mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-29 22:23:12 -06:00
590 lines
21 KiB
Plaintext
590 lines
21 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 15:14-0600\n"
|
|||
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"Language: es\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:3
|
|||
|
msgid "TWBlue Changelog"
|
|||
|
msgstr "Lista de cambios de TWBlue"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:4
|
|||
|
msgid "## changes in this version"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en esta versión"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:5
|
|||
|
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
|
|||
|
msgstr "* Corregidos más problemas con los streams y la reconexión."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:6
|
|||
|
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Las actualizaciones más nuevas indicarán la fecha de lanzamiento en el "
|
|||
|
"módulo de actualización."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Los cambios en las combinaciones de teclado se reflejarán automáticamente "
|
|||
|
"en el editor de combinaciones de teclado."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
|
|||
|
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
|
|||
|
"who will be mentioned in the reply."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* en respuestas donde hay múltiples usuarios, si la casilla mencionar a "
|
|||
|
"todos no está marcada, verás una casilla para cada usuario, lo que te "
|
|||
|
"permitirá seleccionar a los usuarios que serán mencionados en la respuesta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
|
|||
|
"was made with Twishort."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Corregido un error que causaba que TWBlue mostrara menciones duplicadas si "
|
|||
|
"el tuit había sido enviado mediante Twishort."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
|
|||
|
"a Twishort's long tweet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Los Retuits deben mostrarse correctamente si el tuit original había sido "
|
|||
|
"enviado mediante Twishort."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
|
|||
|
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
|
|||
|
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
|
|||
|
"usernames."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cambiada la forma en la que TWBlue guarda las líneas temporales en la "
|
|||
|
"configuración. Ahora se utilizan identificadores de usuario en lugar de "
|
|||
|
"nombres de usuario. Usando los identificadores para cada usuario, si alguien "
|
|||
|
"cambia su nombre de usuario TWBlue todavía será capaz de crear la línea "
|
|||
|
"temporal. Esto no era posible anteriormente."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
|
|||
|
"show twitter usernames instead the full name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Añadida una opción en el diálogo de opciones de cuenta que hace que TWBlue "
|
|||
|
"muestre el nombre de pantalla del usuario en lugar del nombre completo."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
|
|||
|
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
|
|||
|
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Añadido el reconocimiento óptico de caracteres en las imágenes de Twitter. "
|
|||
|
"Hay una nueva opción en el menú tuit que permite extraer el texto a la "
|
|||
|
"imagen del tuit seleccionado. También se ha añadido la combinación Alt + "
|
|||
|
"Windows +O para el mismo propósito en la interfaz invisible."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:14
|
|||
|
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Ahora TWBlue reproducirá un sonido cuando el tuit seleccionado contenga "
|
|||
|
"imágenes"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
|
|||
|
msgstr "* Tus tuits citados dejarán de mostrarse en el buffer de menciones."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
|
|||
|
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El archivo de configuración se guarda de una forma diferente. Esto debería "
|
|||
|
"solucionar el error que requería borrar el directorio de configuraciones y "
|
|||
|
"reiniciar TWBlue."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:17
|
|||
|
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Es posible de nuevo mencionar usuarios desde los buffers de seguidores y "
|
|||
|
"amigos."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
|
|||
|
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se ha mejorado el soporte para servidores proxy. Ahora TWBlue soporta "
|
|||
|
"proxys http, https, socks4 y socks5, con o sin autenticación."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:19
|
|||
|
msgid "## Changes in version 0.87"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en la versión 0.87"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:20
|
|||
|
msgid "* Fixed stream connection errors."
|
|||
|
msgstr "* Arreglados errores en la conexión de los streams."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
|
|||
|
"other mentioned users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Ahora TWBlue puede manejar correctamente las respuestas sin incluir a "
|
|||
|
"todos los usuarios del tuit original."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:22
|
|||
|
msgid "* Updated translations."
|
|||
|
msgstr "* Traducciones actualizadas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
|
|||
|
"you reply to multiple users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El estado de la casilla para mencionar a todos se recordará la próxima vez "
|
|||
|
"que escribas una respuesta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:24
|
|||
|
msgid "## Changes in version 0.86"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en la versión 0.86"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
|
|||
|
"twishort without using any other server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Arreglado un error de seguridad muy importante. Ahora TWBlue enviará tuits "
|
|||
|
"hacia Twishort sin utilizar un servidor intermedio."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
|
|||
|
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cuando se añada unc omentario a un tuit, este será enviado como un tuit "
|
|||
|
"citado, incluso si el comentario más el tuit original no supera los 140 "
|
|||
|
"caracteres."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
|
|||
|
"10 build."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Actualizado el mapa de teclado de Windows 10 debido a los cambios de la "
|
|||
|
"última build."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:28
|
|||
|
msgid "* Added last changes in the twitter API."
|
|||
|
msgstr "* Añadidos los últimos cambios en el API de Twitter."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
|
|||
|
"you send the tweet, the username will be added automatically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cuando se responda a un tuit, no se mostrará el nombre de usuario en el "
|
|||
|
"campo de texto. El nombre de usuario será añadido de forma automática al "
|
|||
|
"enviar el tuit."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
|
|||
|
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
|
|||
|
"added automatically when you send your reply."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cuando se responda a un tuit con múltiples usuarios, verás una casilla en "
|
|||
|
"lugar de un botón para mencionar a todos. Si es marcada, los nombres de "
|
|||
|
"usuario de Twitter se añadirán automáticamente al enviar el tuit."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:31
|
|||
|
msgid "## Changes in version 0.85"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en la versión 0.85"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:32
|
|||
|
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Los tuits largos y citados deberían mostrarse correctamente en las listas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:33
|
|||
|
msgid "* The connection should be more stable."
|
|||
|
msgstr "* La conexión debería ser más estable."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:34
|
|||
|
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se ha añadido la opción para iniciar después de iniciar sesión en Windows "
|
|||
|
"en el diálogo de opciones globales."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:35
|
|||
|
msgid "* Updated translation."
|
|||
|
msgstr "* Se han actualizado las traducciones."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:36
|
|||
|
msgid "* Updated russian documentation."
|
|||
|
msgstr "* Actualizada la documentación en ruso."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:37
|
|||
|
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
|
|||
|
msgstr "* Se deben cargar correctamente los tuits en la base de datos."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:38
|
|||
|
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se han añadido algunos nuevos diccionarios en el módulo de corrección "
|
|||
|
"ortográfica."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
|
|||
|
"startup."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Líneas temporales, listas y otros buffers deberían ser creados en el orden "
|
|||
|
"correcto al iniciar TWBlue."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:40
|
|||
|
msgid "## Changes in version 0.84 "
|
|||
|
msgstr "## Cambios en la versión 0.84"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:41
|
|||
|
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
|
|||
|
msgstr "* Más mejoras en los tuits largos y citados."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
|
|||
|
"Finnish."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Actualizadas las siguientes traducciones: Ruso, italiano, francés, rumano, "
|
|||
|
"gallego y finlandés."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
|
|||
|
"non-english characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Mejoras en el módulo de carga de archivos de audio: Ahora es capaz de "
|
|||
|
"manejar archivos de audio con caracteres especiales."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
|
|||
|
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El título de la ventana debe actualizarse correctamente cuando se utilizan "
|
|||
|
"funciones como corrección ortográfica, traducción o acortar / expandir URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
|
|||
|
"happening so often."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El error que hacía que el tuit seleccionado cambiara en la interfaz "
|
|||
|
"visible debería estar parcialmente corregido."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:46
|
|||
|
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en las versiones 0.82 y 0.83"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
|
|||
|
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Si el cliente desde el que se ha publicado un tuit es una aplicación con "
|
|||
|
"caracteres Unicode en su nombre (por ejemplo: российская газета), el "
|
|||
|
"visualizador de tuits lo podrá mostrar adecuadamente."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
|
|||
|
"available, it will show description for images posted in tweets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Añadido un campo para descripción de imágenes en el visualizador de "
|
|||
|
"tuits. Cuando estén disponibles, se mostrarán descripciones para las "
|
|||
|
"imágenes en el tuit."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
|
|||
|
"a dialog will show for asking a description."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Los usuarios ahora pueden añadir descripción a sus fotos. Al subir la "
|
|||
|
"imagen, aparecerá un diálogo para que se proporcione una descripción."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:50
|
|||
|
msgid "* Redesigned upload image dialog."
|
|||
|
msgstr "* El diálogo para subir imágenes ha sido rediseñado."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:51
|
|||
|
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
|
|||
|
msgstr "* Se ha corregido la carga de imágenes al publicar tuits."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
|
|||
|
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
|
|||
|
"of these are no longer available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* cuando se obtienen tuits para mostrar una conversación, ahora se ignoran "
|
|||
|
"los tuits eliminados y algunos errores comunes. TWBlue cargará la mayor "
|
|||
|
"cantidad de tuits posible."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:53
|
|||
|
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
|
|||
|
msgstr "* Añadida la reproducción de audio desde Soundcloud."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:54
|
|||
|
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Al silenciar una sesión, el lector de pantalla ya no anunciará ningún "
|
|||
|
"contenido automáticamente."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:55
|
|||
|
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Corregido el diálogo de mensaje directo. Ahora debería mostrarse "
|
|||
|
"correctamente."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
|
|||
|
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cuando se elimina un tuit, TWBlue debería reflejar el cambio y eliminar el "
|
|||
|
"tuit de todos los buffers donde se muestra."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
|
|||
|
"instead just crashing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Si la configuración de una sesión ha sido dañada, TWBlue debería ser capaz "
|
|||
|
"de eliminarla y continuar en lugar de no abrirse."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:58
|
|||
|
msgid "* audio uploader should display the current progress."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El diálogo de carga de archivos de audio ahora muestra el progreso actual."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
|
|||
|
"general tab, in the global settings dialogue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Es posible desactivar la comprobación automática de actualizaciones en el "
|
|||
|
"diálogo de opciones globales, en la pestaña General."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
|
|||
|
"client reconnects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* La interfaz invisible y la ventana gráfica deben estar sincronizadas "
|
|||
|
"cuando el cliente se reconecta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:61
|
|||
|
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* La opción de documentación en la bandeja del sistema se encuentra activa."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
|
|||
|
"focused trend."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* En buffers de tendencias, puedes pulsar enter sobre cada tendencia para "
|
|||
|
"publicar un tuit acerca de ella."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
|
|||
|
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
|
|||
|
"lifestar_n) in twitter)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Actualizada la documentación e interfaz en ruso (gracias a Natalia Hedlund "
|
|||
|
"(Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) en twitter)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:64
|
|||
|
msgid "* updated translations."
|
|||
|
msgstr "* Actualizadas algunas traducciones."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:65
|
|||
|
msgid "## Changes in Version 0.81"
|
|||
|
msgstr "## Cambios en la versión 0.81"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:66
|
|||
|
msgid "* Updated translations"
|
|||
|
msgstr "* Traducciones actualizadas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
|
|||
|
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
|
|||
|
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
|
|||
|
"will start anyway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El módulo de actualizaciones ha recibido algunas mejoras. Ahora incluye "
|
|||
|
"una URL con información de actualizaciones de respaldo por si la dirección "
|
|||
|
"principal no funciona."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:68
|
|||
|
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Algunos elementos de la interfaz gráfica ahora utilizan atajos de teclado "
|
|||
|
"para acciones comunes."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:69
|
|||
|
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Corregido un error en el diálogo para mostrar la información geográfica en "
|
|||
|
"Tuits."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:70
|
|||
|
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El mapa de teclado de chicken Nugget debería funcionar correctamente."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
|
|||
|
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se ha añadido un nuevo paquete de sonidos a la instalación predeterminada "
|
|||
|
"de TWBlue, gracias a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:72
|
|||
|
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
|
|||
|
msgstr "* La lista de cambios ahora está escrita en un archivo HTML."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
|
|||
|
"feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se han añadido algunos diccionarios al módulo de corrección ortográfica "
|
|||
|
"que no habían sido añadidos en la última versión. "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
|
|||
|
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se han eliminado los silencios al principio de los sonidos en el paquete "
|
|||
|
"de sonidos predeterminado. Gracias a [@masonasons](https://github.com/"
|
|||
|
"masonasons)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
|
|||
|
"(https://github.com/masonasons)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Añadido soporte al códec Opus en TWBlue. Gracias a [@masonasons](https://"
|
|||
|
"github.com/masonasons)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
|
|||
|
"(https://github.com/masonasons)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Añadido un campo para mostrar el cliente desde el que se hace un tuit en "
|
|||
|
"el visualizador de tuits. Gracias a [@masonasons](https://github.com/"
|
|||
|
"masonasons)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Se pueden cargar más elementos en los buffers de seguidores y amigos de "
|
|||
|
"otros usuarios."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
|
|||
|
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
|
|||
|
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El módulo de corrección ortográfica no mostrará un mensaje de error al "
|
|||
|
"establecer \"Idioma predeterminado\" en el diálogo de opciones globales si "
|
|||
|
"tu idioma se encuentra soportado. [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?"
|
|||
|
"id=168)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:79
|
|||
|
msgid "* Updated romanian translation."
|
|||
|
msgstr "* Actualizada la traducción al rumano."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:80
|
|||
|
msgid "* Some code cleanups."
|
|||
|
msgstr "* Limpieza del código."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:81
|
|||
|
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* El sistema de reporte de errores es completamente operativo de nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
|
|||
|
"windows usernames."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* TWBlue debería funcionar de nuevo para usuarios que contienen caracteres "
|
|||
|
"especiales en sus nombres de usuario de Windows."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:83
|
|||
|
msgid "* Added more options for the tweet searches."
|
|||
|
msgstr "* Añadidas más opciones para las búsquedas en Twitter."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:84
|
|||
|
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
|
|||
|
msgstr "* Añadida la función play_audio al editor de mapas de teclado."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:85
|
|||
|
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
|
|||
|
msgstr "* La tecla Windows no es obligatoria en el editor de mapas de teclado."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:86
|
|||
|
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
|
|||
|
msgstr "* hemos pasado a usar el servicio Microsoft translator."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
|
|||
|
"default keymap or in the buffer menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Puedes actualizar el buffer actual pulsando ctrl+win+shift+u en la "
|
|||
|
"interfaz invisible o desde el menú buffer."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:88
|
|||
|
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Cambiados algunos atajos de teclado en el mapa de teclado de Windows 10."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:89
|
|||
|
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
|
|||
|
msgstr "* Nuevos buffers de amigos y seguidores para otros usuarios."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:90
|
|||
|
msgid "---"
|
|||
|
msgstr "---"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../doc/changelog.py:91
|
|||
|
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
|
|||
|
msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortéz."
|