twblue/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po

579 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Lista de cambios do TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## cambios nesta versión"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Correxidos máis problemas cos streams e ca reconexión."
#: ../doc/changelog.py:6
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr ""
"* As actualizacións máis novas indicarán a data do lanzamento no módulo de "
"actualización."
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Os cambios nas combinacións de teclado refrictiranse automáticamente no "
"editor de combinacións de teclado."
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* nas respostas onde hai varios usuarios, se a Caixa mencionar a todos non "
"está marcada, verás unha caixa para cada usuario, o que che permitirá "
"selecionar aos usuarios que serán mencionados na resposta."
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* Correxido un erro que causaba que o TWBlue amosara mencións duplicadas se "
"o chío se enviara mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Os Rechíos deben amosarse correctamente se o chío orixinal fhabía se "
"enviara mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* Cambiada a maneira na que TWBlue garda as liñas temporais na "
"configuración. Agora úsanse identificadores de usuario en lugar de nomes de "
"usuario. Usando os identificadores para cada usuario, se alguén cambia o seu "
"nome de usuario TWBlue aínda será capaz de crear a liña temporal. Esto non "
"era posible anteriormente."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"* engadida unha opción no diálogo de opcións de conta que fai que o TWBlue "
"amose o nome de pantalla do usuario en lugar do nome completo."
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* Engadido o OCR nas imaxes de Twitter. Hai unha nova opción no menú chío "
"que permite extraer o texto á imaxen do tuit selecionado. Tamén se engadiu a "
"combinación Alt+Windows+O para o mesmo propósito na interfaz invisible."
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr ""
"* Agora o TWBlue reproducirá un son cando o chío selecionado conteña imaxes"
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr "* Os teus chíos citados deixarán de amosarse no búfer de mencións."
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* O ficheiro de configuración gárdase de un xeito diferente. Esto debería "
"solucionar o erro que requería borrar o directorio de configuracións e "
"reiniciar o TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:17
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* funciona de novo mencionar usuarios dende os búferes de seguidores e "
"amigos."
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Mellorouse o soporte para servidores proxy. Agora o TWBlue soporta proxys "
"http, https, socks4 e socks5, con ou sen autenticación."
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Cambios na versión 0.87"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Correxidos erros na conexión dos streams."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Agora o TWBlue pode manexar correctamente as respostas sen incluir a todos "
"os usuarios do chío orixinal."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Actualizáronse as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* O estado da caixa para mencionar a todos lembrarase a seguinte vez que "
"escrebas unha resposta."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Cambios na versión 0.86"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* Correxido un erro de seguridade moi importante. Agora o TWBlue enviará "
"chíos cara Twishort sen usar un servidor intermedio."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Cando se engada un comentario a un chío, este enviarase coma un chío "
"citado, incluso se o comentario máis o chío orixinal non supera os 140 "
"caracteres."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* Actualizado o mapa de teclado de Windows 10 debido aos cambios da última "
"build."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Engadidos os últimos cambios na API do Twitter."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Cando se resposte a un chío, non se amosará o nome do usuario no campo de "
"texto. O nome de usuario será engadido de forma automática ao enviar o chío."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* Cando se resposte a un chío con varios usuarios, verás unha caixa en lugar "
"dun botón para mencionar a todos. Se é marcada, os nomes de usuario do "
"Twitter engadiranse automáticamente ao enviar o chío."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Cambios na versión 0.85"
#: ../doc/changelog.py:32
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Os chíos longos e citados deberían amosarse correctamente nas listas."
#: ../doc/changelog.py:33
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* A conexión debería ser máis estable."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Engadiuse a opción para comezar despois de iniciar sesión en Windows no "
"diálogo de opcións globais."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Actualizadas as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* Actualizada a documentación en ruso."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr "* Deberíanse cargar correctamente os chíos na base de datos."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Engadíronse algúns diccionarios novos no módulo de corrección ortográfica."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"* As liñas temporais, as listas e outros búferes deberíanse crear na orden "
"correcta ao iniciar o TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Cambios na versión 0.84 "
#: ../doc/changelog.py:41
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Máis melloras nos chíos longos e citados."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Actualizadas as traducións: Ruso, italiano, francés, rumano, galego e "
"finlandés."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Melloras no módulo de carga de ficheiros de audio: Agora é capaz de "
"manexar ficheiros de audio con caracteres especiais."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O título da ventá debería actualizarse correctamente cando se utilizan "
"funcións coma corrección ortográfica, traducción ou acurtar / expandir URL."
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O erro que facía que o chío selecionado cambiara na interfaz visible "
"debería estar parcialmente correxido."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "## Cambios na versión 0.82 e 0.83"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Se o cliente dende o que se publicou un chío é unha aplicación con "
"caracteres Unicode no seu nome (por exemplo: российская газета), o "
"visualizador de chíos poderáo amosar adecuadamente."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Engadido un campo para descripción de imaxes no visualizador de chíos, "
"Cando estean dispoñibles, amosaránse descripcións para as imaxes no chío."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Os usuarios agora poden engadir descripción ás súas fotos. Ao subir a "
"imaxen, aparecerá un diálogo para que se proporcione unha descripción."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid "* Redesigned upload image dialog."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Rediseñouse o diálogo para subir imaxes."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Correxiuse a carga das imaxes ao se publicar chíos."
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* cando se obteñen chíos para amosar unha conversa, agora ignóranse os chíos "
"borrados e algúns erros comúns. TWBlue cargará a maior cantidade de chíos "
"posible."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Engadida a reprodución de audio dende Soundcloud."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Ao se silenciar unha sesión, agora o lector de pantalla xa non anunciará "
"ningún contido automáticamente."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Correxido o diálogo de mensaxe directa. Agora debería amosarse "
"correctamente."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Cando se borra un chío, o TWBlue debería amosar o cambio e borrar o chío "
"de todos os búferes onde se amosa."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Se a configuración dunha sesión foi dañada, o TWBlue debería ser capaz de "
"borrala e de continuar en lugar de non se abrir."
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O diálogo de carga de ficheiros de audio agora amosa o progreso actual."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Os usuarios poden desactivar a comprobación automática de actualizacións "
"no diálogo de opcións globais, na pestana Xeral."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* A interfaz invisible e a ventá gráfica deben estar sincronizadas cando o "
"cliente se reconecta."
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* A opción de documentación na bandexa do sistema atópase activa."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Nos búferes de tendencias, podes premer intro sobre cada tendencia para "
"publicar un chío acerca dela."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Actualizada a documentación e a interfaz en ruso (gracias a Natalia "
"Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) "
#: ../doc/changelog.py:64
msgid "* updated translations."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Actualizadas as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:65
msgid "## Changes in Version 0.81"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "## Cambios na Versión 0.81"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "* Updated translations"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Actualizadas as traducións."
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O módulo de actualizacións recibiu algunhas melloras. Agora inclúe unha "
"URL con información de actualizacións de copia de seguridade por se o "
"enderezo principal non funciona."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Algúns elementos da interfaz gráfica agora usan atallos de teclado para "
"accións comúns."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Correxido un erro no diálogo para amosar a información xeográfica en chíos."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* O mapa de teclado de chicken Nugget debería funcionar correctamente."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Engadiuse un novo paquete de sons á instalación predeterminada do TWBlue, "
"gracias a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:72
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Agora o changelog escrébese nun Ficheiro html."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Engadíronse algúns dicionarios ao módulo de corrección ortográfica que non "
"foran engadidos na última versión. "
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Borráronse os silenzos ao comezo dos sons no paquete de sons "
"predeterminado. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Engadido o soporte ao códec Opus no TWBlue. Gracias a [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Engadido un campo para amosar o cliente dende o que se fai un chío no "
"visualizador de chíos. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Podes cargar máis elementos nos búferes de seguedores e amigos de outros "
"usuarios."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O módulo de corrección ortográfica non amosará unha mensaxe de erro ao se "
"establecer \"Lingua predeterminada\" no diálogo de opcións globais se a túa "
"língua se atopa soportada. [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
#: ../doc/changelog.py:79
msgid "* Updated romanian translation."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Actualizada a tradución ao romanés."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid "* Some code cleanups."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Limpeza do código."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O sistema de información de erros está completamente operativo de novo."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* O TWBlue debería funcionar de novo para usuarios que conteñan caracteres "
"especiais nos seus nomes de usuario do Windows."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "* Added more options for the tweet searches."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Engadidas máis opcións para as procuras no Twitter."
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Engadida a función play_audio ao editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* A tecla Windows xa non é obrigatoria no editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Cambiamos a usar o servicio Microsoft translator."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Podes actualizar o búfer actual premendo ctrl+win+shift+u na interfaz "
"invisible ou dende o menú búfer."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"* Cambiados algúns atallos de teclado no mapa de teclado do Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
2017-01-22 14:05:36 -06:00
msgstr "* Novos búferes de amigos e seguedores para outros usuarios."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:91
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."