)" -msgstr "* [Contacto](#contacto)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:61 -msgid "## Authorising the application {#authorising}" -msgstr "## Autorizando la aplicación {#autorizar}" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:64 +#: ../doc\strings.py:48 msgid "" -"First off, it's necessary to authorise the program so it can access your " +"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " +"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " +"accessible. During the account registration, you will need to choose a " +"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " +"people will comunicate with you, but most importantly, your username and " +"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " +"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " +"you hope will follow you." +msgstr "" +"Para utilizar TWBlue, primero debes haber creado una cuenta en el sitio web " +"de Twitter. El proceso de registro en Twitter es muy accesible. Al " +"registrarte, tendrás que elegir un nombre de usuario. Esto sirve para dos " +"propósitos. A través de tu nombre de usuario la gente se comunicará contigo, " +"pero lo más importante, es que se necesitará de tu nombre de usuario y una " +"contraseña para dar permiso a TWBlue de usar tu cuenta. Te sugerimos que " +"escojas un nombre de usuario que resulte fácil de recordar para ti y para " +"tus futuros seguidores." + +#: ../doc\strings.py:51 +msgid "" +"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " +"corresponding username and password." +msgstr "" +"Para esta guía se asumirá que tienes una cuenta de Twitter y su contraseña " +"correspondiente." + +#: ../doc\strings.py:54 +msgid "### Authorising the application" +msgstr "### Autorizando la aplicación {#autorizar}" + +#: ../doc\strings.py:57 +msgid "" +"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " -"simple, and the program never gets data such as your username and password. " -"In order to authorise the application, you just need to run the main " -"executable file, called TW Blue.exe (on some computers it may appear simply " -"as TW Blue)." +"simple, and the program never retains data such as your password. In order " +"to authorise the application, you just need to run the main executable file, " +"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " +"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " +"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " +"file for quick and easy location." msgstr "" "Antes de nada, lo primero que se necesita es autorizar al programa para que " "este pueda acceder a tu cuenta de Twitter, y desde ella realizar lo que le " "pidas. El proceso de autorización es bastante sencillo, y en ningún momento " "el programa podrá tener acceso a tus datos como usuario y contraseña. Para " "autorizar la aplicación, solo tienes que abrir el archivo principal del " -"programa, llamado TW Blue.exe (en algunos PC, solo se muestra como TW Blue)." +"programa, llamado TW Blue.exe (en algunos PC, solo se muestra como TW Blue " +"si el explorador de Windows no está configurado para mostrar las extensiones " +"de archivos). Si usas una versión portable, te sugerimos crear un acceso " +"directo en el escritorio para acceder al programa más rápida y cómodamente." -#: ../documentationGenerator/strings.py:67 +#: ../doc\strings.py:60 msgid "" -"When executed, if you have not previously configured the program, it will " -"show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to " -"authorise the application as soon as you press OK. To begin the " -"authorisation process, press the only available button on the box." +"TWBlue allows you to monitor several Twitter accounts simultaneously. The " +"program refers to each Twitter account you have configured as a \"Session\". " +"If this is the first time you have launched TWBlue, and if no Twitter " +"session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box allows " +"you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to " +"reach the \"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, " +"a dialogue box will advise you that your default internet browser will be " +"opened in order to authorise the application and you will be asked if you " +"would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter " +"\"Y\" so the process may start." msgstr "" -"Al hacerlo, si no has configurado ninguna vez el programa, se mostrará un " -"cuadro de diálogo donde te informa que serás llevado a Twitter para " -"autorizar la aplicación una vez pulses sobre \"aceptar\". Para empezar con " -"el proceso de autorización presiona sobre el único botón de ese diálogo." +"TWBlue te permite utilizar varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El " +"programa se refiere a cada cuenta que tienes configurada como \"sesión\". Si " +"es la primera vez que abres TWBlue, o si no has configurado antes una " +"sesión, verás el gestor de sesiones. Este diálogo te permite autorizar todas " +"las cuentas que desees. Si presionas sobre el botón \"Nueva cuenta\", un " +"mensaje te informará que tu navegador será abierto para autorizar la " +"aplicación. Presiona \"sí\" para iniciar el proceso." -#: ../documentationGenerator/strings.py:70 +#: ../doc\strings.py:63 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " -"Enter your user name and password if you're not already logged in, look for " -"the authorise button, and press it." +"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " +"not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" "A continuación, tu navegador predeterminado se abrirá con la página de " "Twitter solicitándote autorizar la aplicación. Escribe, si no estás " "autenticado ya, tu nombre de usuario y contraseña, luego busca el botón " "autorizar, y presiónalo." -#: ../documentationGenerator/strings.py:73 +#: ../doc\strings.py:66 msgid "" -"Read the instructions you will get if the process is successful. In summary, " -"you will be given a numeric code with several digits you must paste on an " -"edit field open by the application on another window." +"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " +"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " +"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " +"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " +"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " +"The session name will change once you open that session." msgstr "" -"De la página a la que serás redirigido (si el proceso ha tenido éxito), " -"busca las instrucciones que te proporciona Twitter. En resumen, te dará un " -"código numérico de varios dígitos que deberás pegar en un cuadro de texto " -"que la aplicación ha abierto en otra ventana." +"Una vez que hayas autorizado tu cuenta de Twitter, Twitter te redirigirá a " +"una página que te notificará que TWBlue ha sido correctamente autorizado. " +"Ahora puedes cerrar el navegador y regresar al gestor de sesiones. En la " +"lista de sesiones, podrás ver un nuevo elemento llamado temporalmente " +"\"Cuenta autorizada x\", donde x es un número. El nombre cambiará una vez " +"que inicies esa sesión." -#: ../documentationGenerator/strings.py:76 -msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " -msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro." +#: ../doc\strings.py:69 +msgid "" +"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " +"dialogue. By default, TWBlue starts all the configured sessions " +"automatically, however, you can change this behavior." +msgstr "" +"Para iniciar TWBlue, presiona el botón aceptar en el gestor de sesiones. De " +"forma predeterminada, TWBlue inicia todas las sesiones configuradas " +"automáticamente, sin embargo, puedes modificar este comportamiento más " +"adelante." -#: ../documentationGenerator/strings.py:79 +#: ../doc\strings.py:72 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " -"data are being updated." +"data is being updated." msgstr "" "Si todo ha salido bien, la aplicación empezará a reproducir un grupo de " "sonidos en señal que se están actualizando tus datos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:82 +#: ../doc\strings.py:75 msgid "" -"When the process is finished,the program will play another sound, and the " -"screen reader will say \"ready\"." +"When the process is finished, by default the program will play another " +"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " +"configured)." msgstr "" "Cuando termine, el programa reproducirá otro sonido, y el lector de pantalla " -"dirá \"listo\"." +"dirá \"listo\" (esto puede ser configurado desde las opciones globales)." -#: ../documentationGenerator/strings.py:85 -msgid "## The program's interface {#interface}" -msgstr "## La interfaz del programa {#interfaz}" +#: ../doc\strings.py:78 +msgid "## General concepts" +msgstr "## conceptos generales" -#: ../documentationGenerator/strings.py:88 +#: ../doc\strings.py:81 msgid "" -"The easiest way to describe the graphical interface of the application is a " -"window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and help), " -"a list with several elements, and, in most cases, three buttons: tweet, " -"retweet and reply. The actions available for each element are described " -"below." +"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " +"will be used extensively throughout this manual." msgstr "" -"La forma más simple de describir la interfaz gráfica de la aplicación es la " -"de una ventana con una barra de menú con cinco menús (aplicación, tuit, " -"usuario, buffer y ayuda); una lista de varios elementos y en la mayoría de " -"los casos tres botones. Tuit, retuit y responder. Las acciones para cada uno " -"de estos elementos serán descritas más adelante." +"Antes de profundizar en el uso de TWBlue, es necesario explicar algunos " +"conceptos que serán usados extensivamente a lo largo de esta guía." -#: ../documentationGenerator/strings.py:91 +#: ../doc\strings.py:84 +msgid "### Buffer" +msgstr "### Buffer" + +#: ../doc\strings.py:87 msgid "" -"Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " -"creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " -"timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " -"single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." +"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " +"after being processed by the application. When you configure a new session " +"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " +"some of the items which TWBlue works with: Tweets, direct messages, users, " +"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able " +"to do different actions with these items." msgstr "" -"Los elementos que hay en las listas pueden ser Tuits, mensajes directos o " -"usuarios. TW Blue crea diferentes pestañas para cada lista, pues estos " -"elementos pueden ser Tuits enviados, Tuits recividos en la línea principal, " -"favoritos, o mensajes directos, y cada pestaña tiene un solo tipo de Tuit. " -"Estas pestañas se llaman listas o buffers." +"Un Buffer es una lista de elementos para manejar la información que proviene " +"de Twitter, después de ser procesada por la aplicación. Cuando configuras e " +"inicias una sesión en TWBlue, este crea algunos buffers. Cada uno de ellos " +"puede contener elementos con los que trabaja TWBlue: Tuits, mensajes " +"directos, usuarios, tendencias o eventos. Dependiendo del buffer en el que " +"te encuentres, serás capaz de realizar distintas acciones con sus elementos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:94 +#: ../doc\strings.py:90 msgid "" -"To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" -"shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains the " -"focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " -"configured by default." +"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " +"kind of items they work with." msgstr "" -"Para cambiar entre las listas se hace presionando Control+Tab si se desea " -"avanzar, y Control+Shift+Tab para retroceder. En todo momento los lectores " -"de pantalla anunciarán la lista hacia la que se cambie el foco de la " -"aplicación. Aquí están las listas básicas de TW Blue, que aparecen si se usa " -"la configuración por defecto." +"A continuación está una descripción para cada buffer y los diferentes tipos " +"de elementos que pueden contener." -#: ../documentationGenerator/strings.py:97 +#: ../doc\strings.py:93 msgid "" -"* Home: it shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " +"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" "* Principal: Aquí van todos los Tuits que se muestran en la línea principal. " "Estos son los Tuits de los usuarios a los que sigues." -#: ../documentationGenerator/strings.py:98 +#: ../doc\strings.py:94 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " -"Twitter, you will find it on this list." +"Twitter, you will find it in this list." msgstr "" "* Menciones: Si un usuario (lo sigas o no) te menciona en Twitter, lo verás " "en esta lista." -#: ../documentationGenerator/strings.py:99 +#: ../doc\strings.py:95 msgid "" -"* Direct messages: here go the private direct messages you exchange with " -"users you follow and who follow you back. This list only shows received " -"messages." +"* Direct messages: here you will find the private direct messages you " +"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " +"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " +"list only shows received messages." msgstr "" "* Mensajes directos: Aquí están los mensajes directos (privados) que " -"intercambias con los usuarios que sigues y te siguen. Esta lista solo " -"muestra los mensajes recividos." +"intercambias con los usuarios que sigues y te siguen, o con cualquier " +"usuario, si tienes configurada la opción para recibir mensajes directos de " +"cualquier persona (esto es configurable desde las opciones de seguridad y " +"privacidad en la web de Twitter). Esta lista solo muestra los mensajes " +"recividos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:100 +#: ../doc\strings.py:96 msgid "" -"* Sent: it shows all the tweets and direct messages sent from your account." +"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " +"your account." msgstr "" -"* Enviados: En esta lista se muestran todos los Tuits y mensajes directos " -"que se han enviado desde tu cuenta." +"* Mensajes directos enviados: En esta lista se muestran los mensajes " +"directos que han sido enviados desde tu cuenta." -#: ../documentationGenerator/strings.py:101 -msgid "* Favourites: here you will see all tweets you have favourited." +#: ../doc\strings.py:97 +msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." +msgstr "" +"* Tuits enviados: En esta lista se muestran los Tuits que se han enviado " +"desde tu cuenta." + +#: ../doc\strings.py:98 +msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited." msgstr "* Favoritos: Aquí verás los Tuits que has marcado como favoritos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:102 +#: ../doc\strings.py:99 msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this list, " -"with some of their account information." +"with some of their account details." msgstr "" "* Seguidores: Cuando los usuarios sigan tu cuenta, podrás verlos en esta " -"lista, junto con un poco de información de la cuenta." +"lista, junto con unos cuantos detalles de su cuenta." -#: ../documentationGenerator/strings.py:103 +#: ../doc\strings.py:100 msgid "" "* Friends: the same as the previous list, but these are the users you follow." msgstr "" "* Amigos: Igual que la lista anterior, pero estos usuarios son a los que tú " "sigues." -#: ../documentationGenerator/strings.py:104 +#: ../doc\strings.py:101 msgid "" -"* User timelines: these are lists you may create. They contain only the " +"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." @@ -453,34 +422,29 @@ msgstr "" "deseas buscar por todo tu timeline. Puedes crear tantas como usuarios " "necesites." -#: ../documentationGenerator/strings.py:105 +#: ../doc\strings.py:102 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " -"favorites list, or when you subscribe to a list. There are many more but TW " -"Blue shows the most common ones in the events buffer so that you can easily " -"keep track of what is happening on your account." +"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " +"TWBlue shows the most common ones in the events buffer so that you can " +"easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" "* Eventos: Un evento en TW Blue es \"algo\" que pase en Twitter. En la línea " "de eventos, podrás ver registrados los eventos más comunes (p. Ej. Te han " "comenzado a seguir, han marcado o removido un tweet tuyo de los favoritos, " -"te has suscrito a una lista). Son como pequeñas notificaciones que envía " -"Twitter y TW Blue organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu " -"cuenta." +"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y TW Blue " +"organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta." -#: ../documentationGenerator/strings.py:106 +#: ../doc\strings.py:103 msgid "" -"* Lists: A list is similar to a temporary timeline, except that you can " -"configure it to contain tweets from multiple users. This is currently an " -"experimental feature. If you decide to use it, please report any problems " -"you encounter." +"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can " +"configure it to contain tweets from multiple users." msgstr "" "* Lista: Una lista es parecida a una línea temporal, pero compuesta por los " -"tweets de cada usuario que forme parte de ella. De momento las listas son " -"una característica experimental de TW Blue. Si experimentas problemas con " -"ellas, por favor escríbenos para contárnoslo." +"tweets de cada usuario que forme parte de ella." -#: ../documentationGenerator/strings.py:107 +#: ../doc\strings.py:104 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "" "* Búsqueda: Un buffer de búsqueda contiene los resultados de una búsqueda " @@ -488,164 +452,199 @@ msgstr "" "término en los tuits relevantes de Twitter, o por usuarios, donde los " "resultados son nombres de usuario de Twitter." -#: ../documentationGenerator/strings.py:108 +#: ../doc\strings.py:105 msgid "" -"* User favorites: You can have TW Blue create a buffer containing tweets " -"favorited by a particular user." +"* User favourites: You can have TWBlue create a buffer containing tweets " +"favourited by a particular user." msgstr "" -"* Favoritos de un usuario: Es posible pedirle a TW Blue que te muestre los " +"* Favoritos de un usuario: TWBlue puede crear buffers que te muestren los " "tuits que un usuario ha marcado como favoritos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:111 +#: ../doc\strings.py:106 msgid "" -"Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or around) " -"400 friends and followers in their respective buffers. In the next version, " -"we will provide a solution for those who have more to be able to see them." +"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " +"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " +"updated every five minutes." msgstr "" -"Nota: Únicamente para esta versión de TW Blue, los amigos y seguidores " -"actualizarán hasta 400, o cerca a los 400. En la próxima versión " -"proporcionaremos un método para ver los amigos y seguidores sin exponerse " -"tanto a los errores causados por el uso de la API de Twitter, muy frecuente " -"entre personas con más de 600 amigos o seguidores." +"* Tendencias: Un buffer de tendencias muestra los 10 términos más utilizados " +"en una región geográfica. Esta región puede ser una ciudad o un país. Las " +"tendencias son actualizadas cada cinco minutos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:114 +#: ../doc\strings.py:109 msgid "" -"Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 " -"tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. " -"You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last 200 " -"tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. Future " -"versions will allow changing this parameter." +"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " +"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " +"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " +"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio " +"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " +"if a tweet contains geographical information, you can press Control + " +"Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" -"Ten en cuenta que por defecto la configuración solo permite obtener los 200 " -"últimos Tuits para las listas principal, menciones, mensajes directos y " -"líneas temporales. Esto puedes cambiarlo desde el diálogo de configuración. " -"Para los enviados se obtendrán los últimos 200 Tuits y 200 mensajes " -"directos. En versiones futuras se permitirá ajustar este parámetro." +"Si un tuit contiene una dirección web, puedes presionar enter en la interfaz " +"gráfica o control + Windows + Enter en la interfaz invisible para abrirla. " +"Si incluye un archivo de audio, puedes presionar Control + Enter o control + " +"Alt + Windows + Enter para reproducirlo, respectivamente. TWBlue reproducirá " +"un sonido cuando el tuit contenga la etiqueta #audio, pero los tuits podrían " +"incluir ficheros de audio sin esta etiqueta. Finalmente, si el tuit incluye " +"información geográfica, puedes presionar Control + G o Control + Windows + G " +"para verla." -#: ../documentationGenerator/strings.py:117 +#: ../doc\strings.py:112 +msgid "### Username fields" +msgstr "### Campos para nombre de usuario" + +#: ../doc\strings.py:115 msgid "" -"If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press enter " -"on it. If there are several, it will show you a list with all of them so you " -"choose the one you want. If you're on the followers or friends dialogue, the " -"enter key will show you additional information on them." +"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " +"They are present in the send direct message and the user actions dialogue " +"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " +"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " +"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " +"the home and sent timelines, from users'' timelines or from lists), the " +"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " +"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " +"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if " +"there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch " +"between them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" -"Si hay una dirección URL en algún tuit, TW Blue intentará abrirla cuando " -"presiones Intro sobre ella. Si hay más de una, te mostrará una lista con " -"todas para que selecciones la que quieras abrir. Si estás en el cuadro de " -"diálogo de los amigos o seguidores, la tecla intro te mostrará detalles del " -"mismo." +"Estos campos de texto esperan un nombre de usuario de Twitter (sin el signo " +"de arroba). Están presentes en los diálogos para enviar mensajes directos " +"así como en el diálogo de acciones de usuario. Estos diálogos serán " +"abordados más tarde. El valor inicial de estos campos depende del lugar " +"desde donde fueron abiertos. Estos campos se rellenan automáticamente con el " +"nombre de usuario del tuit actual (si ha sido abierto desde el buffer " +"principal o de enviados, desde una línea temporal de un usuario o una " +"lista), el usuario que envió el mensaje directo actual (si se abre desde el " +"buffer de mensajes directos o mensajes directos enviados) o del usuario " +"actual (desde el buffer de amigos o seguidores). Si uno de estos diálogos es " +"abierto desde un tuit, y si hay más de un usuario mencionado, puedes usar " +"las flechas de arriba/abajo para conmutar entre ellos. Alternativamente, " +"puedes escribir manualmente el usuario de Twitter en el campo de texto." -#: ../documentationGenerator/strings.py:120 +#: ../doc\strings.py:116 +msgid "## TWBlue's interfaces'" +msgstr "## Interfaces de TWBlue" + +#: ../doc\strings.py:119 +msgid "### The graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Interfaz gráfica (GUI)" + +#: ../doc\strings.py:122 +msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" +msgstr "" +"La interfaz gráfica de TWBlue está formada por una ventana que contiene los " +"siguientes elementos:" + +#: ../doc\strings.py:125 msgid "" -"If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the " -"focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you " -"will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to play " -"it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will still be " -"able to play it so long as it contains a URL with audio." +"* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and " +"help);" msgstr "" -"Si pulsas Control+Intro, TW Blue intentará reproducir el audio que tenga el " -"tuit sobre el que está el foco del sistema, siempre que tenga una URL. Si el " -"tuit lleva la etiqueta #audio, un sonido al pasar por él te alertará que es " -"un audio y puedes intentar reproducirlo. No obstante, también puede que no " -"esté etiquetado y que TW Blue pueda reproducirlo, siempre que lleve a una " -"dirección URL donde exista audio." +"* Una barra de menú que tiene cinco menús (aplicación, tuit, usuario, buffer " +"y ayuda)," -#: ../documentationGenerator/strings.py:123 -msgid "## Controls {#controls}" -msgstr "## Controles {#controles}" +#: ../doc\strings.py:126 +msgid "* One tree view," +msgstr "* Una presentación en árbol," -#: ../documentationGenerator/strings.py:126 +#: ../doc\strings.py:127 +msgid "* One list of items" +msgstr "* Una lista de elementos" + +#: ../doc\strings.py:128 +msgid "* Three buttons in most dialogs: Tweet, retweet and reply." +msgstr "* Tres botones, la mayoría de las veces: tuit, retuit y responder." + +#: ../doc\strings.py:131 +msgid "The actions that are available for every item will be described later." +msgstr "" +"Las acciones disponibles para cada uno de estos elementos serán retomadas " +"más adelante." + +#: ../doc\strings.py:134 msgid "" -"Beginning with the latest version, there's support for an interface which " -"does not require a visible window. It can be activated by pressing control-" -"m, or choosing hide window from the application menu. This interface is " -"entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are different from " -"those used to drive the graphical interface. Each interface can use only its " -"own shortcuts, so you may not use the invisible shortcuts if you have the " -"graphical interface opened. This section describes both the graphical and " -"the invisible interface." +"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " +"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " +"different elements present on the menu bar." msgstr "" -"A partir de la versión 0.36, existe soporte para una interfaz que no " -"requiere de una ventana visible. Esta puede ser activada pulsando Control+m, " -"o seleccionando desde el menú aplicación la opción \"Esconder ventana\". " -"Esta interfaz se maneja completamente con atajos de teclado. Estos atajos " -"son diferentes a los que se utilizan para la interfaz gráfica. Cada una de " -"ellas podrá utilizar solo los atajos que le correspondan, lo que quiere " -"decir que no se permitirá utilizar los atajos de la interfaz no visible si " -"se tiene activada la interfaz gráfica. En esta sección se detallará tanto la " -"interfaz gráfica como la no visible." +"La interfaz gráfica contiene dos componentes importantes. Estos son el grupo " +"de controles que encontrarás si presionas tab en la ventana gráfica, y los " +"diferentes elementos que están en la barra de menú." -#: ../documentationGenerator/strings.py:129 -msgid "### The graphical user interface (GUI) {#gui}" -msgstr "### Interfaz gráfica (GUI) {#gui}" +#: ../doc\strings.py:137 +msgid "#### Buttons in the application" +msgstr "#### Botones de la aplicación" -#: ../documentationGenerator/strings.py:132 -msgid "" -"Here you have a list divided into two parts. On the one hand, the buttons " -"you will find while tabbing around on the program's interface, and on the " -"other, the different elements present on the menu bar." -msgstr "" -"Aquí una lista dividida en dos partes. Por un lado, los botones que " -"encontrarás si presionas Tab o Shift+Tab en la interfaz del programa, y por " -"otro, los diferentes elementos que hay en la barra de menú." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:135 -msgid "#### Buttons on the application {#buttons}" -msgstr "#### Botones de la aplicación {#botones}" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:138 +#: ../doc\strings.py:140 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The " -"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " -"sound will play to warn you. You may use the shorten and expand URL buttons " -"to comply with the character limit. Press enter to send the tweet. If all " -"goes well, you'll hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader " -"will say an error message in English describing the problem." +"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a " +"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " +"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " +"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " +"or translate your message by selecting one of the available buttons in the " +"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " +"pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of " +"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " +"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " +"message in English describing the problem." msgstr "" "* Twit: Este botón abre el diálogo para escribir un tuit. El mensaje solo " "debe tener 140 caracteres. Al escribir el caracter número 141, un sonido " "será reproducido para indicarte que te has pasado del límite permitido por " -"Twitter. Puedes querer acortar o desacortar una URL si la incluye tu tuit a " -"fin de ganar más espacio donde escribir, para eso están los botones con esos " -"nombres. Pulsa Intro para enviar el tuit. Si todo sale bien, el mensaje se " -"enviará y tú escucharás un sonido que te lo confirme, si no, el lector de " -"pantalla te responderá con un error en inglés, que indica por qué no se ha " -"podido enviar el mensaje." +"Twitter. Ten en cuenta que el número de caracteres escritos se muestra en la " +"barra de título. Puedes querer acortar o desacortar una URL si la incluye tu " +"tuit a fin de ganar más espacio donde escribir, para eso están los botones " +"con esos nombres. Puedes también subir una foto, un archivo de audio, " +"revisar la ortografía de tu mensaje o traducirlo seleccionando uno de los " +"diferentes botones del diálogo. Además, puedes autocompletar los nombres de " +"usuarios si pulsas Alt + A o el botón \"autocompletar usuarios\" del diálogo " +"si has configurado la base de datos de autocompletado de usuarios. Pulsa " +"Intro para enviar el tuit. Si todo sale bien, el mensaje se enviará y tú " +"escucharás un sonido que te lo confirme, si no, el lector de pantalla te " +"responderá con un error en inglés, que indica por qué no se ha podido enviar " +"el mensaje." -#: ../documentationGenerator/strings.py:139 +#: ../doc\strings.py:141 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " -"it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it as " -"written." +"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " +"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " +"add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 " +"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a " +"mention to the original user and a link to the originating tweet." msgstr "" -"* Retuit: Este botón se encarga de reenviar el tuit sobre el que estás " -"leyendo. Al presionarlo se te preguntará si deseas añadirle un comentario al " -"tuit original (citándolo) o simplemente enviarlo como se ha escrito sin " -"añadir nada más." +"* Retuit: Este botón retuitea el mensaje que estás leyendo. Luego de " +"presionarlo, si no has configurado la aplicación para no hacerlo, se te " +"preguntará si deseas añadir un comentario al retuit o compartirlo tal y como " +"fue escrito. Si decides añadir un comentario, y si el tuit original sumado a " +"tu comentario sobrepasa los 140 caracteres, se te preguntará si quieres " +"publicar tu comentario con una mención al usuario, y un enlace al tuit " +"original." -#: ../documentationGenerator/strings.py:140 +#: ../doc\strings.py:142 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " -"by pressing this button. A dialogue will open up like the one for tweeting, " -"but with the name of the user already filled in (for example @user) so you " -"only need to write your message. If there are more users mentioned on the " -"tweet, you can press shift-tab and press the mention all users button. When " -"you're on the friends or followers lists, the button will be called mention " -"instead." +"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " +"tweeting, but with the name of the user already filled in (for example " +"@user) so you only need to write your message. If there are more users " +"referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention " +"all users button. When you're on the friends or followers lists, the button " +"will be called mention instead." msgstr "" "* Responder: Cuando estés visualizando un Tuit, puedes responderle al " "usuario que lo escribió pulsando sobre este botón. Se abrirá el mismo " "diálogo de Tuit, pero con el nombre del usuario (por ejemplo @usuario) en " "el, para que solo escribas el mensaje que quieres responderle. Si en el tuit " "hay más de un usuario mencionado, pulsa Shift+Tab y pulsa el botón " -"\"Mencionar a todos los usuarios\". Cuando estés en la lista de amigos o " -"seguidores, este botón se llamará mencionar." +"\"Mencionar a todos\". Cuando estés en la lista de amigos o seguidores, este " +"botón se llamará mencionar." -#: ../documentationGenerator/strings.py:141 +#: ../doc\strings.py:143 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see " -"the recipient. If there were other users mentioned on the tweet you were " +"the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign." msgstr "" @@ -656,14 +655,14 @@ msgstr "" "flechas de arriba y abajo para seleccionar otro, o escribir tú mismo el " "usuario (sin el signo de arroba)." -#: ../documentationGenerator/strings.py:144 +#: ../doc\strings.py:146 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " -"tweet buttons, and on friends and followers lists you will get the direct " -"message, tweet, and mention buttons." +"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " +"and mention buttons will be available." msgstr "" "Ten en cuenta que los botones aparecerán según las acciones que se puedan " "hacer en la lista donde estés. Por ejemplo, en la línea principal, " @@ -673,33 +672,44 @@ msgstr "" "listas de amigos y seguidores, se verá el botón para \"Twit\" y el de " "\"Mensaje directo\" junto a \"mencionar\"." -#: ../documentationGenerator/strings.py:147 -msgid "#### Menus {#menus}" -msgstr "#### Menús {#menus}" +#: ../doc\strings.py:149 +msgid "#### Menus" +msgstr "#### Menús" -#: ../documentationGenerator/strings.py:150 +#: ../doc\strings.py:152 msgid "" -"On top of the program window there's a menu bar which has the same " -"functions, and some more. To access the menu bar, press alt. You will find " -"four menus: application, tweet, user and help. This section describes the " -"items on each one of them." +"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " +"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " +"section, together with some additional items. To access the menu bar, press " +"the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, " +"buffer and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" -"En la parte superior de la ventana del programa podrás encontrar una barra " -"de menú que hace las mismas cosas, y algunas cuantas más. A la barra de menú " -"se accede presionando la tecla ALT, y cuenta en este momento con cuatro " -"menús para diferentes acciones: Aplicación, Tuit, usuario y Ayuda. En esta " -"sección se describen las acciones para cada uno de ellos." +"Visualmente, en la parte superior de la ventana del programa podrás " +"encontrar una barra de menú que hace las mismas cosas, y algunas cuantas " +"más. A la barra de menú se accede presionando la tecla Alt, encontrarás " +"cinco menús: Aplicación, Tuit, Usuario, Buffer y Ayuda. En esta sección se " +"describen las acciones para cada uno de ellos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:153 -msgid "##### Application menu {#app}" -msgstr "##### Menú aplicación {#app}" +#: ../doc\strings.py:155 +msgid "##### Application menu" +msgstr "##### Menú aplicación" -#: ../documentationGenerator/strings.py:156 +#: ../doc\strings.py:158 msgid "" -"* Update profile: opens a dialogue box where you can update your information " -"on Twitter: name, location, URL and bio. If you have already set this up the " -"fields will be prefilled with the existing information. Also, you can upload " -"a photo to your profile." +"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " +"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " +"created." +msgstr "" +"* Gestionar cuentas: Abre una ventana donde puedes ver todas las sesiones " +"que has configurado con TWBlue, lo que te permite añadir más cuentas o " +"eliminar las que ya hay configuradas." + +#: ../doc\strings.py:159 +msgid "" +"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " +"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " +"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " +"upload a photo to your profile." msgstr "" "* Actualizar Perfil: Abre un diálogo desde donde se podrá actualizar parte " "de tu información en Twitter. Nombre, ubicación, dirección URL y " @@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "" "llenarán automáticamente con lo que tiene tu configuración de Twitter. " "También podrás subir una foto a tu perfil." -#: ../documentationGenerator/strings.py:157 +#: ../doc\strings.py:160 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." @@ -715,18 +725,19 @@ msgstr "" "* Esconder Ventana: Desactiva la interfaz gráfica. Lee el apartado sobre la " "interfaz no visible para más detalles sobre este comportamiento." -#: ../documentationGenerator/strings.py:158 +#: ../doc\strings.py:161 msgid "" -"* Search: shows a dialog where you can search for tweets or users on Twitter." +"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " +"Twitter." msgstr "" "* Búsqueda: Muestra un cuadro de diálogo desde donde puedes buscar por tuits " "o por usuarios en twitter." -#: ../documentationGenerator/strings.py:159 +#: ../doc\strings.py:162 msgid "" -"* Lists Manager: This dialog allows you to manage your Twitter lists. In " -"order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " -"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to temporary " +"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " +"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " +"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" "* Gestor de listas: Para poder utilizar las listas de Twitter, primero " @@ -734,37 +745,46 @@ msgstr "" "crearlas, borrarlas y, opcionalmente, verlas en buffers tal como lo harías " "con las líneas temporales." -#: ../documentationGenerator/strings.py:160 +#: ../doc\strings.py:163 msgid "" -"* Sound tutorial: Opens a dialog where you can familiarize yourself with the " -"different sounds of the program." +"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " +"shortcuts relative to the invisible interface." msgstr "" -"* Tutorial de sonidos: Abre un diálogo donde verás una lista de los sonidos " -"de TW blue, para que puedas aprenderlos y no te cueste trabajo " -"familiarizarte con TW Blue." +"* Editar combinaciones de teclas: Abre un diálogo donde puedes configurar " +"las combinaciones de teclado para la interfaz invisible de TWBlue." -#: ../documentationGenerator/strings.py:161 +#: ../doc\strings.py:164 msgid "" -"* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can control " -"some of the program settings. The options need no explanation." +"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " +"for the current account." msgstr "" -"* Preferencias: Abre un diálogo de configuración desde donde se pueden " -"controlar algunos aspectos del programa. Las opciones no necesitan de " -"explicación." +"* Opciones de cuenta: Abre un diálogo que te permite configurar las opciones " +"para la cuenta actual." -#: ../documentationGenerator/strings.py:162 +#: ../doc\strings.py:165 +msgid "" +"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " +"the entire application." +msgstr "" +"* Opciones globales: Abre un diálogo para configurar las opciones que " +"afectan a toda la aplicación." + +#: ../doc\strings.py:166 msgid "" "* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " -"shuts the application down." +"closes the application. If you wish TWBlue not to ask you for confirmation " +"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" -"* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es que " -"sí, cierra la aplicación." +"* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es sí, " +"cierra la aplicación. Si no deseas que TWBlue te pregunte siempre antes de " +"salir, puedes configurar esta opción desmarcando la casilla correspondiente " +"desde el diálogo de opciones globales." -#: ../documentationGenerator/strings.py:165 -msgid "##### Tweet menu {#tweet}" -msgstr "##### Menú Tuit {#tuit}" +#: ../doc\strings.py:169 +msgid "##### Tweet menu" +msgstr "##### Menú Tuit" -#: ../documentationGenerator/strings.py:168 +#: ../doc\strings.py:172 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." @@ -772,82 +792,184 @@ msgstr "" "* Las primeras opciones del menú son Twit, responder y retuit, que " "corresponden a los botones del mismo nombre." -#: ../documentationGenerator/strings.py:169 -msgid "* Mark as favourite: marks the tweet you're viewing as a favourite." +#: ../doc\strings.py:173 +msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite." msgstr "* Marcar como favorito: Marca el tuit que estés viendo como favorito." -#: ../documentationGenerator/strings.py:170 +#: ../doc\strings.py:174 msgid "" -"* Remove tweet from favourites: removes the tweet from your favourites, but " -"not from Twitter." +"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not " +"from Twitter." msgstr "" "* Quitar tuit de favoritos: Elimina el tuit de tus favoritos. Esto no " "significa que se borra de Twitter, solo deja de estar en tu lista de " "favoritos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:171 +#: ../doc\strings.py:175 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " -"message, friend or follower under focus. You can read the text with the " -"cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." +"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " +"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " +"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " +"capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If " +"you are in the followers or the friends list, it will only contain a read-" +"only edit box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" -"* Ver Tuit: Abre un diálogo donde puedes ver el Tuit, mensaje directo, amigo " -"o seguidor sobre el que esté el foco de la aplicación. Puedes leer el texto " -"con los cursores. El diálogo es el mismo que el que se usa para escribir un " -"Tuit." +"* Ver tuit: Abre un diálogo donde puedes leer el tuit, mensaje directo, " +"amigo o seguidor sobre el que te encuentras actualmente. Puedes leer el " +"texto con las flechas de cursor. Es un diálogo muy parecido al que se " +"utiliza para escribir un nuevo tuit, excepto que para este diálogo no se " +"muestran las opciones de autocompletado, carga de archivos de audio e " +"imágenes. Sin embargo, incluye un par de contadores que te permitirán saber " +"el número de veces que el tuit ha sido retuiteado y marcado como favorito. " +"Si estás en la lista de seguidores y amigos, el diálogo solo mostrará " +"información del usuario y un botón para cerrarse." -#: ../documentationGenerator/strings.py:172 +#: ../doc\strings.py:176 msgid "" -"* Delete: permanently removes the tweet or direct message you're on from " -"Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you to " -"delete tweets you have posted yourself." +"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " +"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " +"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet " +"to Google maps." +msgstr "" +"* Ver dirección: Si el tuit seleccionado contiene información geográfica, " +"TWBlue puede mostrar un diálogo donde podrás leer la dirección desde donde " +"se escribió el tuit. La dirección se obtiene enviando las coordenadas desde " +"donde se hizo el Tuit a los servicios de mapas de Google." + +#: ../doc\strings.py:177 +msgid "" +"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " +"buffer where you can view the whole conversation." +msgstr "" +"* Ver conversación: Si estás sobre un tuit donde se menciona a otro usuario, " +"esta opción te permite abrir un nuevo buffer para seguir toda la " +"conversación." + +#: ../doc\strings.py:178 +msgid "" +"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " +"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " +"to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" "* Eliminar: Elimina el Tuit o mensaje directo sobre el que estés, borrándolo " "definitivamente de Twitter y qitándolo de tus listas. Ten en cuenta que en " "el caso de los Tuits, Twitter solo permite borrar los que tú mismo has " "escrito." -#: ../documentationGenerator/strings.py:175 -msgid "##### User menu {#user}" -msgstr "##### Menú usuario {#usuario}" +#: ../doc\strings.py:181 +msgid "##### User menu" +msgstr "##### Menú usuario" -#: ../documentationGenerator/strings.py:178 +#: ../doc\strings.py:184 msgid "" -"Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same dialogue " -"box. This box has an edit field where you can choose the user you want to " -"act on, by using up and down arrows or by writing the text in yourself. " -"Afterwards you will find a group with four radio buttons to follow, " -"unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu item, the " -"radio button on the dialogue box will be set to follow, and the same applies " -"to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to carry out the " -"action. If it doesn't succeed, you'll hear the error message in English." +"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " +"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " +"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " +"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" -"Ten en cuenta que las primeras seis opciones de este menú abren un mismo " -"diálogo. Este diálogo tiene un cuadro de edición donde puedes seleccionar el " -"usuario sobre el que deseas actuar, bien con los cursores arriba y abajo o " -"escribiendo tú mismo el nombre. Después, hay un grupo de botones de radio " -"para seguir, dejar de seguir, silenciar, des-silenciar, reportar como Spam y " -"bloquear. Si seleccionas desde el menú la opción seguir, el botón del cuadro " -"de diálogo estará marcado con esa opción, así como sucederá respectivamente " -"con dejar de seguir, reportar como Spam y bloquear. Pulsa el botón Aceptar " -"para que el programa trate de hacer lo que le pides. Si no se ha podido, " -"escucharás el error en inglés." +"* Acciones: Abre un diálogo donde puedes interactuar con un usuario. Este " +"diálogo colocará por defecto el nombre de usuario del tuit o mensaje directo " +"sobre el que estabas al abrirlo, o en el caso de los amigos y seguidores, el " +"usuario actualmente seleccionado. Si lo deseas, puedes editar el usuario " +"manualmente. El diálogo presenta las siguientes opciones:" -#: ../documentationGenerator/strings.py:181 -msgid "The remaining items on the menu are described below:" -msgstr "A continuación se describen las opciones restantes para este menú:" +#: ../doc\strings.py:185 +msgid "" +" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your " +"home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange " +"direct messages. You may also send / receive direct messages from each other " +"if you have configured the option to allow direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Seguir: Seguir a un usuario. Esto significa que verás sus tuits en tu " +"línea principal, y si él también te sigue serán capaces de enviarse mensajes " +"directos mutuamente. También puedes enviar y recibir mensajes directos sin " +"seguir a las personas si configuras tu cuenta de Twitter para poder recibir " +"mensajes directos de cualquier persona, desde las opciones de privacidad y " +"seguridad en el sitio web de Twitter." -#: ../documentationGenerator/strings.py:184 +#: ../doc\strings.py:186 +msgid "" +" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " +"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct " +"messages, unless they have enabled receiving direct messages from anyone." +msgstr "" +" * Dejar de seguir: Deja de seguir al usuario, lo que significa que no " +"verás sus tuits en tu línea principal y a menos que configures tu cuenta " +"para recibir mensajes directos de cualquier persona, tampoco podrán enviarse " +"mensajes." + +#: ../doc\strings.py:187 +msgid "" +" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets " +"on your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " +"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " +"informed of this action." +msgstr "" +" * Silenciar: al silenciar a alguien, no verás sus tuits en tu línea " +"principal ni sus menciones, pero no lo dejarás de seguir. Se pueden enviar y " +"recibir mensajes directos. El usuario silenciado no es informado de esta " +"acción." + +#: ../doc\strings.py:188 +msgid "" +" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " +"mentions again." +msgstr "" +" * Desactivar silencio: Esta opción causa que TWBlue vuelva a mostrar los " +"tuits del usuario en tu línea principal y sus menciones." + +#: ../doc\strings.py:189 +msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." +msgstr "" +" * Bloquear: Bloquea a un usuario. Si te sigue, esto lo obligará a dejar " +"de seguirte." + +#: ../doc\strings.py:190 +msgid " * Unblock: Stops blocking a user." +msgstr "* Desbloquear: Desbloquea a un usuario." + +#: ../doc\strings.py:191 +msgid "" +" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " +"user is performing prohibited practices on the social network." +msgstr "" +" * Reportar como spam: Esta opción envía un reporte a Twitter sobre un " +"comportamiento que va en contra de las políticas de uso de la red social." + +#: ../doc\strings.py:192 +msgid "" +" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " +"tweet was sent to the ignored clients list." +msgstr "" +" * Ignorar Tuits de este cliente: Añade la aplicación desde la que está " +"hecho el tuit actual a la lista de ignorados de TWBlue." + +#: ../doc\strings.py:193 +msgid "" +"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " +"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " +"relative to a user that has no tweets, the program will fail. If you try " +"creating an existing timeline the program will warn you and will not create " +"it again." +msgstr "" +"* Línea temporal: Abre un diálogo desde donde puedes seleccionar el usuario " +"para el que se creará la línea temporal. Al presionar intro, se creará. Si " +"se hace una línea temporal de un usuario que no tenga Tuits, el programa " +"fallará. Si se crea una línea que ya existe el programa te avisará y no " +"permitirá crearla de nuevo." + +#: ../doc\strings.py:194 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "* Mensaje Directo: La misma acción que el botón." -#: ../documentationGenerator/strings.py:185 +#: ../doc\strings.py:195 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " -"lists, you must add them first. This option will open a dialog where you " -"can select the user you wish to add. Next, you will be asked to select the " -"list you wish to add them to. Afterwards, the list will contain a new " -"member and their tweets will show up there." +"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " +"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " +"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " +"will be displayed there." msgstr "" "* Añadir a lista: Para que puedas ver los tweets de un usuario en tus " "listas, primero hay que añadirlo. Esta opción abrirá un diálogo desde donde " @@ -856,51 +978,76 @@ msgstr "" "Una vez hecho esto, la lista contendrá un nuevo usuario y podrás ver sus " "tweets." -#: ../documentationGenerator/strings.py:186 +#: ../doc\strings.py:196 +msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." +msgstr "" +"* Remover de la lista: Te permite eliminar a un usuario de una de tus listas." + +#: ../doc\strings.py:197 +msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." +msgstr "" +" * Ver listas: Muestra las listas en las que participa un usuario " +"específico." + +#: ../doc\strings.py:198 msgid "" -"* View user profile: opens up a dialogue box to choose the user whose " -"profile you want to browse." +"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified " +"user." msgstr "" "* Ver Perfil del usuario: Abre un diálogo desde donde te permite seleccionar " "el usuario al que quieres ver el perfil." -#: ../documentationGenerator/strings.py:187 +#: ../doc\strings.py:199 msgid "" -"* Timeline: opens up a dialogue box to choose whose user you want a timeline " -"for. Create it by pressing enter. If you try it with a user that has no " -"tweets, the program will fail. If you try creating an already existing " -"timeline the program will warn you and will not create it again." -msgstr "" -"* Línea temporal: Abre un diálogo desde donde puedes seleccionar el usuario " -"para el que se creará la línea temporal. Al presionar intro, se creará. Si " -"se hace una línea temporal de un usuario que no tenga Tuits, el programa " -"fallará. Si se crea una línea que ya existe el programa te avisará y no " -"permitirá crearla de nuevo." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:188 -msgid "" -"* View favourites: Opens a buffer where you can see what tweets have been " -"favorited by a particular user." +"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have " +"been favourited by a particular user." msgstr "" "* Ver favoritos: Abre un buffer para seguir los favoritos que marca el " "usuario seleccionado." -#: ../documentationGenerator/strings.py:191 -msgid "##### Buffer menu{#buffer}" -msgstr "##### Menú Buffer {#buffer}" +#: ../doc\strings.py:202 +msgid "##### Buffer menu" +msgstr "##### Menú Buffer" -#: ../documentationGenerator/strings.py:194 +#: ../doc\strings.py:205 msgid "" -"* Mute buffer: Mutes notifications of a particular buffer so you will not " -"hear when new tweets arrive." +"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " +"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " +"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " +"trends or worldwide trends (this options is in the cities' list) and choose " +"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " +"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " +"kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" -"* Silenciar: Silencia completamente el buffer, con lo que no escucharás " -"sonido alguno cuando nuevos elementos aparezcan." +"* Nuevo buffer de tendencias: Abre un buffer desde el cual puedes realizar " +"un seguimiento de las 10 tendencias de una ciudad o país del mundo. Se " +"mostrará un diálogo desde el que puedes seleccionar si quieres ver las " +"tendencias para un país, una ciudad o las tendencias mundiales (esta opción " +"se encuentra dentro de la lista de ciudades, como Worldwhide). El buffer " +"será creado una vez selecciones tu país o ciudad, y presiones sobre el botón " +"\"aceptar\". Recuerda que este tipo de buffer se actualiza cada cinco " +"minutos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:195 +#: ../doc\strings.py:206 msgid "" -"* autoread tweets for this buffer: When enabled, the screen reader or SAPI 5 " -"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " +"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " +"buffer." +msgstr "" +"* Cargar elementos anteriores: Permite recuperar más tuits, mensajes " +"directos, amigos o seguidores, desde el buffer actual." + +#: ../doc\strings.py:207 +msgid "" +"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " +"new tweets arrive." +msgstr "" +"* Silenciar: Silencia completamente el buffer, no escucharás sonido alguno " +"cuando nuevos elementos aparezcan." + +#: ../doc\strings.py:208 +msgid "" +"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " +"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" "* Leer automáticamente tuits para este buffer: Esta opción activa o " @@ -908,20 +1055,20 @@ msgstr "" "pantalla o la voz Sapi5 (si está activada una) leerá automáticamente los " "nuevos tuits conforme estos vayan llegando al buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:196 +#: ../doc\strings.py:209 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "* Limpiar Buffer: Vacía los elementos de este buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:197 -msgid "* Remove buffer: dismiss the list you're on." +#: ../doc\strings.py:210 +msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "" "* Eliminar buffer: Borra la lista sobre la que te encuentras actualmente." -#: ../documentationGenerator/strings.py:200 -msgid "##### Help menu {#help}" -msgstr "##### Menú Ayuda {#ayuda}" +#: ../doc\strings.py:213 +msgid "##### Help menu" +msgstr "##### Menú Ayuda" -#: ../documentationGenerator/strings.py:203 +#: ../doc\strings.py:216 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." @@ -929,727 +1076,1438 @@ msgstr "" "* Documentación: Abre este archivo, donde puedes leer algunos conceptos " "interesantes del programa." -#: ../documentationGenerator/strings.py:204 +#: ../doc\strings.py:217 +msgid "" +"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " +"with the different sounds of the program." +msgstr "" +"* Tutorial de sonidos: Abre un diálogo donde verás una lista de los sonidos " +"de TWBlue, para que puedas aprenderlos y no te cueste trabajo familiarizarte " +"con el cliente." + +#: ../doc\strings.py:218 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " -"from the current version down to the first." +"from the current version to the earliest." msgstr "" "* ¿Qué hay de nuevo en esta versión?: Abre un documento con la lista de " "cambios desde la versión actual, hasta la primera en existencia." -#: ../documentationGenerator/strings.py:205 +#: ../doc\strings.py:219 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " -"for new versions. If there are, it will ask you if you want to download it. " -"If you accept, it will do so, after which it will install it and ask you to " -"let it restart itself, which it does automatically. This item checks for new " -"updates without having to restart the application." +"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " +"download the update. If you accept, the updating process will commence. When " +"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " +"having to restart the application." msgstr "" -"* Buscar actualizaciones: Cada que se abre el programa él mismo busca " +"* Comprobar actualizaciones: Cada que se abre el programa él mismo busca " "automáticamente si hay una nueva versión. Si lo hay, te preguntará si " -"quieres descargarla; si aceptas, TW Blue descargará la actualización, la " +"quieres descargarla; si aceptas, TWBlue descargará la actualización, la " "instalará y te pedirá reiniciarla (algo que hace automáticamente). Esta " "opción comprueba si hay actualizaciones sin tener que reiniciar la " "aplicación." -#: ../documentationGenerator/strings.py:206 +#: ../doc\strings.py:220 msgid "" -"* TW Blue's website: visit our [home page](http://twblue.com.mx) where you " -"can find all relevant information and downloads for TW Blue and become a " -"part of the community." +"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a " +"small number of fields. Pressing enter will send the report. If the " +"operation doesn't succeed the program will display a warning." msgstr "" -"* Sitio web de TW Blue. Ve a nuestra [página principal](http://twblue.com." -"mx) donde podrás encontrar toda la información y descargas relativas a TW " -"Blue, así como participar de la comunidad." +"* Reportar un error: Abre un diálogo que te permite reportar un error " +"llenando unos cuantos campos. Presiona enter para enviar el reporte. si el " +"proceso falla, el programa te notificará de ello." -#: ../documentationGenerator/strings.py:207 +#: ../doc\strings.py:221 msgid "" -"* Report a bug: opens up a dialogue box to report a bug by filling a couple " -"of fields: the title and a short description of what happened. Pressing " -"enter will send the report. If the operation doesn't succeed the program " -"will show a warning." +"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " +"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " +"the community." msgstr "" -"* Reportar un error: Lanza un diálogo desde donde puedes reportar un error " -"solo llenando un par de campos. El título y una pequeña descripción de lo " -"que pasó. Al pulsar en \"enviar\" el error se reportará. Si no se ha podido " -"el programa te mostrará un mensaje informándolo." +"* Sitio web de TW Blue. Ve a nuestra [página principal](http://twblue.es) " +"donde podrás encontrar toda la información y descargas relativas a TW Blue, " +"así como participar de la comunidad." -#: ../documentationGenerator/strings.py:208 -msgid "* About TW Blue: shows the credits of the program." +#: ../doc\strings.py:222 +msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "* Sobre TW Blue: Muestra información de créditos del programa." -#: ../documentationGenerator/strings.py:211 -msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}" -msgstr "### Interfaz no visible {#interfaz_no_visible}" +#: ../doc\strings.py:225 +msgid "### The invisible user interface" +msgstr "### La interfaz invisible" -#: ../documentationGenerator/strings.py:214 +#: ../doc\strings.py:228 msgid "" -"If you press control-m, or if you choose hide window from the application " -"menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual way, " -"because it is invisible." +"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " +"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " +"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " +"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " +"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, " +"TWBlue has builtin support for the keymaps for these applications, " +"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " +"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " +"global settings dialogue." msgstr "" -"Si presionas Control+M, o si desde el menú aplicación seleccionas esconder " -"ventana, estarás activando una interfaz a la que no se podrá acceder por la " -"manera convencional, porque no se ve." +"La interfaz invisible, tal como su nombre lo indica, no tiene ventana " +"gráfica y funciona directamente con los lectores de pantalla como JAWS for " +"Windows, NVDA y System Access. Esta interfaz se encuentra desactivada por " +"defecto, pero puedes activarla presionando Control + M. Funciona de forma " +"parecida a The Qube y Chicken Nugget. Sus combinaciones de teclado son " +"similares a las que existen en ambos clientes. Además, TWBlue incluye " +"soporte para mapas de teclado para estos clientes, mismos que puedes " +"configurar desde el diálogo de opciones globales. De forma predeterminada, " +"no puedes usar los atajos de teclado de esta interfaz desde la ventana " +"gráfica, pero esto es configurable también desde el diálogo de opciones " +"globales." -#: ../documentationGenerator/strings.py:217 +#: ../doc\strings.py:231 msgid "" -"Every action on the invisible interface is done through keyboard shortcuts, " -"even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes and these will " -"be visible, but not the application's main window. Read the section on " -"invisible interface shortcuts to know which ones you can use for the time " -"being." +"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " +"Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" -"En la interfaz no visible todo lo que hagas será mediante atajos de teclado, " -"incluso para recorrer las listas. Eventualmente se abrirán diálogos y estos " -"sí serán visibles, pero la ventana principal de la aplicación no. Ve a la " -"sección de atajos de teclado de la interfaz no visible para saber cuales " -"puedes usar de momento." +"La siguiente sección muestra la lista de atajos de teclado para ambas " +"interfaces. Ten en cuenta que aquí solo se describirán las combinaciones de " +"teclas para el mapa de teclado por defecto." -#: ../documentationGenerator/strings.py:220 -msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}" -msgstr "### Atajos de teclado para la Interfaz Gráfica {#atajos}" +#: ../doc\strings.py:234 +msgid "## Keyboard shortcuts" +msgstr "## Atajos de teclado" -#: ../documentationGenerator/strings.py:223 -msgid "" -"Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out by " -"pressing a key combination. The ones available at present are described " -"below:" -msgstr "" -"Además de los botones y menús, la mayoría de las acciones pueden hacerse " -"presionando una combinación de teclado. Aquí están las existentes en este " -"momento:" +#: ../doc\strings.py:237 +msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" +msgstr "### Atajos de teclado para la interfaz gráfica (GUI) {#gui}" -#: ../documentationGenerator/strings.py:226 -msgid "" -"* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that " -"will allow you to choose the one you want. On the friends or followers lists " -"it will show details on the selected item." -msgstr "" -"* Intro: Abrir una dirección URL. Si hay más de una podrás ver una lista que " -"te permitirá seleccionar la que quieras. Si estás en la lista de amigos o " -"seguidores, mostrará detalles del seleccionado." +#: ../doc\strings.py:240 +msgid "* Enter: Open URL." +msgstr "* Enter: Abre la dirección URL" -#: ../documentationGenerator/strings.py:227 -msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL." -msgstr "" -"* Control+Intro: Intenta reproducir un audio si en el Tuit hay una dirección " -"URL." +#: ../doc\strings.py:241 +msgid "* Control + Enter: Play audio." +msgstr "* Control + enter: Intentar reproducir un audio." -#: ../documentationGenerator/strings.py:228 -msgid "" -"* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as audio " -"played from the program." -msgstr "" -"* F5: Baja un 5% el volumen de los sonidos. Esto afecta a los sonidos que " -"reproduce el programa y al audio que puedas escuchar a través de él." +#: ../doc\strings.py:242 +msgid "* Control + M: Hide the GUI." +msgstr "* Control M: Esconde la interfaz gráfica" -#: ../documentationGenerator/strings.py:229 -msgid "* F6: increase application sounds volume." -msgstr "* F6: Sube un 5% el volumen de los sonidos de la aplicación." +#: ../doc\strings.py:243 +msgid "* Control + N: Compose a new tweet." +msgstr "* Control + N: Hacer un nuevo Tuit." -#: ../documentationGenerator/strings.py:230 -msgid "* Control-n: open new tweet dialogue." -msgstr "* Control+N: Abre el diálogo para escribir un nuevo Tuit." +#: ../doc\strings.py:244 +msgid "* Control + R: Reply / mention." +msgstr "* Control + R: Responder o mencionar." -#: ../documentationGenerator/strings.py:231 -msgid "* Control-m: hide window." -msgstr "* Control+M: Oculta la ventana." +#: ../doc\strings.py:245 +msgid "* Control + Shift + R: Retweet." +msgstr "* Control+Shift+R: Hacer un Retuit." -#: ../documentationGenerator/strings.py:232 -msgid "* Control-q: quit." -msgstr "* Control+Q: Sale de la aplicación." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:233 -msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue." -msgstr "* Control+R: Abre el diálogo para responder." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:234 -msgid "* Control-shift-r: Retweet." -msgstr "* Control+Shift+R: Equivalente a la acción Retuit." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:235 -msgid "* Control-d: send direct message." +#: ../doc\strings.py:246 +msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "* Control+D: Enviar mensaje directo." -#: ../documentationGenerator/strings.py:236 -msgid "* Control-f: mark as favourite." -msgstr "* Control+F: Marcar como favorito." +#: ../doc\strings.py:247 +msgid "* control + F: Add tweet to favourites." +msgstr "* Control + F: marcar tuit como favorito." -#: ../documentationGenerator/strings.py:237 -msgid "* Control-shift-f: remove from favourites." -msgstr "* Control+Shift+F: Quitar de favoritos." +#: ../doc\strings.py:248 +msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites." +msgstr "* Control+Shift+F: Quitar tuit de favoritos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:238 -msgid "* Control-shift-v: view tweet." -msgstr "* Control+Shift+V: Ver Tuit." +#: ../doc\strings.py:249 +msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "* Control + S: Abre el diálogo de acciones de usuario." -#: ../documentationGenerator/strings.py:239 -msgid "* Control-s: follow a user." -msgstr "* Control+S: Seguir a un usuario." +#: ../doc\strings.py:250 +msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." +msgstr "* Control + Shift + V: Ver tuit." -#: ../documentationGenerator/strings.py:240 -msgid "* Control-shift-s: unfollow a user." -msgstr "* Control+Shift+S: Dejar de seguir a un usuario." +#: ../doc\strings.py:251 +msgid "* Control + Q: Quit TWBlue." +msgstr "* Control + Q: Salir de TWBlue." -#: ../documentationGenerator/strings.py:241 -msgid "* Control-k: block a user." -msgstr "* Control+K: Bloquear a un usuario." +#: ../doc\strings.py:252 +msgid "* Control + I: Open user timeline." +msgstr "* Control + I: Abrir línea temporal." -#: ../documentationGenerator/strings.py:242 -msgid "* Control-shift-k: report as spam." -msgstr "* Control+Shift+K: Reportar como Spam." +#: ../doc\strings.py:253 +msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." +msgstr "* Control + Shift + I: Eliminar buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:243 -msgid "* Control-i: open user's timeline." -msgstr "* Control+I: Abrir línea temporal a un usuario." +#: ../doc\strings.py:254 +msgid "* F5: Increase volume by 5%." +msgstr "* F5: Subir volumen un 5%." -#: ../documentationGenerator/strings.py:244 -msgid "* Control-shift-i: remove timeline." -msgstr "* Control+Shift+I: Eliminar línea temporal." +#: ../doc\strings.py:255 +msgid "* F6: Decrease volume by 5%." +msgstr "* F6: Bajar volumen un 5%." -#: ../documentationGenerator/strings.py:245 -msgid "* Control-p: edit profile." -msgstr "* Control+p: Editar tu perfil." +#: ../doc\strings.py:256 +msgid "* Control + P: Edit your profile." +msgstr "* Control + P: Editar tu perfil." -#: ../documentationGenerator/strings.py:246 -msgid "* Delete: remove tweet or direct message." -msgstr "* Suprimir: Eliminar tuit o mensaje directo." +#: ../doc\strings.py:257 +msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* Control + Suprimir: Eliminar un tuit o mensaje directo." -#: ../documentationGenerator/strings.py:247 -msgid "" -"* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't " -"remove them from Twitter itself." +#: ../doc\strings.py:258 +msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "* Control + Shift + Suprimir: Vaciar el contenido del buffer actual." + +#: ../doc\strings.py:261 +msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "" -"* Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos hasta ese " -"entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter." +"### Atajos de teclado para la Interfaz invisible (mapa de teclado por " +"defecto)" -#: ../documentationGenerator/strings.py:250 +#: ../doc\strings.py:264 msgid "" -"### Keyboard shortcuts for the invisible interface {#invisible_shortcuts}" -msgstr "### Atajos de teclado para la Interfaz no Visible {#atajos_invisibles}" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:253 -msgid "" -"These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in " -"mind that when the graphical user interface is shown you may not use these. " -"By \"win\" the left windows key is intended." +"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" -"Estos son los atajos de teclado que puedes usar desde la interfaz no " -"visible. Ten en cuenta que cuando la vista de la interfaz gráfica esté " -"activada ninguno de ellos podrá usarse. Al decir \"windows\", nos estamos " -"refiriendo a la tecla de Windows izquierda." +"* Control + Windows + Flecha arriba: Se mueve al elemento de arriba en el " +"buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:256 -msgid "* Control+win+up arrow: go up on the current list." -msgstr "* Control+Windows+Flecha Arriba: Va arriba en la lista actual." +#: ../doc\strings.py:265 +msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." +msgstr "" +"* Control + Windows + Flecha Abajo: Va al elemento de abajo en el buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:257 -msgid "* Control+win+down arrow: go down on the current list." -msgstr "* Control+Windows+Flecha abajo: Va hacia abajo en la lista actual." +#: ../doc\strings.py:266 +msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." +msgstr "" +"* Control + Windows + Flecha Izquierda: Se desplaza hacia el buffer anterior." -#: ../documentationGenerator/strings.py:258 -msgid "* Control+win+left arrow: go to the previous tab." -msgstr "* Control+Windows+Izquierda: Se desplaza a la pestaña de la izquierda." +#: ../doc\strings.py:267 +msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." +msgstr "" +"* Control + Windows + Flecha Derecha: Se desplaza hacia el siguiente buffer." -#: ../documentationGenerator/strings.py:259 -msgid "* Control+win+right arrow: go to the next tab." -msgstr "* Control+Windows+Derecha: Se desplaza hacia la pestaña de la derecha." +#: ../doc\strings.py:268 +msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + Flecha izquierda: Va a la sesión anterior." -#: ../documentationGenerator/strings.py:260 -msgid "* Control+win+home: go to the first element on the list." +#: ../doc\strings.py:269 +msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + flecha derecha: Va a la siguiente sesión." + +#: ../doc\strings.py:270 +msgid "* Control + Windows + C: View conversation." +msgstr "* Control + Windows + C: Ver conversación." + +#: ../doc\strings.py:271 +msgid "* Control + Enter: Open URL." +msgstr "* Control + Enter: Abrir dirección URL" + +#: ../doc\strings.py:272 +msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio." +msgstr "* Control+Windows+Alt+Intro: Intentar reproducir un audio." + +#: ../doc\strings.py:273 +msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." +msgstr "* Control + Windows + M: Mostrar o esconder la interfaz gráfica." + +#: ../doc\strings.py:274 +msgid "* Control + Windows + N: New tweet." +msgstr "* Control+Windows+N: Hacer un nuevo Tuit." + +#: ../doc\strings.py:275 +msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." +msgstr "* Control+Windows+R: Responder a un tuit / mencionar a un usuario." + +#: ../doc\strings.py:276 +msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." +msgstr "* Control+Windows+Shift+R: Hacer un retuit." + +#: ../doc\strings.py:277 +msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." +msgstr "* Control+Windows+D: Enviar un mensaje directo." + +#: ../doc\strings.py:278 +msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite." +msgstr "* Windows+Alt+F: Marcar como favorito." + +#: ../doc\strings.py:279 +msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites." +msgstr "* Windows+Alt+Shift+F: Quitar de favoritos." + +#: ../doc\strings.py:280 +msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." +msgstr "* Control+S: Abrir el diálogo de acciones de usuario." + +#: ../doc\strings.py:281 +msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." +msgstr "* Control+Windows+Alt+N: Ver detalles de un usuario." + +#: ../doc\strings.py:282 +msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." +msgstr "* Control+Windows+V: Ver tuit." + +#: ../doc\strings.py:283 +msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." +msgstr "* Control + Windows + F4: Salir de TWBlue." + +#: ../doc\strings.py:284 +msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." +msgstr "* Control+Windows+I: Abrir línea temporal." + +#: ../doc\strings.py:285 +msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." +msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Eliminar buffer." + +#: ../doc\strings.py:286 +msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." +msgstr "* Control+Windows+Alt+Flecha Arriba: Subir volumen un 5%." + +#: ../doc\strings.py:287 +msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." +msgstr "* Control+Windows+Alt+Flecha Arriba: Subir volumen un 5%." + +#: ../doc\strings.py:288 +msgid "" +"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "* Control+Windows+Inicio: Ir al primer elemento de la lista." -#: ../documentationGenerator/strings.py:261 -msgid "* Control+win+end: go to the last element on the list." +#: ../doc\strings.py:289 +msgid "" +"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "* Control+Windows+Fin: Ir al final de la lista." -#: ../documentationGenerator/strings.py:262 -msgid "* Control+win+page down: move 20 elements down on the current list." -msgstr "" -"* Control+Windows+Avance de página: Ir 20 elementos hacia abajo en la lista " -"actual." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:263 -msgid "* Control+win+page up: move 20 elements up on the current list." +#: ../doc\strings.py:290 +msgid "" +"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" "* Control+Windows+Retroceso de página: ir 20 elementos hacia arriba en la " "lista actual." -#: ../documentationGenerator/strings.py:264 -msgid "* Control+win+alt+up arrow: increase volume by 5%." -msgstr "* Control+Windows+Alt+Flecha Arriba: Subir volumen un 5%." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:265 -msgid "* control+win+alt+down arrow: decrease volume by 5%." -msgstr "* Control+Windows+Alt+Flecha Abajo: Bajar volumen un 5%." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:266 +#: ../doc\strings.py:291 msgid "" -"* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further information " -"for a friend or follower." +"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" -"* Control+Windows+Intro: Abrir URL en el tuit, o ver detalles del usuario si " -"estás en la lista de amigos o seguidores." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:267 -msgid "* control+win+alt+enter: attempt to play audio." -msgstr "* Control+Windows+Alt+Intro: Intentar reproducir un audio." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:268 -msgid "" -"* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one off." -msgstr "" -"* Control+Windows+M: Muestra la interfaz gráfica, desactivando la no visible." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:269 -msgid "* Control+win+n: new tweet." -msgstr "* Control+Windows+N: Hacer un nuevo Tuit." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:270 -msgid "* Control+win+r: reply to tweet." -msgstr "* Control+Windows+R: Responder a un tuit." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:271 -msgid "* Control+win+shift-r: retweet." -msgstr "* Control+Windows+Shift+R: Hacer un retuit." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:272 -msgid "* Control+win+d: send direct message." -msgstr "* Control+Windows+D: Enviar un mensaje directo." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:273 -msgid "* Control+win+delete: remove a tweet or direct message." -msgstr "* Control+Windows+Suprimir: Eliminar un tuit o mensaje directo." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:274 -msgid "" -"* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. This " -"doesn't remove them from Twitter itself." -msgstr "" -"* control+win+Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos " -"hasta ese entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:275 -msgid "* Win+alt+f: mark as favourite." -msgstr "* Windows+Alt+F: Marcar como favorito." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:276 -msgid "* Win+alt+shift+f: remove from favourites." -msgstr "* Windows+Alt+Shift+F: Quitar de favoritos." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:277 -msgid "* Control+win+s: follow a user." -msgstr "* Control+Windows+S: Seguir a un usuario." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:278 -msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user." -msgstr "* Control+Windows+Shift+S: Dejar de seguir a alguien." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:279 -msgid "* Control+win+alt+n: see user details." -msgstr "* Control+Windows+Alt+N: Ver detalles de un usuario." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:280 -msgid "* Control+win+v: show tweet on an edit box." -msgstr "* Control+Windows+V: Ver tuit en un cuadro de texto." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:281 -msgid "* Control+win+i: open user timeline." -msgstr "* Control+Windows+I: Abrir línea temporal." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:282 -msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline." -msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Eliminar línea temporal de un usuario." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:283 -msgid "* Alt+win+p: edit profile." -msgstr "* Alt+Windows+P: Editar tu perfil." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:284 -msgid "* Control+win+c: Copy to clipboard." -msgstr "* Control+win+c: Copiar tweet al portapapeles." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:285 -msgid "* Control+win+space: Listen the current message." -msgstr "* Control+win+espacio: ver tweet actual." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:286 -msgid "* Control+win+a: Add to list." -msgstr "* Control+windows+a: Añadir a un usuario a la lista." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:287 -msgid "* Control+win+shift+a: Remove from list." -msgstr "* Control+shift+windows+a: qitar de la lista." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:288 -msgid "* Control+Win+Shift+M: Mutes/unmutes the active buffer." -msgstr "" -"* Control+Windows+Shift+M: Activar o desactivar el sonido para el buffer " +"* Control+Windows+Avance de página: Ir 20 elementos hacia abajo en la lista " "actual." -#: ../documentationGenerator/strings.py:289 +#: ../doc\strings.py:292 +msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." +msgstr "* Alt+Windows+P: Editar tu perfil." + +#: ../doc\strings.py:293 +msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." +msgstr "* Control+Windows+Suprimir: Eliminar un tuit o mensaje directo." + +#: ../doc\strings.py:294 +msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." +msgstr "" +"* Control + Windows + Shift + Suprimir: Vaciar el contenido del buffer actual" + +#: ../doc\strings.py:295 +msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." +msgstr "" +"* Control + Windows + Barra espaciadora: Repetir el último elemento leído " +"por el lector de pantalla." + +#: ../doc\strings.py:296 +msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." +msgstr "* Control +Windows + Shift + C: Copiar tweet al portapapeles." + +#: ../doc\strings.py:297 +msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." +msgstr "* Control+windows+a: Añadir al usuario a una lista." + +#: ../doc\strings.py:298 +msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." +msgstr "* Control+shift+windows+a: qitar al usuario de una lista." + +#: ../doc\strings.py:299 +msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer." +msgstr "" +"* Control + Windows + M: Activar o desactivar el sonido para el buffer " +"actual." + +#: ../doc\strings.py:300 +msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." +msgstr "" +"* Windows + Alt + M: Silencia/desactiva el silencio en la sesión actual." + +#: ../doc\strings.py:301 msgid "" -"* Control+Win+E: toggles the automatic reading of incoming tweets in the " -"active buffer." +"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " +"the current buffer." msgstr "" -"* Control+Windows+E: Activar o desactivar la lectura automática de los tuits " -"en el buffer actual." +"* Control+Windows+E: Activar o desactivar la lectura automática de nuevos " +"tuits en el buffer actual." -#: ../documentationGenerator/strings.py:290 -msgid "* Control+Win+Shift+Up arrow: move up one tweet in the conversation." +#: ../doc\strings.py:302 +msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." +msgstr "* Control+windows+-: buscar en Twitter." + +#: ../doc\strings.py:303 +msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." +msgstr "* Control+Windows+K: Mostrar el editor de atajos de teclado." + +#: ../doc\strings.py:304 +msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "" -"* Control+Windows+Shift+Flecha arriba: Ir un tuit hacia arriba en la " -"conversación." +"* Control + Windows + L: Muestra las listas en las que participa un usuario " +"específico." -#: ../documentationGenerator/strings.py:291 +#: ../doc\strings.py:305 +msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." +msgstr "" +"* Alt + Windows + Retrocesode página: Carga más elementos en el buffer " +"actual." + +#: ../doc\strings.py:306 +msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." +msgstr "* control + Windows + G: Obtener la ubicación del tuit." + +#: ../doc\strings.py:307 msgid "" -"* Control+Win+Shift+Down arrow: move down one tweet in the conversation." +"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " +"dialogue." msgstr "" -"* Control+Windows+Flecha Abajo: Ir un tuit hacia abajo en la conversación." +"* Control + Windows + Shift + G: Mostrar la ubicación del tuit en un mensaje " +"de diálogo." -#: ../documentationGenerator/strings.py:292 -msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue." -msgstr "* Windows+Alt+M: Activar o desactivar el silencio global de TW Blue." +#: ../doc\strings.py:308 +msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." +msgstr "¨Control + Windows + T: Crear un buffer de tendencias." -#: ../documentationGenerator/strings.py:293 -msgid "* control+win+minus: Search on twitter." -msgstr "* Control+windows+Guion: buscar en Twitter." +#: ../doc\strings.py:311 +msgid "## Configuring TWBlue" +msgstr "## Configurando TWBlue" -#: ../documentationGenerator/strings.py:294 -msgid "* Control+win+f4: quit." -msgstr "* Control+Windows+F4: Cerrar el programa." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:297 -msgid "## Lists {#lists}" -msgstr "## Listas {#listas}" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:300 +#: ../doc\strings.py:312 msgid "" -"One of the most useful features of Twitter is the ability to create lists. " -"Lists allow you to group users whose tweets you wish to see together instead " -"of viewing their individual buffers. A common example of this would be if " -"you follow multiple tech news accounts; it would be more convenient to have, " -"for example, a \"Tech News\" list in which you can see tweets from these " -"similar accounts together. A temporary buffer, such as what is created when " -"you are viewing an individual person's timeline, is created and you can add/" -"remove people from the list." +"As described above, TWBlue has two configuration dialogues, the global " +"settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" -"Una de las características más interesantes de Twitter son las listas, ya " -"que son una manera de mantenerse actualizado sin tener que leer los tweets " -"de todos los usuarios a los que sigues. Con una lista de Twitter solo verás " -"los tweets de sus miembros (la gente que está dentro de la lista). Es " -"parecido a una línea temporal, pero para muchos más usuarios." +"Como se ha descrito anteriormente, TWBlue tiene dos diálogos de " +"configuración. El diálogo de opciones globales y el diálogo de opciones de " +"cuenta." -#: ../documentationGenerator/strings.py:303 +#: ../doc\strings.py:315 +msgid "### The account settings dialogue" +msgstr "### El diálogo de opciones de cuenta" + +#: ../doc\strings.py:318 ../doc\strings.py:360 +msgid "#### General tab" +msgstr "#### Pestaña general" + +#: ../doc\strings.py:321 msgid "" -"In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It is " -"still experimental but is in working condition. Below, we will explain how " -"to configure lists." +"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " +"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " +"friends or both." msgstr "" -"En TW blue hemos empezado a dar soporte para esta característica. De momento " -"vamos poco a poco, pero ya es posible usar esta función. Te presentamos los " -"pasos que hay que dar para poder tener una lista abierta en TW Blue." +"* Opciones de autocompletado: Te permite configurar el comportamiento de la " +"base de datos de autocompletado de usuarios. Puedes añadir usuarios " +"manualmente o permitir que TWBlue añada a todos los usuarios que se " +"encuentren en tu buffer de amigos, seguidores o ambos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:306 +#: ../doc\strings.py:322 msgid "" -"* First, you will need to open the lists manager which can be found under " -"the application menu." +"* Relative timestamps: Allows you to configure whether TWBlue will calculate " +"the time the tweet or direct message was sent or received based on the " +"current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" -"* Primero necesitarás ir al gestor de listas, ubicado bajo el menú " -"aplicación." +"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que TWBlue calcule el " +"tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes directos (hace 2 " +"días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres que te informe de " +"la fecha y hora a la que fue publicado el tuit." -#: ../documentationGenerator/strings.py:307 +#: ../doc\strings.py:323 msgid "" -"* In the lists manager, you will first see the lists you have created " -"followed by those which you are a member. If you see no lists, it means " -"that you have not created any and that you are not a part of any list." +"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to send to Twitter " +"by TWBlue." msgstr "" -"* en el gestor de listas podrás ver todas las listas a las que estás unido, " -"empezando por las que tú has creado. Si no ves ninguna lista en este " -"diálogo, significa que no has creado ni te has unido a ninguna lista. Está " -"bien." +"* Llamadas a la API: Puedes configurar el número de llamadas a la API de " +"Twitter que hará TWBlue." -#: ../documentationGenerator/strings.py:308 +#: ../doc\strings.py:324 msgid "" -"* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove and " -"Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: it " -"will open the list in a buffer similar to when opening someone's timeline. " +"* Items on each API calls: Allows you to specify how many items should be " +"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" -"* Verás un grupo de botones que se explican por sí solos: Crear nueva lista, " -"editar, eliminar, abrir en buffer (este quizá es el menos claro, se refiere " -"a abrir un nuevo buffer para que TW Blue actualice los tweets de la lista, " -"como cuando pasa con las líneas temporales)." +"* Elementos por cada llamada a la API: Te permite especificar cuántos " +"elementos se obtendrán por cada llamada a la API. De manera predeterminada, " +"se obtienen 200 elementos por cada llamada. Este es el número máximo de " +"elementos que se pueden obtener." -#: ../documentationGenerator/strings.py:311 +#: ../doc\strings.py:325 msgid "" -"Once you have created a new list, the next step will be to add users to it. " -"If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and no " -"tweets would show up in it. To add users, follow these steps:" +"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " +"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " +"the newest at the beginning." msgstr "" -"Una vez que hayas creado una nueva lista, no deberías abrirla en buffer. Al " -"menos no de inmediato, porque en este momento no tiene miembro alguno y eso " -"significa que cuando se carguen los tweets para empezar a actualizarla no " -"verás nada. Es recomendable primero añadir a gente a la lista, tal como " -"sigue:" +"* Buffers invertidos: Puedes activar esta opción para que los nuevos tuits " +"aparezcan al principio de los buffers, y los antiguos se ubiquen al final." -#: ../documentationGenerator/strings.py:312 +#: ../doc\strings.py:326 msgid "" -"* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish to " -"add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from the " -"User menu." +"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " +"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without " +"comment or being asked." msgstr "" -"* Cuando hayas cerrado el gestor de listas y estés navegando por entre los " -"tweets de los usuarios, busca el usuario al que quieres añadir a la lista. " -"Una vez encontrado, presiona el atajo Ctrl+Win+A o ve al menú usuario y " -"selecciona la opción \"Añadir a lista\"." +"* Modo de retuit: Puedes escoger el comportamiento de TWBlue cuando haces un " +"retuit. Las opciones son preguntar, retuitear añadiendo un comentario o " +"hacer el retuit sin comentario." -#: ../documentationGenerator/strings.py:313 +#: ../doc\strings.py:327 msgid "" -"* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. The " -"name of the user whose tweet you just selected should already be in the " -"box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button." +"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " +"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " +"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" -"* Lo siguiente que verás es un diálogo que te permitirá seleccionar el " -"usuario, asegúrate que el que está como predeterminado es el que deseas, o " -"cámbialo si es necesario, y presiona Aceptar." +"* Número de elementos de cada buffer a conservar en la base de datos: Puedes " +"especificar cuántos elementos de cada buffer serán guardados en la base de " +"datos de TWBlue. Cuando se alcance este límite, los elementos más viejos del " +"buffer se eliminarán. Puedes escribir cualquier número, 0 para guardar todos " +"los elementos sin borrar nada, y dejar en blanco el campo de texto para " +"desactivar la base de datos completamente." -#: ../documentationGenerator/strings.py:314 +#: ../doc\strings.py:330 +msgid "#### buffers tab" +msgstr "#### Pestaña buffers" + +#: ../doc\strings.py:333 msgid "" -"* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one " -"you want and press the \"Add\" button." +"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " +"except for searches, timelines, favourites'' timelines and lists. You can " +"show, hide and move them." msgstr "" -"* Ahora verás otro diálogo, pero aquí están todas tus listas. Selecciona una " -"(simplemente lleva el cursor hacia ella), y presiona el botón \"añadir\"." +"Esta pestaña muestra la lista de los buffers disponibles en TWBlue, con " +"excepción de las búsquedas, líneas temporales, líneas temporales de " +"favoritos y listas. Desde aquí puedes mostrarlos, ocultarlos y moverlos." -#: ../documentationGenerator/strings.py:315 +#: ../doc\strings.py:336 +msgid "#### The ignored clients tab" +msgstr "#### La pestaña de clientes ignorados" + +#: ../doc\strings.py:339 +msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by TWBlue." +msgstr "" +"En esta pestaña, puedes añadir y eliminar clientes que serán ignorados por " +"TWBlue." + +#: ../doc\strings.py:342 +msgid "#### Sound tab" +msgstr "#### pestaña sonido" + +#: ../doc\strings.py:345 msgid "" -"* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win" -"+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which you " -"wish to remove the selected user." +"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " +"device and set the soundpack used by TWBlue." msgstr "" -"* Para qitar a un usuario de una lista repite el mismo proceso, pero " -"presiona Control+Win+Shift+A o selecciona la opción \"Quitar de lista\", y " -"en el diálogo de las listas presiona sobre el botón \"remover\"." +"En esta pestaña puedes ajustar el volumen del sonido, seleccionar el " +"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonido que TWBlue " +"usará para la sesión actual." -#: ../documentationGenerator/strings.py:318 -msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}" -msgstr "## Reportando Errores Desde la Web {#reportar}" +#: ../doc\strings.py:348 +msgid "#### Audio service tab" +msgstr "#### pestaña Servicios de audio" -#: ../documentationGenerator/strings.py:321 +#: ../doc\strings.py:351 msgid "" -"Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by " -"using the help menu item. This process only allows for two edit fields and " -"takes care of the rest. These steps are described for those who can't run " -"the program, don't have it opened at a given moment, or simply want to " -"report from the web instead of using the integrated bug reporting system." +"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " +"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " +"specified you will upload announimously." msgstr "" -"Nota: Si estás usando el programa también puedes reportar un error desde el " -"mismo, usando para ello la opción del menú ayuda. Este proceso solo te pide " -"llenar dos cuadros de edición, y se encarga del resto. Estos pasos están " -"escritos para quienes no pueden abrir el programa, no lo tienen en uso en " -"este momento o sencillamente quieran reportar desde la web en lugar del " -"sistema integrado de reporte de errores." +"En esta pestaña puedes introducir tu API Key de SndUp (en caso que tengas " +"una) para subir audios a este servicio. Ten en cuenta que si no se escribe " +"ninguna API Key válida, los audios se subirán de forma anónima a SndUp." -#: ../documentationGenerator/strings.py:324 +#: ../doc\strings.py:354 +msgid "### Global settings" +msgstr "### Opciones globales" + +#: ../doc\strings.py:357 msgid "" -"All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very far " -"from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the " -"application. But as our intent is to always improve you're free (what's " -"more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the " -"program so they can be reviewed and eventually fixed" +"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " +"entire application." msgstr "" -"Las cosas en este mundo (sí, incluidos los programas informáticos) están muy " -"lejos de ser perfectas, con lo que a menudo te encontrarás con errores no " -"previstos en la aplicación. Pero como la intención es siempre mejorar, eres " -"libre (es más, sería genial que lo hicieras) de reportar los errores que " -"vayas encontrando del programa para que se puedan revisar y eventualmente " -"corregir." +"Este diálogo te permite configurar algunas opciones que afectan al " +"funcionamiento de toda la aplicación." -#: ../documentationGenerator/strings.py:327 +#: ../doc\strings.py:363 msgid "" -"In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue.com." -"mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you must " -"fill several fields. Only three of them are really required (those marked " -"with a star), but the more you can fill the better." +"* Language: This allows you to change the language of TWBlue. Currently " +"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, " +"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, " +"Russian and Turkish." msgstr "" -"Para entrar a la web de reporte de incidencias, sigue [Este enlace.](http://" -"twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php) Es una web con un formulario " -"donde tienes que llenar varios campos. Solo tres de ellos son realmente " -"obligatorios (los que tienen marcado un asterisco), pero entre más campos " -"puedas llenar, será mejor." +"* Idioma: Permite cambiar el idioma con el que se muestra la interfaz y " +"documentación del cliente. Los idiomas disponibles hasta el momento son " +"inglés, Árabe, Catalán, Alemán, Español, Vasco, Finlandés, Francés, Gallego, " +"Croata, Húngaro, Italiano, Polaco, Portugués, Ruso y turco." -#: ../documentationGenerator/strings.py:330 +#: ../doc\strings.py:364 msgid "" -"Here are the different form fields and what you must enter on each. Remember " -"only fields mark witha star are required:" +"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whether " +"TWBlue will ask for confirmation before exiting." msgstr "" -"Aquí están los diferentes campos del formulario y lo que deberías introducir " -"en cada uno de ellos. Recuerda que son obligatorios solamente los campos " -"marcados con un asterisco (*):" +"* Preguntar al salir de TWBlue: Esta casilla permite controlar si TWBlue " +"pedirá confirmación al ser cerrado." -#: ../documentationGenerator/strings.py:333 +#: ../doc\strings.py:365 msgid "" -"* Category: this field allows to choose what category to assign the bug to. " -"You can choose general, if it's a program error, or documentation, if you " -"have found a mistake in this manual or the changes list. This is a required " -"field." +"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " +"whether TWBlue will play a sound when it has finished loading the buffers." msgstr "" -"* Categoría: Este cuadro combinado permite seleccionar a qué categoría " -"asignar el error. Puede ser a la categoría General, si es un error del " -"programa, o a documentación, si has encontrado un error en este archivo o en " -"la lista de cambios. Este campo es obligatorio." +"* Reproducir un sonido cuando inicia TWBlue: Esta casilla permite controlar " +"si TWBlue reproducirá un sonido cuando todos los buffers y sesiones hayan " +"terminado de cargar." -#: ../documentationGenerator/strings.py:334 +#: ../doc\strings.py:366 msgid "" -"* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " -"reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " -"attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on whether " -"you can reproduce the error or not, you should choose the one closest to " -"your situation. If you're making a feature request, this field is irrelevant." +"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " +"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " +"\"ready\"." msgstr "" -"* Reproducibilidad: Aquí deberías indicar qué tan fácil o no es de " -"reproducir el error. Las opciones disponibles son Desconocido, No " -"reproducible, No se ha intentado (por defecto), aleatorio, a veces o " -"siempre. Dependiendo de si se puede reproducir el error o no, deberías " -"indicar lo que se parezca más a tu caso. Si estás solicitando una nueva " -"funcionalidad, no importa este cuadro combinado." +"* Hablar un mensaje cuando TWBlue inicie: Esta casilla controla si TWBlue " +"dirá \"listo\" al finalizar la carga de las sesiones y buffers." -#: ../documentationGenerator/strings.py:335 +#: ../doc\strings.py:367 msgid "" -"* Severity: here you choose how much it affects the program. Available " -"options are functionality (choose this for a feature request), trivial, " -"text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in " -"increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're " -"not sure which to choose you can leave it as it is." +"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " +"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you " +"may want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " +"option is checked, the invisible interface's shortcuts ''will be usable in " +"the GUI." msgstr "" -"* Severidad: Aquí se selecciona que tanto afecta esto al programa. Las " -"opciones disponibles son funcionalidad (selecciona esto para solicitar una " -"nueva funcionalidad), Trivial, Texto, Ajuste, Menor, Mayor, fallo o bloqueo. " -"Nota que las opciones aumentan de nivel. Selecciona lo que más creas. Si no " -"estás seguro de que seleccionar puedes dejarlo como está." +"* Usar los atajos de teclado de la interfaz invisible en la ventana gráfica: " +"Como la interfaz invisible y la ventana gráfica tienen atajos de teclado " +"diferentes, podrías querer usar los atajos de la interfaz invisible siempre. " +"Si esta opción está marcada, los atajos de teclado de la interfaz invisible " +"funcionarán, incluso si tienes la ventana gráfica activa." -#: ../documentationGenerator/strings.py:336 +#: ../doc\strings.py:368 msgid "" -"* Priority: choose according to the importance of the bug or feature " -"requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and " -"immediate." +"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " +"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " +"run." msgstr "" -"* Prioridad: En este cuadro se selecciona la opción de acuerdo con la " -"importancia del error o funcionalidad solicitada. Las opciones disponibles " -"son Ninguna, baja, normal, alta, hurgente e inmediata." +"* Activar SAPI 5 cuando no hay ningún lector de pantalla ejecutándose: Esta " +"casilla controla si se debería proporcionar salida de voz via Microsoft SAPI " +"5 al no encontrarse ningún lector de pantalla en ejecución." -#: ../documentationGenerator/strings.py:337 +#: ../doc\strings.py:369 msgid "" -"* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture and " -"OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit fields " -"below with your specific information." +"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " +"with the GUI or the invisible interface." msgstr "" -"* Seleccionar Perfil: Aquí puedes escojer entre la configuración de " -"arquitectura (32 o 64 bits), y el sistema operativo (Windows siete de " -"momento). Si no, puedes llenar los tres cuadros de edición que están en la " -"siguiente tabla con tus datos en específico." +"* Esconder interfaz gráfica al iniciar: Esta casilla controla si TWBlue " +"iniciará con la interfaz gráfica o la invisible." -#: ../documentationGenerator/strings.py:338 +#: ../doc\strings.py:370 msgid "" -"* Product version: choose the version of the program you're running in order " -"to find out when the error was introduced. This field will contain a sorted " -"list of the available versions. Although it's not required, it would help a " -"lot in quickly finding the bug." +"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by TWBlue in the " +"invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, TheQube and " +"Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can " +"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " +"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" -"* Versión del producto: Selecciona la versión del programa que estás " -"utilizando para poder averiguar donde se ha generado el error. Este cuadro " -"combinado tendrá la lista de las versiones en orden. Si bien no es " -"obligatorio, ayudaría mucho a resolver más rápidamente el error." +"* Mapa de teclado: Esta opción te permite modificar el mapa de teclado de la " +"interfaz invisible. Los mapas de teclado disponibles son Default, Qwitter, " +"The Qube y Chicken Nugget. Los mapas de teclado se encuentran en el " +"directorio \"keymaps\", y puedes crear los tuyos propios. Solo crea un nuevo " +"archivo con extensión \".keymap\" y añade asociaciones a los atajos de " +"teclado, justo como está hecho en los mapas de teclado que van incluidos con " +"TWBlue." -#: ../documentationGenerator/strings.py:339 +#: ../doc\strings.py:373 +msgid "#### Proxi tab" +msgstr "#### Pestaña Proxy" + +#: ../doc\strings.py:376 msgid "" -"* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the problem " -"is. It's a required text field." +"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " +"fields displayed (server, port, user and password)." msgstr "" -"* Resumen: Un título para el error, que explique en pocas palabras qué " -"ocurre. Es un cuadro de texto obligatorio." +"En esta pestaña puedes configurar TWBlue para usar un servidor proxy " +"completando los campos mostrados (servidor, puerto, usuario y contraseña)." -#: ../documentationGenerator/strings.py:340 +#: ../doc\strings.py:379 +msgid "## License, source code and donations" +msgstr "## Licencia, código fuente y donaciones" + +#: ../doc\strings.py:382 msgid "" -"* Description: this required field asks you to describe in more detail what " -"happened to the program." +"Tw Blue is under the GNU GPL license, version 2. You can view the license in " +"the file named license.txt, or online at ." msgstr "" -"* Descripción: Este campo también obligatorio, te pide que describas con más " -"detalles qué fue lo que ha ocurrido con el programa." +"TWBlue está cubierto por la licencia pública general de GNU (GPL), versión " +"2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo license.txt, o " +"en internet en ." -#: ../documentationGenerator/strings.py:341 +#: ../doc\strings.py:385 msgid "" -"* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the error. " -"It's not required, but it would help a lot knowing how the program gets to " -"the error in order to track it down." +"The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" -"* Pasos para reproducir: Este campo de texto te sirve si sabes como hacer " -"que la aplicación genere el error. Esto no es obligatorio, pero ayudaría " -"mucho conocer como hacer que el programa tenga este error para rastrearlo " -"mejor." +"El código fuente de TWBlue está disponible en github en ." -#: ../documentationGenerator/strings.py:342 +#: ../doc\strings.py:388 msgid "" -"* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " -"here. It's not required." +"If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" -"* Información adicional: Si tienes un comentario o nota que añadir, aquí " -"puede ir. No es obligatorio." +"Si te gustaría realizar un donativo para este proyecto, puedes hacerlo en " +"[la página de donaciones de TWBlue.](http://twblue.es/es/donate)" -#: ../documentationGenerator/strings.py:343 +#: ../doc\strings.py:391 +msgid "## Contact" +msgstr "## Contacto" + +#: ../doc\strings.py:394 msgid "" -"* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to the " -"bug. It is not required." +"If you still have questions after reading this document, if you wish to " +"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " +"in touch with the application developer, follow the Twitter account " +"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" +"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue." +"es)" msgstr "" -"* Subir archivo: Puedes subir aquí el archivo TW Blue.exe.log que se creó " -"con el error que el programa tuvo. No es obligatorio." +"Si luego de leer esta guía todavía tienes preguntas, si deseas colaborar de " +"alguna otra forma o si simplemente deseas mantenerte en contacto con el " +"desarrollador de la aplicación, sigue a la cuenta [@tw_blue2](https://" +"twitter.com/tw_blue2) o a [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" +"manuelcortez00) También puedes visitar nuestro [Sitio web](http://twblue.es)" -#: ../documentationGenerator/strings.py:344 -msgid "" -"* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " -"private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." -msgstr "" -"* Visibilidad: Selecciona si quieres que el error sea público o privado. Por " -"defecto es público, y es recomendable que así continúe." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:345 -msgid "" -"* Send report: press the button to send the report and have it looked into." -msgstr "" -"* Enviar reporte. Presiona aquí para publicar el error y que este sea " -"atendido." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:348 -msgid "" -"Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new " -"functionality." -msgstr "" -"Muchas gracias por participar reportando errores y probando las funciones " -"nuevas." - -#: ../documentationGenerator/strings.py:351 -msgid "## Contact {#contact}" -msgstr "## Contacto {#contacto}" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:354 -msgid "" -"If what's explained in this document is not enough, if you want to " -"collaborate in some other way, or if you simply want to get in touch with " -"the application developer, follow the Twitter account [@tw_blue2](https://" -"twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://twitter.com/" -"manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue.com.mx)" -msgstr "" -"Si lo que se expone en este documento no es suficiente, si deseas colaborar " -"de alguna otra forma o si simplemente deseas mantenerte en contacto con " -"quien hace esta aplicación, sigue a la cuenta [@tw_blue2](https://twitter." -"com/tw_blue2) o a [@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) " -"También puedes visitar nuestro [Sitio web](http://twblue.com.mx)" - -#: ../documentationGenerator/strings.py:357 +#: ../doc\strings.py:397 msgid "---" msgstr "---" -#: ../documentationGenerator/strings.py:358 -msgid "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" -msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" +#: ../doc\strings.py:398 +msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" +msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage " +#~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the " +#~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the " +#~ "premise that you have an account with its corresponding user name and " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Para poder utilizar una aplicación como TW Blue que te permita gestionar " +#~ "una cuenta de Twitter, primero tienes que estar registrado en esta red " +#~ "social. Esta documentación no tiene como objetivo explicar el " +#~ "procedimiento para hacerlo. Partiremos desde el punto que tienes una " +#~ "cuenta con su respectivo nombre de usuario y contraseña. La documentación " +#~ "cubrirá estas secciones." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Beginning with the 0.36 version, there's support for an interface which " +#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing " +#~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This " +#~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are " +#~ "different from those used to drive the graphical interface. By default, " +#~ "you can't use the invisible interface shortcuts on the GUI. It has been " +#~ "made this way to keep compatibility with applications like TheQube and " +#~ "Chicken nugget which may use the same shortcuts. If you wish to have " +#~ "available the invisible interface shortcuts even if you are using the " +#~ "GUI, activate this option on the General tab of the global settings " +#~ "dialogue box. This section describes both the graphical and the invisible " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "A partir de la versión 0.36, existe soporte para una interfaz que no " +#~ "requiere de una ventana visible. Esta puede ser activada pulsando Control" +#~ "+m, o seleccionando desde el menú aplicación la opción \"Esconder ventana" +#~ "\". Esta interfaz se maneja completamente con atajos de teclado. Estos " +#~ "atajos son diferentes a los que se utilizan para la interfaz gráfica. " +#~ "Cada una de ellas podrá utilizar solo los atajos que le correspondan, lo " +#~ "que quiere decir que no se permitirá utilizar los atajos de la interfaz " +#~ "no visible si se tiene activada la interfaz gráfica. En esta sección se " +#~ "detallará tanto la interfaz gráfica como la no visible." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The easiest way to describe the graphical user interface of TWBlue is " +#~ "saying that the application has a window which contains a menu bar with " +#~ "five menus (application, tweet, user, buffer and help); one tree view, " +#~ "one list of items and, mostly in every case, three buttons: Tweet, " +#~ "retweet and reply. The actions that are available for every item will be " +#~ "described later." +#~ msgstr "" +#~ "La forma más simple de describir la interfaz gráfica de la aplicación es " +#~ "la de una ventana con una barra de menú con cinco menús (aplicación, " +#~ "tuit, usuario, buffer y ayuda); una lista de varios elementos y en la " +#~ "mayoría de los casos tres botones. Tuit, retuit y responder. Las acciones " +#~ "para cada uno de estos elementos serán descritas más adelante." + +#, fuzzy +#~ msgid "* Control + Windows + Up: go up in the current buffer." +#~ msgstr "* Control+Windows+Flecha Arriba: Va arriba en la lista actual." + +#, fuzzy +#~ msgid "* Control + Windows + Down: Go down in the current buffer." +#~ msgstr "* Control+Windows+Flecha abajo: Va hacia abajo en la lista actual." + +#, fuzzy +#~ msgid "* Open user timeline: Control + Windows + I: Open user timeline." +#~ msgstr "* Control+Windows+I: Abrir línea temporal." + +#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)" +#~ msgstr "# Versión 0.46(Alpha)" + +#~ msgid "# TW Blue" +#~ msgstr "# TW Blue" + +#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)" +#~ msgstr "* [Autorizar la aplicación](#autorizar)" + +#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)" +#~ msgstr "* [La interfaz del programa](#interfaz)" + +#~ msgid "* [Controls](#controls)" +#~ msgstr "* [Controles](#controles)" + +#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)" +#~ msgstr " * [La interfaz gráfica (GUI)](#gui)" + +#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)" +#~ msgstr " * [Botones de la aplicación](#botones)" + +#~ msgid " * [Menus](#menus)" +#~ msgstr " * [Menús](#menus)" + +#~ msgid " * [Application menu](#app)" +#~ msgstr " * [Menú aplicación](#app)" + +#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)" +#~ msgstr " * [Menú Tuit](#tuit)" + +#~ msgid " * [User menu](#user)" +#~ msgstr " * [Menú Usuario](#usuario)" + +#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)" +#~ msgstr " * [Menú buffer](#buffer)" + +#~ msgid " * [Help menu](#help)" +#~ msgstr " * [Menú ayuda](#ayuda)" + +#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)" +#~ msgstr " * [La interfaz No Visible](#interfaz_no_visible)" + +#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)" +#~ msgstr " * [Atajos de Teclado para la Interfaz Gráfica](#atajos)" + +#~ msgid "" +#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]" +#~ "(#invisible_shortcuts)" +#~ msgstr "" +#~ " * [Atajos de Teclado para la Interfaz no Visible](#atajos_invisibles)" + +#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)" +#~ msgstr "* [Reportando Errores desde la web](#reportar)" + +#~ msgid "* [Lists](#lists)" +#~ msgstr "* [Listas](#listas)" + +#~ msgid "* [Contact](#contact)" +#~ msgstr "* [Contacto](#contacto)" + +#~ msgid "" +#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will " +#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to " +#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the " +#~ "authorisation process, press the only available button on the box." +#~ msgstr "" +#~ "Al hacerlo, si no has configurado ninguna vez el programa, se mostrará un " +#~ "cuadro de diálogo donde te informa que serás llevado a Twitter para " +#~ "autorizar la aplicación una vez pulses sobre \"aceptar\". Para empezar " +#~ "con el proceso de autorización presiona sobre el único botón de ese " +#~ "diálogo." + +#~ msgid "" +#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In " +#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must " +#~ "paste on an edit field open by the application on another window." +#~ msgstr "" +#~ "De la página a la que serás redirigido (si el proceso ha tenido éxito), " +#~ "busca las instrucciones que te proporciona Twitter. En resumen, te dará " +#~ "un código numérico de varios dígitos que deberás pegar en un cuadro de " +#~ "texto que la aplicación ha abierto en otra ventana." + +#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " +#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro." + +#~ msgid "## The program's interface {#interface}" +#~ msgstr "## La interfaz del programa {#interfaz}" + +#~ msgid "" +#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " +#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " +#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " +#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." +#~ msgstr "" +#~ "Los elementos que hay en las listas pueden ser Tuits, mensajes directos o " +#~ "usuarios. TW Blue crea diferentes pestañas para cada lista, pues estos " +#~ "elementos pueden ser Tuits enviados, Tuits recividos en la línea " +#~ "principal, favoritos, o mensajes directos, y cada pestaña tiene un solo " +#~ "tipo de Tuit. Estas pestañas se llaman listas o buffers." + +#~ msgid "" +#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" +#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains " +#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " +#~ "configured by default." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar entre las listas se hace presionando Control+Tab si se desea " +#~ "avanzar, y Control+Shift+Tab para retroceder. En todo momento los " +#~ "lectores de pantalla anunciarán la lista hacia la que se cambie el foco " +#~ "de la aplicación. Aquí están las listas básicas de TW Blue, que aparecen " +#~ "si se usa la configuración por defecto." + +#~ msgid "" +#~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or " +#~ "around) 400 friends and followers in their respective buffers. In the " +#~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be " +#~ "able to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Únicamente para esta versión de TW Blue, los amigos y seguidores " +#~ "actualizarán hasta 400, o cerca a los 400. En la próxima versión " +#~ "proporcionaremos un método para ver los amigos y seguidores sin exponerse " +#~ "tanto a los errores causados por el uso de la API de Twitter, muy " +#~ "frecuente entre personas con más de 600 amigos o seguidores." + +#~ msgid "" +#~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 " +#~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. " +#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last " +#~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. " +#~ "Future versions will allow changing this parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Ten en cuenta que por defecto la configuración solo permite obtener los " +#~ "200 últimos Tuits para las listas principal, menciones, mensajes directos " +#~ "y líneas temporales. Esto puedes cambiarlo desde el diálogo de " +#~ "configuración. Para los enviados se obtendrán los últimos 200 Tuits y 200 " +#~ "mensajes directos. En versiones futuras se permitirá ajustar este " +#~ "parámetro." + +#~ msgid "" +#~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press " +#~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of " +#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or " +#~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Si hay una dirección URL en algún tuit, TW Blue intentará abrirla cuando " +#~ "presiones Intro sobre ella. Si hay más de una, te mostrará una lista con " +#~ "todas para que selecciones la que quieras abrir. Si estás en el cuadro de " +#~ "diálogo de los amigos o seguidores, la tecla intro te mostrará detalles " +#~ "del mismo." + +#~ msgid "" +#~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the " +#~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you " +#~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to " +#~ "play it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will " +#~ "still be able to play it so long as it contains a URL with audio." +#~ msgstr "" +#~ "Si pulsas Control+Intro, TW Blue intentará reproducir el audio que tenga " +#~ "el tuit sobre el que está el foco del sistema, siempre que tenga una URL. " +#~ "Si el tuit lleva la etiqueta #audio, un sonido al pasar por él te " +#~ "alertará que es un audio y puedes intentar reproducirlo. No obstante, " +#~ "también puede que no esté etiquetado y que TW Blue pueda reproducirlo, " +#~ "siempre que lleve a una dirección URL donde exista audio." + +#~ msgid "## Controls {#controls}" +#~ msgstr "## Controles {#controles}" + +#~ msgid "" +#~ "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you " +#~ "press it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it " +#~ "as written." +#~ msgstr "" +#~ "* Retuit: Este botón se encarga de reenviar el tuit sobre el que estás " +#~ "leyendo. Al presionarlo se te preguntará si deseas añadirle un comentario " +#~ "al tuit original (citándolo) o simplemente enviarlo como se ha escrito " +#~ "sin añadir nada más." + +#~ msgid "" +#~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can " +#~ "control some of the program settings. The options need no explanation." +#~ msgstr "" +#~ "* Preferencias: Abre un diálogo de configuración desde donde se pueden " +#~ "controlar algunos aspectos del programa. Las opciones no necesitan de " +#~ "explicación." + +#~ msgid "" +#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, " +#~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text " +#~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on." +#~ msgstr "" +#~ "* Ver Tuit: Abre un diálogo donde puedes ver el Tuit, mensaje directo, " +#~ "amigo o seguidor sobre el que esté el foco de la aplicación. Puedes leer " +#~ "el texto con los cursores. El diálogo es el mismo que el que se usa para " +#~ "escribir un Tuit." + +#~ msgid "" +#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same " +#~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user " +#~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in " +#~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to " +#~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu " +#~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the " +#~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to " +#~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error " +#~ "message in English." +#~ msgstr "" +#~ "Ten en cuenta que las primeras seis opciones de este menú abren un mismo " +#~ "diálogo. Este diálogo tiene un cuadro de edición donde puedes seleccionar " +#~ "el usuario sobre el que deseas actuar, bien con los cursores arriba y " +#~ "abajo o escribiendo tú mismo el nombre. Después, hay un grupo de botones " +#~ "de radio para seguir, dejar de seguir, silenciar, des-silenciar, reportar " +#~ "como Spam y bloquear. Si seleccionas desde el menú la opción seguir, el " +#~ "botón del cuadro de diálogo estará marcado con esa opción, así como " +#~ "sucederá respectivamente con dejar de seguir, reportar como Spam y " +#~ "bloquear. Pulsa el botón Aceptar para que el programa trate de hacer lo " +#~ "que le pides. Si no se ha podido, escucharás el error en inglés." + +#~ msgid "The remaining items on the menu are described below:" +#~ msgstr "A continuación se describen las opciones restantes para este menú:" + +#~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}" +#~ msgstr "### Interfaz no visible {#interfaz_no_visible}" + +#~ msgid "" +#~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application " +#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual " +#~ "way, because it is invisible." +#~ msgstr "" +#~ "Si presionas Control+M, o si desde el menú aplicación seleccionas " +#~ "esconder ventana, estarás activando una interfaz a la que no se podrá " +#~ "acceder por la manera convencional, porque no se ve." + +#~ msgid "" +#~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard " +#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes " +#~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read " +#~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can " +#~ "use for the time being." +#~ msgstr "" +#~ "En la interfaz no visible todo lo que hagas será mediante atajos de " +#~ "teclado, incluso para recorrer las listas. Eventualmente se abrirán " +#~ "diálogos y estos sí serán visibles, pero la ventana principal de la " +#~ "aplicación no. Ve a la sección de atajos de teclado de la interfaz no " +#~ "visible para saber cuales puedes usar de momento." + +#~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}" +#~ msgstr "### Atajos de teclado para la Interfaz Gráfica {#atajos}" + +#~ msgid "" +#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out " +#~ "by pressing a key combination. The ones available at present are " +#~ "described below:" +#~ msgstr "" +#~ "Además de los botones y menús, la mayoría de las acciones pueden hacerse " +#~ "presionando una combinación de teclado. Aquí están las existentes en este " +#~ "momento:" + +#~ msgid "" +#~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that " +#~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers " +#~ "lists it will show details on the selected item." +#~ msgstr "" +#~ "* Intro: Abrir una dirección URL. Si hay más de una podrás ver una lista " +#~ "que te permitirá seleccionar la que quieras. Si estás en la lista de " +#~ "amigos o seguidores, mostrará detalles del seleccionado." + +#~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Intro: Intenta reproducir un audio si en el Tuit hay una " +#~ "dirección URL." + +#~ msgid "" +#~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as " +#~ "audio played from the program." +#~ msgstr "" +#~ "* F5: Baja un 5% el volumen de los sonidos. Esto afecta a los sonidos que " +#~ "reproduce el programa y al audio que puedas escuchar a través de él." + +#~ msgid "* F6: increase application sounds volume." +#~ msgstr "* F6: Sube un 5% el volumen de los sonidos de la aplicación." + +#~ msgid "* Control-m: hide window." +#~ msgstr "* Control+M: Oculta la ventana." + +#~ msgid "* Control-q: quit." +#~ msgstr "* Control+Q: Sale de la aplicación." + +#~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue." +#~ msgstr "* Control+R: Abre el diálogo para responder." + +#~ msgid "* Control-f: mark as favourite." +#~ msgstr "* Control+F: Marcar como favorito." + +#~ msgid "* Control-shift-v: view tweet." +#~ msgstr "* Control+Shift+V: Ver Tuit." + +#~ msgid "* Control-s: follow a user." +#~ msgstr "* Control+S: Seguir a un usuario." + +#~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user." +#~ msgstr "* Control+Shift+S: Dejar de seguir a un usuario." + +#~ msgid "* Control-shift-k: report as spam." +#~ msgstr "* Control+Shift+K: Reportar como Spam." + +#~ msgid "* Control-i: open user's timeline." +#~ msgstr "* Control+I: Abrir línea temporal a un usuario." + +#~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline." +#~ msgstr "* Control+Shift+I: Eliminar línea temporal." + +#~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message." +#~ msgstr "* Suprimir: Eliminar tuit o mensaje directo." + +#~ msgid "" +#~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't " +#~ "remove them from Twitter itself." +#~ msgstr "" +#~ "* Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos hasta ese " +#~ "entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter." + +#~ msgid "" +#~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in " +#~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use " +#~ "these. By \"win\" the left windows key is intended." +#~ msgstr "" +#~ "Estos son los atajos de teclado que puedes usar desde la interfaz no " +#~ "visible. Ten en cuenta que cuando la vista de la interfaz gráfica esté " +#~ "activada ninguno de ellos podrá usarse. Al decir \"windows\", nos estamos " +#~ "refiriendo a la tecla de Windows izquierda." + +#~ msgid "" +#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further " +#~ "information for a friend or follower." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Windows+Intro: Abrir URL en el tuit, o ver detalles del usuario " +#~ "si estás en la lista de amigos o seguidores." + +#~ msgid "" +#~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one " +#~ "off." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Windows+M: Muestra la interfaz gráfica, desactivando la no " +#~ "visible." + +#~ msgid "" +#~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. " +#~ "This doesn't remove them from Twitter itself." +#~ msgstr "" +#~ "* control+win+Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los " +#~ "elementos hasta ese entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter." + +#~ msgid "* Control+win+s: follow a user." +#~ msgstr "* Control+Windows+S: Seguir a un usuario." + +#~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user." +#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+S: Dejar de seguir a alguien." + +#~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline." +#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Eliminar línea temporal de un usuario." + +#~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message." +#~ msgstr "* Control+win+espacio: ver tweet actual." + +#~ msgid "" +#~ "* Control+Win+Shift+Down arrow: move down one tweet in the conversation." +#~ msgstr "" +#~ "* Control+Windows+Flecha Abajo: Ir un tuit hacia abajo en la conversación." + +#~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue." +#~ msgstr "" +#~ "* Windows+Alt+M: Activar o desactivar el silencio global de TW Blue." + +#~ msgid "* Control+win+f4: quit." +#~ msgstr "* Control+Windows+F4: Cerrar el programa." + +#~ msgid "## Lists {#lists}" +#~ msgstr "## Listas {#listas}" + +#~ msgid "" +#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create " +#~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see " +#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example " +#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be " +#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you " +#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, " +#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's " +#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Una de las características más interesantes de Twitter son las listas, ya " +#~ "que son una manera de mantenerse actualizado sin tener que leer los " +#~ "tweets de todos los usuarios a los que sigues. Con una lista de Twitter " +#~ "solo verás los tweets de sus miembros (la gente que está dentro de la " +#~ "lista). Es parecido a una línea temporal, pero para muchos más usuarios." + +#~ msgid "" +#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It " +#~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will " +#~ "explain how to configure lists." +#~ msgstr "" +#~ "En TW blue hemos empezado a dar soporte para esta característica. De " +#~ "momento vamos poco a poco, pero ya es posible usar esta función. Te " +#~ "presentamos los pasos que hay que dar para poder tener una lista abierta " +#~ "en TW Blue." + +#~ msgid "" +#~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under " +#~ "the application menu." +#~ msgstr "" +#~ "* Primero necesitarás ir al gestor de listas, ubicado bajo el menú " +#~ "aplicación." + +#~ msgid "" +#~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created " +#~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means " +#~ "that you have not created any and that you are not a part of any list." +#~ msgstr "" +#~ "* en el gestor de listas podrás ver todas las listas a las que estás " +#~ "unido, empezando por las que tú has creado. Si no ves ninguna lista en " +#~ "este diálogo, significa que no has creado ni te has unido a ninguna " +#~ "lista. Está bien." + +#~ msgid "" +#~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove " +#~ "and Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: " +#~ "it will open the list in a buffer similar to when opening someone's " +#~ "timeline. " +#~ msgstr "" +#~ "* Verás un grupo de botones que se explican por sí solos: Crear nueva " +#~ "lista, editar, eliminar, abrir en buffer (este quizá es el menos claro, " +#~ "se refiere a abrir un nuevo buffer para que TW Blue actualice los tweets " +#~ "de la lista, como cuando pasa con las líneas temporales)." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to " +#~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and " +#~ "no tweets would show up in it. To add users, follow these steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que hayas creado una nueva lista, no deberías abrirla en buffer. " +#~ "Al menos no de inmediato, porque en este momento no tiene miembro alguno " +#~ "y eso significa que cuando se carguen los tweets para empezar a " +#~ "actualizarla no verás nada. Es recomendable primero añadir a gente a la " +#~ "lista, tal como sigue:" + +#~ msgid "" +#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish " +#~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from " +#~ "the User menu." +#~ msgstr "" +#~ "* Cuando hayas cerrado el gestor de listas y estés navegando por entre " +#~ "los tweets de los usuarios, busca el usuario al que quieres añadir a la " +#~ "lista. Una vez encontrado, presiona el atajo Ctrl+Win+A o ve al menú " +#~ "usuario y selecciona la opción \"Añadir a lista\"." + +#~ msgid "" +#~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. " +#~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in " +#~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button." +#~ msgstr "" +#~ "* Lo siguiente que verás es un diálogo que te permitirá seleccionar el " +#~ "usuario, asegúrate que el que está como predeterminado es el que deseas, " +#~ "o cámbialo si es necesario, y presiona Aceptar." + +#~ msgid "" +#~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one " +#~ "you want and press the \"Add\" button." +#~ msgstr "" +#~ "* Ahora verás otro diálogo, pero aquí están todas tus listas. Selecciona " +#~ "una (simplemente lleva el cursor hacia ella), y presiona el botón \"añadir" +#~ "\"." + +#~ msgid "" +#~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win" +#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which " +#~ "you wish to remove the selected user." +#~ msgstr "" +#~ "* Para qitar a un usuario de una lista repite el mismo proceso, pero " +#~ "presiona Control+Win+Shift+A o selecciona la opción \"Quitar de lista\", " +#~ "y en el diálogo de las listas presiona sobre el botón \"remover\"." + +#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}" +#~ msgstr "## Reportando Errores Desde la Web {#reportar}" + +#~ msgid "" +#~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by " +#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields " +#~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't " +#~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want " +#~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Si estás usando el programa también puedes reportar un error desde " +#~ "el mismo, usando para ello la opción del menú ayuda. Este proceso solo te " +#~ "pide llenar dos cuadros de edición, y se encarga del resto. Estos pasos " +#~ "están escritos para quienes no pueden abrir el programa, no lo tienen en " +#~ "uso en este momento o sencillamente quieran reportar desde la web en " +#~ "lugar del sistema integrado de reporte de errores." + +#~ msgid "" +#~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very " +#~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the " +#~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's " +#~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the " +#~ "program so they can be reviewed and eventually fixed" +#~ msgstr "" +#~ "Las cosas en este mundo (sí, incluidos los programas informáticos) están " +#~ "muy lejos de ser perfectas, con lo que a menudo te encontrarás con " +#~ "errores no previstos en la aplicación. Pero como la intención es siempre " +#~ "mejorar, eres libre (es más, sería genial que lo hicieras) de reportar " +#~ "los errores que vayas encontrando del programa para que se puedan revisar " +#~ "y eventualmente corregir." + +#~ msgid "" +#~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue." +#~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you " +#~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those " +#~ "marked with a star), but the more you can fill the better." +#~ msgstr "" +#~ "Para entrar a la web de reporte de incidencias, sigue [Este enlace.]" +#~ "(http://twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php) Es una web con un " +#~ "formulario donde tienes que llenar varios campos. Solo tres de ellos son " +#~ "realmente obligatorios (los que tienen marcado un asterisco), pero entre " +#~ "más campos puedas llenar, será mejor." + +#~ msgid "" +#~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. " +#~ "Remember only fields mark witha star are required:" +#~ msgstr "" +#~ "Aquí están los diferentes campos del formulario y lo que deberías " +#~ "introducir en cada uno de ellos. Recuerda que son obligatorios solamente " +#~ "los campos marcados con un asterisco (*):" + +#~ msgid "" +#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug " +#~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if " +#~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a " +#~ "required field." +#~ msgstr "" +#~ "* Categoría: Este cuadro combinado permite seleccionar a qué categoría " +#~ "asignar el error. Puede ser a la categoría General, si es un error del " +#~ "programa, o a documentación, si has encontrado un error en este archivo o " +#~ "en la lista de cambios. Este campo es obligatorio." + +#~ msgid "" +#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to " +#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not " +#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on " +#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one " +#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field " +#~ "is irrelevant." +#~ msgstr "" +#~ "* Reproducibilidad: Aquí deberías indicar qué tan fácil o no es de " +#~ "reproducir el error. Las opciones disponibles son Desconocido, No " +#~ "reproducible, No se ha intentado (por defecto), aleatorio, a veces o " +#~ "siempre. Dependiendo de si se puede reproducir el error o no, deberías " +#~ "indicar lo que se parezca más a tu caso. Si estás solicitando una nueva " +#~ "funcionalidad, no importa este cuadro combinado." + +#~ msgid "" +#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available " +#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, " +#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in " +#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're " +#~ "not sure which to choose you can leave it as it is." +#~ msgstr "" +#~ "* Severidad: Aquí se selecciona que tanto afecta esto al programa. Las " +#~ "opciones disponibles son funcionalidad (selecciona esto para solicitar " +#~ "una nueva funcionalidad), Trivial, Texto, Ajuste, Menor, Mayor, fallo o " +#~ "bloqueo. Nota que las opciones aumentan de nivel. Selecciona lo que más " +#~ "creas. Si no estás seguro de que seleccionar puedes dejarlo como está." + +#~ msgid "" +#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature " +#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and " +#~ "immediate." +#~ msgstr "" +#~ "* Prioridad: En este cuadro se selecciona la opción de acuerdo con la " +#~ "importancia del error o funcionalidad solicitada. Las opciones " +#~ "disponibles son Ninguna, baja, normal, alta, hurgente e inmediata." + +#~ msgid "" +#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture " +#~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit " +#~ "fields below with your specific information." +#~ msgstr "" +#~ "* Seleccionar Perfil: Aquí puedes escojer entre la configuración de " +#~ "arquitectura (32 o 64 bits), y el sistema operativo (Windows siete de " +#~ "momento). Si no, puedes llenar los tres cuadros de edición que están en " +#~ "la siguiente tabla con tus datos en específico." + +#~ msgid "" +#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in " +#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain " +#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it " +#~ "would help a lot in quickly finding the bug." +#~ msgstr "" +#~ "* Versión del producto: Selecciona la versión del programa que estás " +#~ "utilizando para poder averiguar donde se ha generado el error. Este " +#~ "cuadro combinado tendrá la lista de las versiones en orden. Si bien no es " +#~ "obligatorio, ayudaría mucho a resolver más rápidamente el error." + +#~ msgid "" +#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the " +#~ "problem is. It's a required text field." +#~ msgstr "" +#~ "* Resumen: Un título para el error, que explique en pocas palabras qué " +#~ "ocurre. Es un cuadro de texto obligatorio." + +#~ msgid "" +#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail " +#~ "what happened to the program." +#~ msgstr "" +#~ "* Descripción: Este campo también obligatorio, te pide que describas con " +#~ "más detalles qué fue lo que ha ocurrido con el programa." + +#~ msgid "" +#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the " +#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program " +#~ "gets to the error in order to track it down." +#~ msgstr "" +#~ "* Pasos para reproducir: Este campo de texto te sirve si sabes como hacer " +#~ "que la aplicación genere el error. Esto no es obligatorio, pero ayudaría " +#~ "mucho conocer como hacer que el programa tenga este error para rastrearlo " +#~ "mejor." + +#~ msgid "" +#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " +#~ "here. It's not required." +#~ msgstr "" +#~ "* Información adicional: Si tienes un comentario o nota que añadir, aquí " +#~ "puede ir. No es obligatorio." + +#~ msgid "" +#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " +#~ "the bug. It is not required." +#~ msgstr "" +#~ "* Subir archivo: Puedes subir aquí el archivo TW Blue.exe.log que se creó " +#~ "con el error que el programa tuvo. No es obligatorio." + +#~ msgid "" +#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " +#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." +#~ msgstr "" +#~ "* Visibilidad: Selecciona si quieres que el error sea público o privado. " +#~ "Por defecto es público, y es recomendable que así continúe." + +#~ msgid "" +#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " +#~ "into." +#~ msgstr "" +#~ "* Enviar reporte. Presiona aquí para publicar el error y que este sea " +#~ "atendido." + +#~ msgid "" +#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new " +#~ "functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Muchas gracias por participar reportando errores y probando las funciones " +#~ "nuevas."