# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Socializer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:25-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Manuel Cortez \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" msgstr "" msgid "socializer's manual " msgstr "Manual de Socializer" msgid "## Introduction" msgstr "## Introducción" msgid "" "Socializer is an application to use [VK.com](https://vk.com) in an easy and " "accessible way with minimal CPU resource usage. Socializer will allow you to " "interact with the VK social network by giving you access to the most " "relevant features such as:" msgstr "" "Socializer es una aplicación para usar [vk.com](http://vk.com) de forma " "fácil y accesible, con un consumo de CPU mínimo. Socializer te permitirá " "interactuar con la red social VK, brindándote acceso a las características " "más relevantes, tales como:" msgid "* Basic post creation in your wall (including photos)." msgstr "" "* Creación básica de publicaciones en tu muro (incluyendo subida de fotos)" msgid "* Audio addition, removal, download and search." msgstr "* Añadir, descargar y buscar archivos de audio." msgid "* audio albums management (create, delete and add audios)." msgstr "" "* Administración de albums de audio (crear, eliminar y añadir audios dentro " "de albums)." msgid "* Post comments." msgstr "* Publicar comentarios." msgid "* like, unlike and repost other's posts." msgstr "" "* Indicar que te gusta, que ya no te gusta o compartir publicaciones de " "otros usuarios." msgid "" "* Open other's timelines so you could track someone's friends, posts or " "audio files." msgstr "" "* Abrir líneas temporales de otros usuarios para poder ver sus " "publicaciones, audios o amigos." msgid "* Basic chat features." msgstr "* Características básicas de chat." msgid "" "Note: When new features are added to socializer they will be added to this " "section." msgstr "" "Nota: Cuando sean añadidas, las nuevas características se incluirán aquí." msgid "## Running" msgstr "## Abriendo socializer" msgid "" "If you are using a built version, unzip the file in a new directory with no " "special characters, and open the socializer.exe file. If you haven't " "configured your VK account, you will see a dialogue, just press yes and a " "new dialogue will prompt for an user email or phone number and the password " "for your account. Take into account that the provided information will be " "saved in a config file as plain text. This application will need your " "information for renegotiating the access token when it expires." msgstr "" "Si estás usando una versión compilada (distribuible), descomprime el archivo " "ZIP en un nuevo directorio que no contenga caracteres especiales, y abre el " "archivo socializer.exe. Si no has configurado tu cuenta de VK, verás un " "diálogo donde se te preguntará si deseas configurar una. Si presionas en sí, " "podrás introducir tus datos. Toma en cuenta que la información proporcionada " "ha de guardarse en un archivo de configuración, como texto plano. La " "aplicación necesitará tu información para renovar el código de acceso cuando " "expire." msgid "" "Note: Every time you grant access to socializer, probably You will receive " "an email from VK by telling you that someone has accessed to your account. " "It means that a new token has been negotiated between VK and socializer by " "using an authomatic process, you should ignore those advices, unless you " "receive an email when you are not logged in VK with socializer or other " "application. You can see your authorised applications in the configuration " "section in the VK website. New tokens are renegotiated every 24 hours." msgstr "" "Nota: Cada que se brinde acceso a socializer, probablemente recibirás un " "correo electrónico de VK diciéndote que puede que alguien haya entrado a tu " "cuenta. Significa que un nuevo código de acceso ha sido generado entre VK y " "Socializer mediante un proceso automático. Deberías ignorar estos avisos, a " "no ser que hayas recibido un correo cuando no estés usando Socializer o " "alguna otra aplicación. Puedes ver tus aplicaciones autorizadas en la página " "de tu perfil en el sitio web de VK. Un nuevo código de acceso debe ser " "generado cada 24 horas." msgid "## Main interface" msgstr "## Interfaz" msgid "" "If you have used [TWBlue](https://github.com/manuelcortez/twblue) before, " "the socializer's interface is quite similar. Once you have authorised your " "account, you will see a window with the following elements:" msgstr "" "Si alguna vez has usado [TWBlue](https//github.com/manuelcortez/twblue) " "anteriormente, te darás cuenta que la interfaz gráfica de socializer es muy " "parecida. Una vez que hayas autorizado tu cuenta, Podrás ver una ventana con " "los siguientes elementos:" msgid "" "* A tree view at the left of the window, where you will see the list of " "buffers. These buffers are divided in three categories, posts, music and " "people. You could expand each category for seeing the child buffers. There " "are some additional buffers, timelines and chats, wich will be filled with " "timelines for your friends or with chats, when you start or receive a chat " "session." msgstr "" "* Una vista de árbol en la parte izquierda de laventana, donde podrás ver la " "lista de buffers. Los buffers están divididos en tres categorías, " "publicaciones, música y gente. Puedes expandir cada categoría para ver los " "elementos hijos. Hay además buffers adicionales, líneas temporales y chats, " "que serán usados para guardar líneas temporales para tus amigos, o chats " "cuando recibas o envíes un mensaje." msgid "* A button for making a post to your wall." msgstr "* Un botón para publicar en tu muro." msgid "* In audio buffers, Two buttons: Play and play all." msgstr "" "* En buffers de audio, un par de botones: Reproducir y reproducir todo." msgid "" "* In audio album buffers, a button for loading music. By default, albums are " "empty, you have to press the load button for getting the album's items." msgstr "" "* En buffers para albums de audio, un botón llamado cargar álbum. De manera " "predeterminada, los álbumes se encuentran vacíos, debes pulsar el botón " "cargar álbum para descargar la información necesaria que permitirá mostrar " "la música dentro del buffer del álbum." msgid "" "* A list where you will see the posts for the currently selected buffer." msgstr "* Una lista donde podrás ver los elementos del buffer seleccionado." msgid "" "* In people buffers, like the friends buffer, a button for sending a message " "to your friends. Pressing that button will cause a chat buffer to be created." msgstr "" "* En buffers de amigos, un botón que permite enviar un mensaje a la persona " "seleccionada. Si es activado, el botón creará un buffer de chat " "automáticamente." msgid "" "* A status bar where the program will put some useful information about what " "it's doing at the moment." msgstr "" "* Una barra de estado, donde el programa escribirá información importante " "sobre lo que se encuentra haciendo en cada momento." msgid "* And a menu bar." msgstr "* Y una barra de menú." msgid "" "When socializer starts, it will try to load your news items, wall, audios " "(your audios, recommended and populars) and friends. At the moment there are " "only a few supported actions for these items:" msgstr "" "Cuando socializer inicia, intentará cargar los elementos en el buffer " "principal, publicaciones en tu muro, canciones en tus buffers de audio (mis " "audios, populares y recomendaciones), así como tus amigos. Por el momento " "solo se pueden hacer pocas acciones para cada uno de estos tipos de elemento." msgid "" "* Audio files: You can play the currently selected song, view the song's " "details (including lyrics, if available), add or remove from your library, " "and download it to a desired place in your hard drive. You can find audio " "files in your news feed or in your own audios buffers. You can find audios " "as post's attachments. You can create an audios timeline for displaying " "other's audios." msgstr "" "* Archivos de audio: Puedes reproducir el audio seleccionado, ver los " "detalles de la canción (incluyendo letras, si las tiene), añadirlo y " "eliminarlo de tu biblioteca, y descargar la canción a tu disco duro. Puedes " "encontrar archivos de audio en tus propios buffers de audio, en el buffer " "principal y pueden estar incluidos como adjuntos en publicaciones. Puedes " "abrir una línea temporal de audios para ver los audios de otros usuarios de " "VK." msgid "" "* News feed's post: In your news feed buffer, you can press return in any " "post and socializer will open a new dialogue which can be different, " "depending in the kind of post you are when the return key was pressed. For " "example it will open the post if you are focusing a \"normal\" post, a list " "of people if you are in a post wich indicates that someone has added " "friends, an audio displayer if you are in a post wich indicates that someone " "has added an audio, etc." msgstr "" "* Publicaciones en el buffer principal: En el buffer principal, puedes " "pulsar la tecla intro y socializer abrirá un diálogo que puede ser " "diferente, dependiendo del tipo de publicación que estaba enfocada cuando se " "presionó la tecla. Por ejemplo, abrirá la publicación si estabas en una " "publicación \"normal\", una lista de personas si estabas en una publicación " "que indicaba que alguien había añadido amigos, el visualizador de detalles " "de audios si estabas en una publicación que indicaba que alguien había " "añadido audios, etc." msgid "" "* Wall posts: It will show the post in a dialogue so you could interact with " "its attachments, view and post comments, or like/unlike/share the post." msgstr "" "* publicaciones en el muro: Mostrará la publicación en un nuevo diálogo, que " "te permitirá interactuar con el post, ver los adjuntos, ver y publicar " "comentarios, así como indicar si te gusta, ya no te gusta y compartir la " "publicación." msgid "" "* You can send a message to someone by pressing the send message button in " "the buffer where you are, if available. Deactivated accounts cannot receive " "messages." msgstr "" "* Puedes enviar un mensaje a alguien pulsando el botón Enviar mensaje, si " "está disponible. Los usuarios con cuentas desactivadas no pueden recibir " "mensajes." msgid "### Making a post" msgstr "### Haciendo una publicación" msgid "" "When you press the post button, a new dialogue will show up. This dialogue " "allows you to post something in your wall. In this dialogue you have to " "write a message. You can translate your message and fix your spelling " "mistakes. Also you can post an URL address, socializer will try to add it as " "an attachment, so you will not have to worry about this. When you're ready, " "just press the send button and it'll be done." msgstr "" "Cuando pulses el botón para publicar, se mostrará un diálogo. Este diálogo " "te permitirá publicar algo en tu muro. En este diálogo tienes que escribir " "un mensaje. Puedes traducir el mensaje y corregir tus errores ortográficos. " "También puedes publicar una dirección URL, y socializer intentará enviarla " "como un adjunto a tu publicación, por lo que no tienes que preocuparte. " "Cuando estés listo, solo presiona el botón enviar, y estará listo." msgid "" "If you want to add some photos, you can press the attach button, then press " "the kind of attachment you want to add. After this, select the file you want " "to add and you will see it in the list, once processed. When you are done " "with attachments, press the OK button, and continue with your post. When you " "are ready, press the send button. Your post could take some time to be " "published, depending in the amount of files you have added, but it should be " "displayed in your wall and newsfeed as soon as it is posted." msgstr "" "Si quieres añadir algunas fotos, presiona el botón adjuntar, seguidamente " "encuentra el botón del elemento que quieres añadir. Después, selecciona el " "archivo a adjuntar y lo podrás ver en la lista de archivos a cargar una vez " "sea procesado por el programa. Cuando hayas terminado con los adjuntos, " "presiona el botón aceptar, y continúa con tu publicación. Cuando esté todo " "listo, pulsa el botón enviar. Tu publicación podría tomar un tiempo en ser " "enviada, dependiendo de la cantidad y el tamaño de los adjuntos que " "añadiste, pero debería aparecer publicada en tu muro y en el buffer " "principal tan rápidamente como sea publicada." msgid "### Working with posts in news feed" msgstr "### Trabajando con publicaciones en el buffer principal." msgid "" "You can press the return key in any post in your news feed for opening a new " "dialogue with some information. The information and dialogue will be " "different if you are viewing a friendship's notification (when someone has " "added some friends), an audio file, or a regular post." msgstr "" "Puedes pulsar la tecla intro en cualquier publicación de tu buffer principal " "para abrir un nuevo diálogo con información. La información puede variar si " "estás viendo una notificación de nuevos amigos (cuando alguien añade " "amigos), un archivo de audio, o una publicación regular." msgid "" "If you open a regular post in your newsfeed, you will be able to see the " "comments in a list, indicate if you do like or dislike the post, repost or " "add a new comment. If the post has some attachments, you'll find a list " "populated with them, you can press return in an attachment to execute its " "default action, wich will be different depending on the kind of attachment " "that you are viewing." msgstr "" "Si abres una publicación regular en tu buffer principal, serás capaz de leer " "los comentarios en una lista, indicar si te gusta o ya no te gusta la " "publicación, compartirla o añadir un nuevo comentario. Si la publicación " "contiene adjuntos, encontrarás una lista con ellos. Puedes pulsar intro " "sobre uno de ellos para abrir la acción predeterminada. La acción " "predeterminada para cada archivo dependerá del tipo de archivo en el que te " "enfoques." msgid "" "For friend notifications, you can only view the new added friends in a list " "and there are some kind of posts that aren't handled. It should be improved." msgstr "" "Para las notificaciones de nuevos amigos, solo puedes ver las personas que " "han sido añadidas. También hay algunas publicaciones que no se muestran por " "defecto." msgid "" "Additionally, you can press the menu Key or the right click for displaying " "a menu with some quick actions available for the post you are focusing. " "These actions are different for every post type." msgstr "" "Además, puedes pulsar la tecla de aplicaciones o el botón derecho del ratón " "para mostrar un menú de acciones rápidas que están disponibles para el " "elemento seleccionado. Las acciones son diferentes para cada tipo de " "publicación." msgid "### Working with songs" msgstr "### Trabajando con audios" msgid "Note: the following applies to audio timelines too." msgstr "Nota: Lo siguiente también es aplicable a líneas temporales de audio." msgid "" "If you want to play or view audio's details, you'll have to navigate to the " "tree view, and, using the down arrow, look for \"my audios\", \"populars\" " "or \"Recommendations\". You will see two more buttons, play and play all. " "The play button will play the currently selected audio, and the play all " "button will play audios in the current buffer, starting with the current " "selected item. You can go to the song's list, look for a desired song and " "press the play button, or Ctrl+return, which is a keyboard shorcut. Take in " "to account that there are some keyboard shorcuts that only work in the list " "of items." msgstr "" "Si quieres reproducir o ver los detalles de un archivo de audio, debes " "navegar hasta la vista de árbol y, utilizando las flechas de cursor, ubicar " "algún buffer de audio (mis audios, populares o recomendaciones). Verás dos " "botones extras, reproducir y reproducir todo. El botón reproducir " "reproducirá el audio seleccionado, y el botón reproducir todo comenzará a " "reproducir, a partir del audio seleccionado y hasta el final, todos los " "audios del buffer. Puedes ir a la lista de canciones, buscar una canción que " "te guste y pulsar el botón reproducir, o pulsar Control intro, que es un " "atajo de teclado. Ten en cuenta que algunos atajos de teclado solo funcionan " "cuando estás en la lista de elementos." msgid "" "You can play audio from any buffer, just press ctrl+return for making the " "audio playback possible." msgstr "" "Puedes reproducir audios desde cualquier buffer, solo presiona Control intro " "para hacer posible la reproducción." msgid "" "If someone has added multiple audios at once to his library, you will see " "something like this in your newsfeed: \"(friend) has added 4 audios: audio " "1, audio2, audio3 and audio4\". You can press return in the post for " "opening the audio's details dialogue, where you will be able to see a list " "with these audios. By default the first detected song is selected, which " "means that you could read its details by pressing tab, download or add it to " "your library. If you change the audio in the list, the information will be " "updated and you will see details and actions will take effect in the new " "selected audio." msgstr "" "Si alguien ha añadido más de un audio a su biblioteca, podrás ver algo como " "lo siguiente: \"(alguien) ha añadido 4 audios: audio1, audio2, audio3 y " "audio4\". Puedes pulsar intro en la publicación para abrir el diálogo del " "visualizador de detalles de audios, donde podrás verlos todos en una lista. " "De forma predeterminada, el primer audio detectado está seleccionado, lo que " "significa que puedes pulsar tab para ver sus detalles, descargarlo y " "añadirlo a la biblioteca. Si cambias la canción en la lista, notarás que la " "información se actualizará y ahora los detalles y acciones a mostrar tendrán " "efecto en el nuevo audio seleccionado." msgid "" "When an audio file is playing, you can press f5 and f6 for decreasing and " "increasing volume, respectively, or control+shift+return for play/pause." msgstr "" "Cuando un archivo de audio está siendo reproducido, puedes pulsar las teclas " "f5 y f6 para bajar y subir volumen, respectivamente. También puedes pulsar " "Control Shift Intro para pausar/reproducir la canción." msgid "" "If you want to see some details for the selected audio file, you can do it " "by pressing the return key. You will be able to read some useful " "information (title, artist, duration and the lyric, if available). Also you " "will be able to download the song to your hard drive, you have to press the " "download button in the details' dialogue." msgstr "" "Si quieres ver algunos detalles para el audio seleccionado, pulsa intro " "sobre él. Podrás leer información importante sobre la canción (título, " "artista, duración y la letra, si está disponible). También podrás descargar " "la canción a tu disco duro, solo tienes que pulsar el botón descargar en el " "diálogo de detalles de audio." msgid "" "When the download starts, you can close the details dialogue and check the " "status bar in the main window for seeing the current progress." msgstr "" "Cuando la descarga inicie, puedes cerrar el visualizador de detalles de " "audio y revisar la barra de estado para ver el progreso." msgid "" "Additionally, you can search for audios by using the menu bar, in the buffer " "menu, select search, then audio. It will display a dialog where you have to " "set your search preferences." msgstr "" "Además, puedes hacer una búsqueda de canciones usando la barra de menú, en " "el menú buffer, buscar, luego audio. Mostrará un diálogo donde deberás " "establecer tus preferencias de búsqueda." msgid "" "If you press the menu key, you will see a menu where you will be able to do " "some actions, for example, add the audio to an album, or add/remove the song " "from your library." msgstr "" "Si presionas la tecla de aplicaciones podrás ver un menú desde el que puedes " "realizar algunas acciones, por ejemplo mover la canción a un álbum, o " "agregarlo/eliminarlo de tu biblioteca." msgid "## menu Bar" msgstr "## barra de menú" msgid "" "You can go to the menu bar by pressing ALT. Right now, there are three " "menus, application, buffer and help:" msgstr "" "Puedes ir a la barra de menú pulsando la tecla ALT. Actualmente existen tres " "menús: aplicación, buffer y ayuda." msgid "### Application menu" msgstr "### Menú aplicación" msgid "" "* Create. Here you can create some things in VK. The only supported item at " "this moment is the audio album." msgstr "" "* Crear. Aquí puedes crear algunas cosas en VK. Actualmente solo se " "encuentra soportada la creación de álbumes de audio." msgid "" "* Delete: Removes items from the VK servers. The only supported item here is " "the audio album." msgstr "" "* eliminar. Elimina elementos desde el servidor de VK. Actualmente solo se " "encuentra soportado el borrado de álbumes de audio." msgid "" "* you can set your preferences by opening the preferences dialog located in " "this menu." msgstr "" "* Puedes establecer tus preferencias desde el diálogo de preferencias, " "ubicado en este menú." msgid "### Buffer menu" msgstr "### Menú buffer" msgid "" "* new timeline: This option allows you to create a new timeline. This kind " "of buffers is capable of download all posts in an user's profile." msgstr "" "* Nueva línea temporal: Esta opción permite crear una línea temporal para " "otro usuario de VK. Las líneas temporales pueden descargar publicaciones de " "otros usuarios." msgid "" "* search: This submenu allows you to create a new buffer, at the moment, " "you can create only a kind of buffer, an audio search. The audio search will " "be located in the music category and will have the last 299 results of your " "query." msgstr "" "* Buscar: permite hacer una búsqueda en VK. Por el momento solo se pueden " "buscar archivos de audio. Las búsquedas de audio se añadirán en el buffer de " "música y contendrán los últimos 299 resultados." msgid "" "* Update current buffer: perform an update operation in the selected buffer, " "which will retrieve the new items." msgstr "" "* Actualizar buffer: Realiza una operación de actualización en el buffer " "actual, lo que recuperará los nuevos elementos." msgid "" "* Load previous items: Get the previous items for the currently focused " "buffer." msgstr "" "* Cargar elementos anteriores: Carga los elementos anteriormente publicados " "en el buffer actual." msgid "" "* Remove buffer: Tries to remove the current buffer. Default buffers can't " "be removed." msgstr "" "* Eliminar buffer: Intenta remover el buffer actual. Los buffers " "predeterminados no pueden eliminarse." msgid "The help menu is self explanatory." msgstr "El menú ayuda se explica por sí solo." msgid "## Contributing" msgstr "## Contribuir" msgid "" "If you notice some errors in this document, or features that are not " "documented yet, you can suggest those changes by contacting me (more " "information can be find in the following section)." msgstr "" "Si notas algún error en este documento, alguna sección no cubierta o " "simplemente quieres sugerir algo, puedes hacerlo mediante las formas de " "contacto (lee la siguiente sección)." msgid "## contact" msgstr "## Contacto" msgid "" "If you have questions, don't esitate to contact me in [Twitter,](https://" "twitter.com/manuelcortez00) or sending me an email to " "manuel(at)manuelcortez(dot)net. Just replace the words in parentheses with " "the original signs." msgstr "" "Si tienes preguntas, no dudes en contactarme mediante [Twitter,](https://" "twitter.com/manuelcortez00) o envíame un correo electrónico a " "manuel(arroba)manuelcortez(punto)net. Solo asegúrate de remplazar las " "palabras entre paréntesis por el símbolo original."