twblue/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po

583 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Florian Ionașcu <florianionascu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Noutățile TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## modificări în această versiune"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Au fost reparate multe erori cu stream-urile și reconectările."
#: ../doc/changelog.py:6
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr "* Actualizările mai noi vor indica data lansării în actualizator."
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Modificările la combinațiile de taste sunt reflectate automat în editorul "
"acestora."
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* La răspunsurile cu utilizatori multipli, dacă mențiunea pentru toți este "
"nebifată, veți vedea o casetă de bifat per utilizator, deci veți fi capabil "
"să controlați cine va fi menționat în răspuns."
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* A fost reparată o eroare care a cauzat mențiunile duplicate ale "
"utilizatorului când postarea a fost făcută cu Twishort."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Ar trebui ca distribuirile să fie afișate normal din nou când postarea "
"originală este o postare lungă a Twishort-ului."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* A fost modificat modul TWBlue de salvarea cronologiei utilizatorului în "
"configurație. Acum el folosește IDS-ul utilizatorului în loc de numele de "
"utilizator. Cu IDS-ul utilizatorului, dacă un utilizator își schimbă numele, "
"TWBlue va crea cronologia lui/ei. Aceasta nu era posibilă folosind numele de "
"utilizator."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"& A fost adăugată o nouă setare în dialogul de setări ale contului care face "
"TWBlue să afișeze numele de utilizator Twitter în loc de numele întreg."
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* A fost adăugat OCR-ul în pictogramele Twitter. Există un element nou în "
"meniul „Postare” care vă permite să extrageți și să afișați text în imagini. "
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"De asemenea, scurtătura alt+Win+o a fost adăugată pentru interfața "
"invizibilă."
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr "* TWBlue va reda un sunet când postarea focalizată conține imagini."
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr ""
"Postările citate ale dumneavoastră nu vor apărea numai în buffer-ul mențiuni."
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* Fișierul config este salvat într-un mod diferit, el ar trebui să repare "
"eroarea unde TWBlue are nevoie de o repornire după ștergerea dosarului "
"config."
#: ../doc/changelog.py:17
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* Menționarea persoanelor din prieteni sau urmăritori funcționează din nou."
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Suportul pentru serverele Proxy a fost îmbunătățit. Acum, TWBlue suportă "
"proxy-urile http, https, socks4 și socks5 cu și fără autentificare."
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.87"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Au fost reparate erori de conectare la stream."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Acum, TWBlue poate face un răspuns în mod corespunzător către expeditor "
"fără a-i include pe toți ceilalți utilizatori menționați."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* Starea casetei de bifat mențiune la toți va fi amintită data viitoare, "
"când vei răspunde la utilizatori multipli."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.86"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* A fost reparată o eroare de securitate foarte importantă. TWBlue va "
"trimite postări către twishort fără a utiliza un alt server."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Când adăugați un comentariu la o postare, el va fi trimis ca o postare "
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"citată, chiar dacă răspundeți plus mesajul original nu depășește 140 de "
"caractere."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* A fost actualizată harta de taste windows 10 pentru reflectarea "
"modificărilor făcute în ultimul build windows 10."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Au fost adăugate ultimele modificări în API-ul twitter."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Câmd răspundeți, nu se va afișa numele de utilizator twitter în caseta de "
"text. Când trimiteți postarea, numele de utilizator va fi adăugat automat."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* când răspundeți la utilizatori multipli, veți avea o casetă de bifat în "
"loc de un buton pentru menționarea tuturor persoanelor. Dacă aceasta este "
"bifată, numele de utilizator twitter vor fi adăugate automat când trimiteți "
"răspunsul."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.85"
#: ../doc/changelog.py:32
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Ar trebui ca postările lungi și citate să fie afișate corect în liste. "
#: ../doc/changelog.py:33
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* Conexiunea ar trebui să fie mult mai stabilă."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* A fost adăugată o opțiune de autopornire în dialogul setărilor globale."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Traducerea a fost actualizată."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* A fost actualizată documentația în limba rusă."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr ""
"* Ar trebui să fie afișate corect postările în baza de date din memoria "
"cache."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Au fost adăugate unele dicționare omise pentru corectarea ortografică."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Ar trebui ca listele, cronologiile și alte buffere să fie create în "
"ordinea corectă la pornire."
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Modificări în versiunea 0.84 "
#: ../doc/changelog.py:41
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Multe îmbunătățiri la postările lungi și citate."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Au fost actualizate traducerile: Rusă, Italiană, Franceză, Română, "
"Galiciană și Finlandeză."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Îmbunătățiri în modulul audio uploader: acum poate manipula audio cu "
"caractere non-englezești."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"* Ar trebui ca titlul ferestrei să fie actualizat corect la verificarea "
"ortografică, la traducere sau când sunt apăsate butoanele scurtare/extindere "
"URL."
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
"* Eroarea care modifică postarea selectată în cronologia principală nu ar "
"trebui să se întâmple atât de des."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "## Modificări în versiunile 0.82 și 0.83"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"* Dacă sursa postării (client) este o aplicație cu caractere unicode "
"(exemplu: nu va afecta afișatorul postării."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"* A fost adăugat un câmp pentru descrierea imaginei în afișatorul postării. "
"Când este disponibil, va afișa o descriere pentru imagini postate în postări."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"* Utilizatorii pot adăuga descrieri la imagini în fotografiile lor. Când se "
"încarcă o imagine, se va afișa un dialog pentru întrebarea unei descrieri."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "* A fost reproiectat dialogul de încărcare al imaginii."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "* A fost rezolvată problema cu încărcările pozelor când postezi."
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"* Când primești postări de la o conversație ignorând postările șterse și "
"unele erori, TWBlue va încerca acum să afișeze cât mai multe postări "
"posibil, chiar dacă unele dintre acestea nu sunt disponibile."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "* A fost adăugată redarea audio din sound cloud."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Opțiunea ”ignorare sesiune” nu-l face pe cititorul de ecran să vorbească."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"* A fost fixată problema dialogului unui mesaj direct. Acum acesta ar trebui "
"să fie afișat corespunzător."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"* Când o postare este ștearsă din Twitter, TWBlue ar trebui să reflecteze "
"această modificare și să șteargă din toate bufferele."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
"* Dacă sesiunea ta nu mai funcționează, TWBlue va avea capabilitatea de a o "
"șterge automat, înloc să mai facă crash."
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr "* Încărcătorul audio ar trebui acum să arate bara de progres."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Utilizatorii pot dezactiva funcția de verificare pentru actualizări la "
"pornire din tabulatorul general, în dialogul de setări globale."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"* Interfața invizibilă și fereastra normală ar trebui să se sincronizeze "
"când se re-conectează."
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr ""
"* Opțiunea „documentație” în iconița systray ar trebui să fie activată."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"* În buferele trending, puteți apăsa enter pentru publuicarea unei postări "
"despre trendul focalizat."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"* Au fost actualizate traducerile la documentația și interfața programului "
"în limba rusă (mulțumim Nataliei Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n]"
"(https://twitter.com/lifestar) pe Twitter)"
#: ../doc/changelog.py:64
msgid "* updated translations."
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:65
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "## Modificările aduse în versiunea 0.81"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "* Updated translations"
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"* Verificatorul de actualizări, acum a mai fost îmbunătățit. Acum acesta "
"conține un URL alternativ de descărcare a actualizării în caz că linkul "
"normal nu mai funcționează. În caz că există o problemă și ambele nu mai "
"funcționează, TWBlue va porni oricum."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"* Unele elemente din GUI vor utiliza acum scurtături pentru tastatură "
"pentru acțiuni comune."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr "* A fost fixat un bug în dialogul locației geografice."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr ""
"* keymap-ul chicken nugget-ului acum ar trebui să funcționeze corespunzător."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"* A fost adăugat un nou pachet de sunete la instalatorul implicit al TWBlue, "
"mulțumim lui [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:72
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "* Acum changelog-ul este scris într-un fișier html."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"* Au fost adăugate unele dicționare care lipseau în ultima versiune pentru "
"funcția de verificare a ortografiei."
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Au fost reduse începuturile sunetelor în pachetul de sunete implicit. Îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* A fost adăugat suportul Opus pentru redarea sunetului în TWBlue. Îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* A fost adăugat un câmp sursă în dialogul „vizualizare postare”. Îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"* Puteți încărca elementele precedente în bufferele urmăritori și prieteni "
"pentru alții."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
"* Nu ar trebui ca dialogul verificatorului ortografic să afișeze un mesaj de "
"eroare când aveți setată „limba implicită” în dialogul setărilor globale "
"dacă limba dumneavoastră este suportată [#168](http://twblue.es/bugs/view."
"php?id=168)"
#: ../doc/changelog.py:79
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "* A fost actualizată traducerea românească."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "* Niște curățări de coduri."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr "* Caracteristica de raportare a erorile este funcțională din nou."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"* Ar trebui ca TWBlue să funcționeze din nou pentru utilizatorii care conțin "
"caractere speciale în numele de utilizator Windows."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "* Au fost adăugate multe opțiuni pentru căutările Twitter."
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr "* A fost adăugată redarea audio pentru editorul hărțillor de taste."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr "* Tasta Windows nu mai este necesară în editorul hărților de taste."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Am comutat la Microsoft Translator."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Puteți actualiza Buffer-ul apăsând ctrl+win+shift+u în harta de taste "
"implicită sau în meniul buffer-ului."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"* Au fost modificate niște combinații de taste în harta de taste implicită "
"Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr ""
"* Buffere noi „prieteni” și „urmăritori” pentru cronologiile utilizatorului."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:91
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Drepturi de autor © 2014-2017, Manuel Cortez."